1
|
# Gong (Gor) Portuguese translation file.
|
2
|
# Copyright (C) 2012 Semilla S.L.
|
3
|
# This file is distributed under the same license as the gong-gor package.
|
4
|
# Raul Vico <raul_vico@hotmail.com>, 2012-2014.
|
5
|
#
|
6
|
msgid ""
|
7
|
msgstr ""
|
8
|
"Project-Id-Version: version 0.0.1\n"
|
9
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-25 17:45+0100\n"
|
11
|
"Last-Translator: Raul <raul@ansaraguaia.org.br>\n"
|
12
|
"Language-Team: Portuguese <raul_vico@hotmail.com>\n"
|
13
|
"Language: pt\n"
|
14
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
16
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17
|
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
18
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
19
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
20
|
|
21
|
msgid " % "
|
22
|
msgstr "%"
|
23
|
|
24
|
msgid " a otras cuentas "
|
25
|
msgstr " para outras contas"
|
26
|
|
27
|
msgid " en la documentación del proyecto."
|
28
|
msgstr " na documentação do projeto."
|
29
|
|
30
|
msgid " en la documentación general del sistema."
|
31
|
msgstr " na documentação geral do sistema"
|
32
|
|
33
|
msgid " para "
|
34
|
msgstr " para "
|
35
|
|
36
|
msgid "% Desviacion"
|
37
|
msgstr "% Diferença"
|
38
|
|
39
|
msgid "% Ejecutado"
|
40
|
msgstr "% Realizado"
|
41
|
|
42
|
msgid "% Funcionamiento"
|
43
|
msgstr "% Funcionamento"
|
44
|
|
45
|
msgid "% Realizado"
|
46
|
msgstr "% Realizado"
|
47
|
|
48
|
msgid "% cumplimiento"
|
49
|
msgstr "% realizado"
|
50
|
|
51
|
msgid "% de Ejecución presupuestaria"
|
52
|
msgstr "% de execução do orçamento"
|
53
|
|
54
|
msgid "% de tiempo transcurrido:"
|
55
|
msgstr "% tempo transcorrido:"
|
56
|
|
57
|
msgid "% ejec. Actividades"
|
58
|
msgstr "% exec. Atividades"
|
59
|
|
60
|
msgid "% ejec. ppto."
|
61
|
msgstr "% exec. Orçamento"
|
62
|
|
63
|
msgid "% ejec. tiempo"
|
64
|
msgstr "% de exec. tempo"
|
65
|
|
66
|
msgid "% máximo"
|
67
|
msgstr "% max."
|
68
|
|
69
|
msgid "% máximo ppto."
|
70
|
msgstr "% orçamento max."
|
71
|
|
72
|
msgid "% realiz."
|
73
|
msgstr "% realiz."
|
74
|
|
75
|
msgid "% realizado"
|
76
|
msgstr "% realizado"
|
77
|
|
78
|
msgid "%d cerrados"
|
79
|
msgstr "%d fechados"
|
80
|
|
81
|
msgid "%d contratos en total"
|
82
|
msgstr "% contratos no total"
|
83
|
|
84
|
msgid "%d en ejecución"
|
85
|
msgstr "%d em execução"
|
86
|
|
87
|
msgid "%d en formulación"
|
88
|
msgstr "%d em elaboração"
|
89
|
|
90
|
msgid "%{estado} (desde: %{fecha}, cambiado por: %{usuario})"
|
91
|
msgstr "% {Estado} (de: % {data}, alterado por: % {usuário}))"
|
92
|
|
93
|
msgid "%{moneda} enviados"
|
94
|
msgstr "%{moneda} enviada"
|
95
|
|
96
|
msgid "%{moneda} recibidos"
|
97
|
msgstr "%{moneda} recebidos"
|
98
|
|
99
|
msgid "%{moneda} recibidos y cambiados"
|
100
|
msgstr "%{moneda} recebidos e cambiados"
|
101
|
|
102
|
msgid "%{moneda} transferidos"
|
103
|
msgstr "%{moneda} transferidos"
|
104
|
|
105
|
msgid "%{mon} EQUIVALENTES"
|
106
|
msgstr "%{mon} EQUIVALENTES"
|
107
|
|
108
|
msgid "%{mon} equivalentes"
|
109
|
msgstr "%{mon} equivalentes"
|
110
|
|
111
|
msgid "%{nom_proys} y %{num} más"
|
112
|
msgstr "% {nom_proys} e % {num} mais"
|
113
|
|
114
|
msgid "%{num_aprob} proyectos aprobados y en ejecución de %{num_total} abiertos."
|
115
|
msgstr "%{num_aprob} projectos aprovados e em realização de %{num_total} abertos."
|
116
|
|
117
|
msgid "%{num} de %{total} Actividades finalizadas"
|
118
|
msgstr "%{num} de %{total} Atividades realizadas"
|
119
|
|
120
|
msgid "%{num} de %{total} Fuentes de Verificación justificadas"
|
121
|
msgstr "%{num} de %{total} Fontes de Verificação justificadas"
|
122
|
|
123
|
msgid "%{num} de %{total} Subactividades realizadas"
|
124
|
msgstr "%{num} de %{total} Subatividades realizadas"
|
125
|
|
126
|
msgid ""
|
127
|
"%{num} de %{total} indicadores totalmente cumplidos.<br>%{pct} de cumplimiento medio."
|
128
|
msgstr ""
|
129
|
"% {NUM} % {total} indicadores completamente conseguidos.<br>% {PCT} cumprimento "
|
130
|
"médio."
|
131
|
|
132
|
msgid "%{num} días de retraso"
|
133
|
msgstr "%{num} dias de atraso"
|
134
|
|
135
|
msgid "%{num} días desde su finalización"
|
136
|
msgstr "% {NUM} dias desde sua finalização"
|
137
|
|
138
|
msgid "%{num} días restantes"
|
139
|
msgstr "%{num} dias que restam"
|
140
|
|
141
|
msgid "%{num} gastos con un importe total (aplicando tasas de cambio) de %{val} %{mon}"
|
142
|
msgstr "%{num} despensas com valor (com taxa aplicada) de %{val} %{mon}"
|
143
|
|
144
|
msgid "%{num} gastos con un importe total de %{val} %{mon}"
|
145
|
msgstr "% {NUM} despesas com um montante total de % % {val} {mon}"
|
146
|
|
147
|
msgid ""
|
148
|
"%{num} gastos usados en el proyecto, con un importe total (aplicando tasas de "
|
149
|
"cambio) de %{val} %{mon}"
|
150
|
msgstr ""
|
151
|
"%{num} despensas inseridas no projeto com valor (com taxa aplicada) de %{val} %{mon}"
|
152
|
|
153
|
msgid ""
|
154
|
"%{num} ingresos con un importe total (aplicando tasas de cambio) de %{val} %{mon}"
|
155
|
msgstr ""
|
156
|
"%{num} recebimentos com valor total (aplicando as taxas de câmbio) de %{val} %{mon}"
|
157
|
|
158
|
msgid "%{num} proyectos"
|
159
|
msgstr "%{num} projetos"
|
160
|
|
161
|
msgid "%{valor} de %{total} %{moneda} de cofinanciación privada conseguida"
|
162
|
msgstr "%{valor} de %{total} %{moneda} de cofinanciamento privado conseguido"
|
163
|
|
164
|
msgid "%{valor} de %{total} %{moneda} de cofinanciación publica conseguida"
|
165
|
msgstr "%{valor} de %{total} %{moneda} de cofinanaciamento público conseguido"
|
166
|
|
167
|
msgid "'%{controlador}' - Usado en %{opciones}"
|
168
|
msgstr "'%{controlador}' - Utilizado em %{opções}"
|
169
|
|
170
|
msgid "'%{nombre}' de tipo '%{tipo}'"
|
171
|
msgstr "'%{nome}' do tipo '%{tipo}'"
|
172
|
|
173
|
msgid "(+) Iva Recuperado"
|
174
|
msgstr "(+) ICMS Recuperado"
|
175
|
|
176
|
msgid "(+) Saldos de periodos anteriores"
|
177
|
msgstr "(+) Saldos de períodos anteriores"
|
178
|
|
179
|
msgid "(+) Subvención recibida "
|
180
|
msgstr "(+) Transferência recebida"
|
181
|
|
182
|
# - Esse "intermédia" não sei não
|
183
|
msgid "(+) Total Divisa intermedia"
|
184
|
msgstr "(+) Total Divisa intermédia"
|
185
|
|
186
|
msgid "(+) Total Intereses Generados"
|
187
|
msgstr "(+) Total Rendimentos Gerados"
|
188
|
|
189
|
msgid "(+) Total Moneda Local obtenida"
|
190
|
msgstr "(+) Total Divisa Local obtida"
|
191
|
|
192
|
msgid "(-) Moneda Local recibida y cambiada"
|
193
|
msgstr "(-) Divisa Local recebida e trocada"
|
194
|
|
195
|
# Raul - revisar
|
196
|
msgid "(-) Reintegro subvención"
|
197
|
msgstr "(-) Devolução Fundos"
|
198
|
|
199
|
msgid "(-) Total %{mon} transferidos"
|
200
|
msgstr "(-) Total %{mon} transferidos"
|
201
|
|
202
|
msgid "(-) Total Divisa recibida y cambiada"
|
203
|
msgstr "(-) Total divisa recebida e trocada"
|
204
|
|
205
|
msgid "(I) TOTAL Fondos de la subvencion"
|
206
|
msgstr "(I9 TOTAL Fundos da transferência"
|
207
|
|
208
|
msgid "(II) GASTOS aplicados (-)"
|
209
|
msgstr "(II) DESPESAS aplicadas (-)"
|
210
|
|
211
|
msgid "(III) SALDOS CORRIENTES (I) - (II)"
|
212
|
msgstr "(III) SALDOS CORRENTES (I) - (II)"
|
213
|
|
214
|
msgid "(IV) SALDO"
|
215
|
msgstr "(IV) SALDO"
|
216
|
|
217
|
msgid "(V) TOTAL"
|
218
|
msgstr "(V) TOTAL"
|
219
|
|
220
|
msgid "(desde %{fecha_inicio} hasta %{fecha_fin})"
|
221
|
msgstr "(desde %{data_inicio} até %{data_fim})"
|
222
|
|
223
|
msgid "(pincha sobre un espacio para navegar y gestionar los subespacios del mismo)"
|
224
|
msgstr "(click sobre um espaço para navegar e gerenciar os subespaços do mesmo)"
|
225
|
|
226
|
msgid "- mostrar filtros -"
|
227
|
msgstr "- mostrar filtros -"
|
228
|
|
229
|
msgid "- ocultar filtros -"
|
230
|
msgstr "- ocultar filtros -"
|
231
|
|
232
|
msgid ". Cambiar datos personales."
|
233
|
msgstr ". Modificar informações pessoais."
|
234
|
|
235
|
msgid "... y %{num} actividades más."
|
236
|
msgstr "... e %{num} atividades mais."
|
237
|
|
238
|
msgid "... y %{num} presupuestos más."
|
239
|
msgstr "... e %{num} orçamentos mais."
|
240
|
|
241
|
msgid "1. DATOS BASICOS"
|
242
|
msgstr "1. INFORMAÇÕES BÁSICAS"
|
243
|
|
244
|
msgid "1. DATOS BASICOS DEL PROYECTO"
|
245
|
msgstr "1. INFORMAÇÕES BÁSICAS DO PROJETO"
|
246
|
|
247
|
msgid "1. DATOS IDENTIFICATIVOS DEL PROYECTO"
|
248
|
msgstr "1. INFORMAÇÕES DE IDENTIFICAÇÃO DO PROJETO"
|
249
|
|
250
|
msgid "2. DATOS ECONOMICOS DE PROYECTOS ABIERTOS"
|
251
|
msgstr "2. INFORMAÇÕES ECONÓMICAS DOS PROJETOS ABERTOS"
|
252
|
|
253
|
msgid "2. DATOS PRESUPUESTARIOS DEL PROYECTO"
|
254
|
msgstr "1. INFORMAÇÕES DO ORÇAMENTO DO PROJETO"
|
255
|
|
256
|
msgid "2.1 OBJETIVO GENERAL DEL PROYECTO"
|
257
|
msgstr "2.1 OBJETIVO GERAL DO PROJETO"
|
258
|
|
259
|
msgid "2.2 OBJETIVO ESPECIFICO DEL PROYECTO"
|
260
|
msgstr "2.2 OBJETIVO ESPECIFICO DO PROJETO"
|
261
|
|
262
|
msgid "3. DATOS REFERENTES AL INICIO DEL PROYECTO"
|
263
|
msgstr "3. INFORMAÇÕES REFERENTES AO INICIO DO PROJETO"
|
264
|
|
265
|
msgid "3. DATOS TECNICOS DE PROYECTOS ABIERTOS"
|
266
|
msgstr "3. INFORMAÇÕES TÉCNICAS DOS PROJETOS EM ANDAMENTO"
|
267
|
|
268
|
msgid "3. FECHAS Y VIGENCIA"
|
269
|
msgstr "3. DATA E VIGÊNCIA"
|
270
|
|
271
|
msgid "4. DATOS TÉCNICOS DEL PROYECTO"
|
272
|
msgstr "4. INFORMAÇÕES TÉCNICAS DO PROJETO"
|
273
|
|
274
|
msgid "4. FINANCIACIÓN (en la moneda de justificación)"
|
275
|
msgstr "4. FINANCIAMENTO (na divisa do relatório)"
|
276
|
|
277
|
msgid "4. FINANCIACIÓN Y SEGUIMIENTO ECONOMICO (en la moneda de justificación)"
|
278
|
msgstr "4. FINANCIAMENTO E MONITORAMENTO ECONÓMICO (na divisa do relatório)"
|
279
|
|
280
|
msgid "4. RELACION DE PROYECTOS ABIERTOS"
|
281
|
msgstr "4. LISTADO DE PROJETOS ABERTOS"
|
282
|
|
283
|
msgid "5. SEGUIMIENTO TECNICO"
|
284
|
msgstr "5. MONITORAMENTO TÉCNICO"
|
285
|
|
286
|
msgid "812 o excel"
|
287
|
msgstr "812 ou excel"
|
288
|
|
289
|
msgid "< ocultar formulario"
|
290
|
msgstr "< ocultar formulário"
|
291
|
|
292
|
msgid "<< Volver a iniciar para aplicar tasas de cambio"
|
293
|
msgstr "<< Retornar a iniciar para aplicar as taxas de câmbio"
|
294
|
|
295
|
msgid "<< Volver a listado general de socios"
|
296
|
msgstr "<< Retornar ao listado geral dos parceiros"
|
297
|
|
298
|
msgid "> mostrar formulario"
|
299
|
msgstr "> mostrar formulário"
|
300
|
|
301
|
msgid "A cuenta:"
|
302
|
msgstr "Adiantado:"
|
303
|
|
304
|
msgid ""
|
305
|
"A una instancia de prueba/demostración acceden diferentes usuarios, con lo que no "
|
306
|
"garantizamos la integridad o control de la información."
|
307
|
msgstr ""
|
308
|
"Diversos usuários podem ter acesso à versão de teste. Por esse motivo, não podemos "
|
309
|
"garantir a integridade ou o controle da informação. "
|
310
|
|
311
|
msgid "ATENCIÓN"
|
312
|
msgstr "ATENÇÃO"
|
313
|
|
314
|
msgid "Abierta"
|
315
|
msgstr "Aberta"
|
316
|
|
317
|
msgid "Abierto"
|
318
|
msgstr "Aberta"
|
319
|
|
320
|
msgid "Abreviatura"
|
321
|
msgstr "Abreviatura"
|
322
|
|
323
|
msgid "Abreviatura repetida."
|
324
|
msgstr "Abreviatura repetida."
|
325
|
|
326
|
msgid "Accede a"
|
327
|
msgstr "Acesse a"
|
328
|
|
329
|
msgid "Acciones"
|
330
|
msgstr "Ações"
|
331
|
|
332
|
msgid "Acciones Disponibles"
|
333
|
msgstr "Opções Disponíveis"
|
334
|
|
335
|
msgid "Acciones a nivel de"
|
336
|
msgstr "Ações no nivel de"
|
337
|
|
338
|
msgid "Acción"
|
339
|
msgstr "Ação"
|
340
|
|
341
|
msgid "Aceptar"
|
342
|
msgstr "Aceitar"
|
343
|
|
344
|
msgid "Activado"
|
345
|
msgstr "Ativado"
|
346
|
|
347
|
msgid "Actividad"
|
348
|
msgstr "Atividade"
|
349
|
|
350
|
msgid "Actividad asociada al gasto repetida"
|
351
|
msgstr "Atividade vinculada à despesa repetida"
|
352
|
|
353
|
msgid "Actividad de Convenio Relacionada"
|
354
|
msgstr "Atividade de Convênio Relacionada"
|
355
|
|
356
|
msgid "Actividad debe tener un código en hoja de Actividad"
|
357
|
msgstr "A Atividade precisa ter um código na folha de Atividade"
|
358
|
|
359
|
msgid "Actividad no es válida."
|
360
|
msgstr "Atividade não é válida."
|
361
|
|
362
|
msgid "Actividad repetida para el contrato."
|
363
|
msgstr "Atividade repetida neste contrato."
|
364
|
|
365
|
msgid "Actividad repetida para el presupuesto."
|
366
|
msgstr "Atividade repetida neste orçamento."
|
367
|
|
368
|
msgid "Actividades"
|
369
|
msgstr "Atividades"
|
370
|
|
371
|
msgid "Actividades Globales"
|
372
|
msgstr "Atividades Comuns"
|
373
|
|
374
|
msgid "Actividades de Resultado"
|
375
|
msgstr "Atividades do Resultado"
|
376
|
|
377
|
msgid "Actividades modificadas"
|
378
|
msgstr "Atividades modificadas"
|
379
|
|
380
|
msgid "Actividades:"
|
381
|
msgstr "Atividades:"
|
382
|
|
383
|
msgid "Activo"
|
384
|
msgstr "Ativo"
|
385
|
|
386
|
msgid "Acumulado"
|
387
|
msgstr "Acumulado"
|
388
|
|
389
|
msgid "Acumulado (todos los PACs)"
|
390
|
msgstr "Acumulado (todos os PACs)"
|
391
|
|
392
|
msgid "Adelanto"
|
393
|
msgstr "Adiantamento"
|
394
|
|
395
|
msgid "Adjuntar un nuevo documento a"
|
396
|
msgstr "Anexar um novo documento a"
|
397
|
|
398
|
msgid "Adjuntar un nuevo documento a la fuente de verificación"
|
399
|
msgstr "Anexar um novo documento à fonte de verificação"
|
400
|
|
401
|
msgid "Admin."
|
402
|
msgstr "Admin."
|
403
|
|
404
|
msgid "Administración General"
|
405
|
msgstr "Administração do Sistema"
|
406
|
|
407
|
msgid "Administración del sistema"
|
408
|
msgstr "Administração do sistema"
|
409
|
|
410
|
msgid "Administrador"
|
411
|
msgstr "Administrador"
|
412
|
|
413
|
msgid "Agente"
|
414
|
msgstr "Agente"
|
415
|
|
416
|
msgid "Agente Implementador"
|
417
|
msgstr "Agente Implementador"
|
418
|
|
419
|
msgid "Agente/Delegación Gestor/a: "
|
420
|
msgstr "Agente/Sucursal Gerenciador/a:"
|
421
|
|
422
|
msgid "Agente/Delegación Implementador/a: "
|
423
|
msgstr "Agente/Sucursal Implementador/a:"
|
424
|
|
425
|
msgid "Agente:"
|
426
|
msgstr "Agente:"
|
427
|
|
428
|
msgid "Agente: "
|
429
|
msgstr "Agente:"
|
430
|
|
431
|
msgid "Agentes"
|
432
|
msgstr "Agentes"
|
433
|
|
434
|
msgid ""
|
435
|
"Al reordenar las facturas se perderán todos los códigos de factura para el "
|
436
|
"financiador"
|
437
|
msgstr ""
|
438
|
"Quando os comprovantes de despesa forem re-ordenados, vão se perder todos os códigos "
|
439
|
"para o financiador"
|
440
|
|
441
|
msgid "Alguna de las tareas del periodo no esta asignada a ningun usuario."
|
442
|
msgstr "Alguma das tarefas do período não está vinculada com nenhum usuário."
|
443
|
|
444
|
msgid "Alguna de las tareas no tiene definida fecha de finalización."
|
445
|
msgstr "Alguma das tarefas não tem uma data de finalização definida"
|
446
|
|
447
|
msgid "Alguna de las tareas no tiene definida fecha de inicio."
|
448
|
msgstr "Alguma das tarefas não tem uma data de começo definida"
|
449
|
|
450
|
msgid ""
|
451
|
"Alguna partida de sistema no está aún asignada a alguna de las partidas del "
|
452
|
"proyecto. Vaya a 'Configuración' > 'Partidas del proyecto' para comprobarlo."
|
453
|
msgstr ""
|
454
|
"Alguma das rubricas do sistema não se encontra vinculada a alguma das rubricas do "
|
455
|
"projeto. Vá até 'Configuração' > 'Partidas do projeto' para conferir."
|
456
|
|
457
|
msgid "Alta en el Sistema"
|
458
|
msgstr "Data de Registro no Sistema"
|
459
|
|
460
|
msgid "Alta en la Organización"
|
461
|
msgstr "Novo na Entidade"
|
462
|
|
463
|
msgid "Apellido"
|
464
|
msgstr "Sobrenome"
|
465
|
|
466
|
msgid "Apellido1"
|
467
|
msgstr "Sobrenome 1"
|
468
|
|
469
|
msgid "Apellido2"
|
470
|
msgstr "Sobrenome 2"
|
471
|
|
472
|
msgid "Aplica a"
|
473
|
msgstr "Aplica a"
|
474
|
|
475
|
msgid "Aplicable a "
|
476
|
msgstr "A ser aplicado a "
|
477
|
|
478
|
msgid "Aplicada"
|
479
|
msgstr "Aplicada"
|
480
|
|
481
|
msgid "Aplicar Remanentes"
|
482
|
msgstr "Aplicar Saldos Remanescentes"
|
483
|
|
484
|
msgid "Aplicar Remanentes a la Etapa"
|
485
|
msgstr "Aplicar Saldos Remanescentes a esta Etapa"
|
486
|
|
487
|
msgid "Aplicar filtro fecha"
|
488
|
msgstr "Filtrar por data:"
|
489
|
|
490
|
msgid "Aplicar tasas a los gastos"
|
491
|
msgstr "Aplicar as taxas de câmbio para as despesas"
|
492
|
|
493
|
msgid "Aplicar tasas al presupuesto"
|
494
|
msgstr "Aplicar as taxas de câmbio para os orçamentos"
|
495
|
|
496
|
msgid "Aplicar tasas de cambio"
|
497
|
msgstr "Aplicar taxas de câmbio"
|
498
|
|
499
|
msgid "Aplicar tasas de cambio para el presupuesto en la etapa seleccionado"
|
500
|
msgstr "Aplicar as taxas de câmbio para o orçamento na etapa selecionada"
|
501
|
|
502
|
msgid "Aportaciones Públicas Locales"
|
503
|
msgstr "Contribuições de Órgãos Públicos"
|
504
|
|
505
|
msgid "Aportación Financiador Principal:"
|
506
|
msgstr "Contribuição Financiador Principal:"
|
507
|
|
508
|
msgid "Aportación Financiador Principal: "
|
509
|
msgstr "Contribuição Financiador Principal:"
|
510
|
|
511
|
msgid "Aportación Otro Financiador: "
|
512
|
msgstr "Contribuição Outro Financiador:"
|
513
|
|
514
|
msgid "Aportación otros financiadores:"
|
515
|
msgstr "Contribuição outros financiadores:"
|
516
|
|
517
|
msgid "Aprobado"
|
518
|
msgstr "Aprovado"
|
519
|
|
520
|
msgid "Aprobado Delegación"
|
521
|
msgstr "Aprovado à Sucursal"
|
522
|
|
523
|
msgid "Aprobado ONGD"
|
524
|
msgstr "Aprovado ONGD"
|
525
|
|
526
|
msgid "Area Actuación"
|
527
|
msgstr "Área de Atuação"
|
528
|
|
529
|
msgid "Arqueo "
|
530
|
msgstr "Fechamento do Caixa"
|
531
|
|
532
|
msgid "Arqueo Cuenta/Caja"
|
533
|
msgstr "Fechamento Conta/Caixa"
|
534
|
|
535
|
msgid "Arqueo de Cuenta/Caja"
|
536
|
msgstr "Fechamento Caixa/Conta"
|
537
|
|
538
|
msgid "Arqueos de caja/cuenta"
|
539
|
msgstr "Fechamento do caixa/conta"
|
540
|
|
541
|
msgid "Asignación del gasto repetida."
|
542
|
msgstr "Vinculação da despesa repetida."
|
543
|
|
544
|
msgid "Asignada a"
|
545
|
msgstr "Vinculada a"
|
546
|
|
547
|
msgid "Asignado a"
|
548
|
msgstr "Vinculado a"
|
549
|
|
550
|
msgid "Asignado en Grupo"
|
551
|
msgstr "Vinculado por Grupo"
|
552
|
|
553
|
msgid "Asignado por"
|
554
|
msgstr "Vinculado por"
|
555
|
|
556
|
msgid "Asignar grupo a %{objeto}"
|
557
|
msgstr "Vincular grupo a %{objeto}"
|
558
|
|
559
|
msgid "Asignar usuario a %{objeto}"
|
560
|
msgstr "Vincular usuário a %{objeto}"
|
561
|
|
562
|
msgid "Asociado"
|
563
|
msgstr "Vinculado"
|
564
|
|
565
|
msgid "Asociar Proyecto a Financiación"
|
566
|
msgstr "Vincular Projeto a Financiamento"
|
567
|
|
568
|
msgid ""
|
569
|
"Atención: La partida del sistema ya esta asociada a alguna otra partida de la "
|
570
|
"financiacion."
|
571
|
msgstr ""
|
572
|
"Atenção: A rubrica do sistema já está vinculada a outra rubrica do financiamento."
|
573
|
|
574
|
msgid "Automático"
|
575
|
msgstr "Automâtico"
|
576
|
|
577
|
msgid "Autor"
|
578
|
msgstr "Autor"
|
579
|
|
580
|
msgid "Avisos"
|
581
|
msgstr "Avisos"
|
582
|
|
583
|
msgid "Ayuda"
|
584
|
msgstr "Ajuda"
|
585
|
|
586
|
msgid "Ayuda sobre GONG"
|
587
|
msgstr "Ajuda GONG"
|
588
|
|
589
|
msgid "Añadir %{relacion} al proyecto"
|
590
|
msgstr "Inserir %{relacion} para o projeto"
|
591
|
|
592
|
msgid "Añadir Nuevo Campo"
|
593
|
msgstr "Inserir Novo Campo de Informação"
|
594
|
|
595
|
msgid "Añadir Nuevo Movimiento"
|
596
|
msgstr "Inserir Novo Lançamento"
|
597
|
|
598
|
msgid "Añadir Nuevo Proyecto ó Nuevo Convenio"
|
599
|
msgstr "Inserir Projeto ou Convênio"
|
600
|
|
601
|
msgid "Añadir País"
|
602
|
msgstr "Inserir País"
|
603
|
|
604
|
msgid "Añadir Proyecto"
|
605
|
msgstr "Inserir Projeto"
|
606
|
|
607
|
msgid "Añadir actividad"
|
608
|
msgstr "Inserir atividade"
|
609
|
|
610
|
msgid "Añadir etapa"
|
611
|
msgstr "Inserir etapa"
|
612
|
|
613
|
msgid "Añadir filtro"
|
614
|
msgstr "Filtrar"
|
615
|
|
616
|
msgid "Añadir financiador"
|
617
|
msgstr "Inserir financiador"
|
618
|
|
619
|
msgid "Añadir item"
|
620
|
msgstr "Acrescentar item"
|
621
|
|
622
|
msgid "Añadir moneda relacionada"
|
623
|
msgstr "Inserir divisa vinculada"
|
624
|
|
625
|
msgid "Añadir o editar las fechas de relacionadas con petición de prorroga"
|
626
|
msgstr "Definir ou modificar as datas vinculadas com a solicitação de adiamento"
|
627
|
|
628
|
msgid "Añadir periodo"
|
629
|
msgstr "Inserir período"
|
630
|
|
631
|
msgid "Añadir proyecto ó delegación"
|
632
|
msgstr "Inserir projeto ou sucursal"
|
633
|
|
634
|
msgid "Añadir proyecto_ cofinanciador"
|
635
|
msgstr "Inserir projeto cofinanciador"
|
636
|
|
637
|
msgid "Añadir resultado"
|
638
|
msgstr "Inserir resultado"
|
639
|
|
640
|
msgid "Añadir uno nuevo"
|
641
|
msgstr "Inserir Novo"
|
642
|
|
643
|
msgid "Año"
|
644
|
msgstr "Ano"
|
645
|
|
646
|
msgid "Backup"
|
647
|
msgstr "Cópia de Segurança"
|
648
|
|
649
|
msgid "Baja en la Organización"
|
650
|
msgstr "Saída da Entidade"
|
651
|
|
652
|
msgid "Banco"
|
653
|
msgstr "Banco"
|
654
|
|
655
|
msgid "Bienvenido a la demo de GONG"
|
656
|
msgstr "Seja bem-vindo à demo de GONG"
|
657
|
|
658
|
msgid "Bienvenido a la instancia de demostración de GONG"
|
659
|
msgstr "Seja bem-vindo à versão demonstrativa de GONG"
|
660
|
|
661
|
msgid "Bloq."
|
662
|
msgstr "Bloq."
|
663
|
|
664
|
msgid "Bloqueada"
|
665
|
msgstr "Bloqueado"
|
666
|
|
667
|
msgid "Bloqueado"
|
668
|
msgstr "Bloqueado"
|
669
|
|
670
|
# - Raul: revisar
|
671
|
msgid "Borrado de actividad con código '%{codigo}'"
|
672
|
msgstr "Eliminar na Atividade com o código '%{codigo}'"
|
673
|
|
674
|
# - Raul: revisar
|
675
|
msgid "Borrado de objetivo específico con código '%{codigo}'"
|
676
|
msgstr "Eliminar o objetivo específico com o código '%{codigo}'"
|
677
|
|
678
|
# - Raul: revisar
|
679
|
msgid "Borrado de resultado con código '%{codigo}'"
|
680
|
msgstr "Eliminar o Resultado com o código '%{codigo}'"
|
681
|
|
682
|
msgid "Borrar"
|
683
|
msgstr "Eliminar"
|
684
|
|
685
|
msgid "Buscar"
|
686
|
msgstr "Pesquisar"
|
687
|
|
688
|
msgid "Busqueda por etiquetas"
|
689
|
msgstr "Pesquisar por etiqueta"
|
690
|
|
691
|
msgid "C.Unitario"
|
692
|
msgstr "V. Unitário"
|
693
|
|
694
|
# ñao sei o que é isto
|
695
|
msgid "CVC"
|
696
|
msgstr "CVC"
|
697
|
|
698
|
msgid "Caja \"chica\""
|
699
|
msgstr "Caixa"
|
700
|
|
701
|
msgid "Calcular Remanentes de la Etapa"
|
702
|
msgstr "Cálcular Saldos Remanescentes desta Etapa"
|
703
|
|
704
|
msgid "Calendario de Pagos"
|
705
|
msgstr "Calendário de Pagamentos"
|
706
|
|
707
|
msgid "Cambiado por"
|
708
|
msgstr "Modificado por"
|
709
|
|
710
|
msgid "Cambiar"
|
711
|
msgstr "Modificar"
|
712
|
|
713
|
# - Raul: revisar
|
714
|
msgid "Cambiar a Actividades"
|
715
|
msgstr "Mudar para Atividades"
|
716
|
|
717
|
# - Raul: revisar
|
718
|
msgid "Cambiar a Resultados"
|
719
|
msgstr "Mudar para Resultados"
|
720
|
|
721
|
msgid "Cambiar contraseña"
|
722
|
msgstr "Nova Senha"
|
723
|
|
724
|
msgid "Cambiar de Estado"
|
725
|
msgstr "Modificar o Estado"
|
726
|
|
727
|
msgid ""
|
728
|
"Cambiar los criterios de numeración de facturas para el financiador (estado de "
|
729
|
"reporte)"
|
730
|
msgstr ""
|
731
|
"Modificar os critérios de numeração dos comprovantes de despesa para enviar ao "
|
732
|
"financiador (estado de report)"
|
733
|
|
734
|
msgid "Cambiar marcado"
|
735
|
msgstr "Modificar marcado"
|
736
|
|
737
|
msgid "Cambio"
|
738
|
msgstr "Câmbio"
|
739
|
|
740
|
msgid "Cambio de estado"
|
741
|
msgstr "Modificação de estado"
|
742
|
|
743
|
msgid "Campos Particulares"
|
744
|
msgstr "Campos Particulares"
|
745
|
|
746
|
msgid "Cancelar"
|
747
|
msgstr "Cancelar"
|
748
|
|
749
|
msgid "Cantidad"
|
750
|
msgstr "Quantidade"
|
751
|
|
752
|
msgid "Carga Total"
|
753
|
msgstr "Carga Total"
|
754
|
|
755
|
msgid "Carné"
|
756
|
msgstr "Cartão"
|
757
|
|
758
|
msgid "Carta Bienvenida"
|
759
|
msgstr "Data Carta Bem-vinda"
|
760
|
|
761
|
msgid "Categoría"
|
762
|
msgstr "Categoria"
|
763
|
|
764
|
msgid "Categoría Profesional"
|
765
|
msgstr "Categoria Profissional"
|
766
|
|
767
|
msgid "Categorías de Sector de Intervención"
|
768
|
msgstr "Categorias do Setor da Ação"
|
769
|
|
770
|
msgid "Centro de Coste?"
|
771
|
msgstr "Centro de Custo?"
|
772
|
|
773
|
msgid "Centros de Coste"
|
774
|
msgstr "Centros de Custo"
|
775
|
|
776
|
msgid "Centros de coste del Proyecto: "
|
777
|
msgstr "Centros de custo do Projeto:"
|
778
|
|
779
|
msgid "Cerrada"
|
780
|
msgstr "Fechada"
|
781
|
|
782
|
msgid "Cerrado"
|
783
|
msgstr "Fechado"
|
784
|
|
785
|
msgid "Cerrado/Aceptado"
|
786
|
msgstr "Fechado/Aceito"
|
787
|
|
788
|
msgid "Cerrar"
|
789
|
msgstr "Fechar"
|
790
|
|
791
|
msgid "Cerrar esta ventana"
|
792
|
msgstr "Fechar esta janela"
|
793
|
|
794
|
msgid "Cerrar este listado"
|
795
|
msgstr "Fechar listado"
|
796
|
|
797
|
msgid "Cerrar formulario"
|
798
|
msgstr "Fechar formulário"
|
799
|
|
800
|
msgid "Cerrar gastos del periodo"
|
801
|
msgstr "Fechas as despesas do período"
|
802
|
|
803
|
msgid "Cerrar mensaje"
|
804
|
msgstr "Fechar mensagem"
|
805
|
|
806
|
msgid "Cerrar_periodo"
|
807
|
msgstr "Fechar_período"
|
808
|
|
809
|
msgid "Cheque"
|
810
|
msgstr "Cheque"
|
811
|
|
812
|
msgid "Cheque Num."
|
813
|
msgstr "Cheque Núm."
|
814
|
|
815
|
msgid "Cierre"
|
816
|
msgstr "Fechamento"
|
817
|
|
818
|
msgid "Clase repetida."
|
819
|
msgstr "Classificação repetida."
|
820
|
|
821
|
msgid "Cobrado en Caja \"chica\""
|
822
|
msgstr "Recebido no Caixa"
|
823
|
|
824
|
msgid "Cod. Postal"
|
825
|
msgstr "CEP"
|
826
|
|
827
|
# não sei o q é
|
828
|
msgid "Cod. Prov. Fiscal"
|
829
|
msgstr "Cód. Prov. Fiscal"
|
830
|
|
831
|
msgid "Codigo"
|
832
|
msgstr "Código"
|
833
|
|
834
|
msgid "Codigo Identificación del financiador"
|
835
|
msgstr "Código de identificação do financiador"
|
836
|
|
837
|
msgid "Codigo repetido."
|
838
|
msgstr "Código repetido."
|
839
|
|
840
|
msgid "Cof. Privada:"
|
841
|
msgstr "Cof. Privada:"
|
842
|
|
843
|
msgid "Cof. Pública:"
|
844
|
msgstr "Cof. Pública:"
|
845
|
|
846
|
msgid "Color"
|
847
|
msgstr "Cor"
|
848
|
|
849
|
msgid "Columnas"
|
850
|
msgstr "Colunas"
|
851
|
|
852
|
msgid "Comentario"
|
853
|
msgstr "Comentário"
|
854
|
|
855
|
msgid "Comentario Origen Socio"
|
856
|
msgstr "Comentário Orígem Parceiro"
|
857
|
|
858
|
msgid "Comentario sobre el Origen"
|
859
|
msgstr "Comentário Orígem Parceiro"
|
860
|
|
861
|
msgid "Comentarios"
|
862
|
msgstr "Comentários"
|
863
|
|
864
|
msgid "Comentarios a la actividad:"
|
865
|
msgstr "Comentários à atividade:"
|
866
|
|
867
|
msgid "Comentarios a la ejecucion"
|
868
|
msgstr "Comentários à realização"
|
869
|
|
870
|
msgid "Comentarios al indicador:"
|
871
|
msgstr "Comentários ao indicador:"
|
872
|
|
873
|
msgid "Comentarios para la ejecucion"
|
874
|
msgstr "Comentários para a realização"
|
875
|
|
876
|
msgid "Completada"
|
877
|
msgstr "Completada"
|
878
|
|
879
|
msgid "Completar Fuente de Verificación"
|
880
|
msgstr "Completar Fonte de Verificação"
|
881
|
|
882
|
msgid "Comprometido"
|
883
|
msgstr "Comprometido"
|
884
|
|
885
|
msgid "Concepto"
|
886
|
msgstr "Conceito"
|
887
|
|
888
|
msgid "Concepto del gasto"
|
889
|
msgstr "Conceito da despesa"
|
890
|
|
891
|
msgid "Concepto repetido"
|
892
|
msgstr "Conceito repetido."
|
893
|
|
894
|
msgid "Concepto/Detalle"
|
895
|
msgstr "Conceito/Detalhe"
|
896
|
|
897
|
msgid "Condicion"
|
898
|
msgstr "Condição"
|
899
|
|
900
|
msgid "Condiciones particulares para contratos de tipo '%{tipo}'"
|
901
|
msgstr "Condições particulares para contratos do tipo '%{tipo}'"
|
902
|
|
903
|
msgid "Condición"
|
904
|
msgstr "Condição"
|
905
|
|
906
|
msgid "Conectado como"
|
907
|
msgstr "Conectado como"
|
908
|
|
909
|
msgid "Configuración"
|
910
|
msgstr "Configuração"
|
911
|
|
912
|
msgid "Configuración del sistema"
|
913
|
msgstr "Configuração do sistema"
|
914
|
|
915
|
msgid "Confirmar"
|
916
|
msgstr "Confirmar"
|
917
|
|
918
|
msgid "Contacte con el administrador del sistema."
|
919
|
msgstr "Entre em contato com o administrador do sistema."
|
920
|
|
921
|
msgid "Contacto"
|
922
|
msgstr "Contato"
|
923
|
|
924
|
msgid "Contexto"
|
925
|
msgstr "Contexto"
|
926
|
|
927
|
msgid "Contraseña"
|
928
|
msgstr "Senha"
|
929
|
|
930
|
msgid "Contraseña actual"
|
931
|
msgstr "Senha atual"
|
932
|
|
933
|
msgid "Contrato"
|
934
|
msgstr "Contrato"
|
935
|
|
936
|
msgid "Contrato no es válido."
|
937
|
msgstr "O contrato não é válido."
|
938
|
|
939
|
msgid "Contratos"
|
940
|
msgstr "Contratos"
|
941
|
|
942
|
# - Depende do contexto
|
943
|
msgid "Contribuyente"
|
944
|
msgstr "Contribuinte"
|
945
|
|
946
|
msgid "Controlador"
|
947
|
msgstr "Controlador"
|
948
|
|
949
|
msgid "Convenio"
|
950
|
msgstr "Convênio"
|
951
|
|
952
|
# - Raul: revisar (en aecid: convenio, en ue: programa... que nombre le dais vosotros a este concepto?)
|
953
|
msgid "Convenio/Programa"
|
954
|
msgstr "Programa"
|
955
|
|
956
|
# - Raul: revisar (se trata de una convocatoria de financiación: El financiador saca unas bases para presentar proyectos)
|
957
|
msgid "Convocatoria"
|
958
|
msgstr "Edital"
|
959
|
|
960
|
# - Raul: revisar
|
961
|
msgid "Convocatoria no válida para el financiador principal."
|
962
|
msgstr "O Edital não é válido para o financiador principal."
|
963
|
|
964
|
# - Raul: revisar
|
965
|
msgid "Convocatorias"
|
966
|
msgstr "Editais"
|
967
|
|
968
|
msgid "Copiar"
|
969
|
msgstr "Copie"
|
970
|
|
971
|
msgid "Copiar dato del proyecto"
|
972
|
msgstr "Copie as informações de outro projeto"
|
973
|
|
974
|
msgid "Copiar mapeo desde"
|
975
|
msgstr "Copiar mapeamento desde"
|
976
|
|
977
|
msgid "Copiar rol y permisos desde '%{nom}'"
|
978
|
msgstr "Copiar papel e permissões desde '%{nom}'"
|
979
|
|
980
|
msgid "Correo"
|
981
|
msgstr "Correio"
|
982
|
|
983
|
msgid "Correo electronico"
|
984
|
msgstr "Endereço Eletrônico"
|
985
|
|
986
|
msgid "Coste Unitario"
|
987
|
msgstr "Valor Unitário"
|
988
|
|
989
|
msgid "Coste unitario"
|
990
|
msgstr "Valor unitário"
|
991
|
|
992
|
msgid "Coste/unidad"
|
993
|
msgstr "Valor Unitário"
|
994
|
|
995
|
msgid "Costes"
|
996
|
msgstr "Valores"
|
997
|
|
998
|
msgid "Creador"
|
999
|
msgstr "Criador"
|
1000
|
|
1001
|
msgid "Crear Nuevo Libro"
|
1002
|
msgstr "Criar Novo Livro"
|
1003
|
|
1004
|
msgid "Crear PAC"
|
1005
|
msgstr "Criar PAC"
|
1006
|
|
1007
|
msgid "Crear Tasa de Cambio"
|
1008
|
msgstr "Criar Taxa de Câmbio"
|
1009
|
|
1010
|
msgid "Cronograma"
|
1011
|
msgstr "Cronograma"
|
1012
|
|
1013
|
msgid "Cronograma de Seguimiento"
|
1014
|
msgstr "Cronograma de Monitoramento"
|
1015
|
|
1016
|
msgid "Cronograma de gastos previstos por proyecto"
|
1017
|
msgstr "Cronograma de despesas previstas para cada projeto"
|
1018
|
|
1019
|
msgid "Cronograma de gastos realizados por proyecto"
|
1020
|
msgstr "Cronograma das despesas realizadas em cada projeto"
|
1021
|
|
1022
|
msgid "Cuadro de Mando"
|
1023
|
msgstr "Quadro de Comando"
|
1024
|
|
1025
|
msgid "Cuadro de Mando Económico"
|
1026
|
msgstr "Quadro de Comando Econômico"
|
1027
|
|
1028
|
msgid "Cuadro de Mando Técnico"
|
1029
|
msgstr "Quadro de Comando Técnico"
|
1030
|
|
1031
|
msgid "Cuadro resumen"
|
1032
|
msgstr "Quadro síntese"
|
1033
|
|
1034
|
msgid "Cualquier Fecha"
|
1035
|
msgstr "Qualquer Data"
|
1036
|
|
1037
|
msgid "Cualquier cuenta/caja"
|
1038
|
msgstr "Qualquer conta/caixa"
|
1039
|
|
1040
|
msgid "Cualquier estado"
|
1041
|
msgstr "Qualquer estado"
|
1042
|
|
1043
|
msgid "Cualquier etapa"
|
1044
|
msgstr "Qualquer etapa"
|
1045
|
|
1046
|
msgid "Cualquier marcado"
|
1047
|
msgstr "Qualquer marcado"
|
1048
|
|
1049
|
msgid "Cualquier partida"
|
1050
|
msgstr "Qualquer rubrica"
|
1051
|
|
1052
|
msgid "Cualquier proyecto"
|
1053
|
msgstr "Qualquer projeto"
|
1054
|
|
1055
|
msgid "Cualquier subtipo"
|
1056
|
msgstr "Qualquer subtipo"
|
1057
|
|
1058
|
msgid "Cualquier tipo"
|
1059
|
msgstr "Qualquer tipo"
|
1060
|
|
1061
|
msgid "Cualquier tipo de personal"
|
1062
|
msgstr "Qualquer tipo de pessoal"
|
1063
|
|
1064
|
msgid "Cuenta"
|
1065
|
msgstr "Conta"
|
1066
|
|
1067
|
msgid "Cuenta Destino"
|
1068
|
msgstr "Conta de Destinação"
|
1069
|
|
1070
|
msgid "Cuenta Origen"
|
1071
|
msgstr "Conta de Orígem"
|
1072
|
|
1073
|
msgid "Cuenta Recepción Fondos"
|
1074
|
msgstr "Conta Recebimentos Fundos"
|
1075
|
|
1076
|
# Raul - revisar
|
1077
|
msgid "Cuenta Subvención"
|
1078
|
msgstr "Conta Fundos"
|
1079
|
|
1080
|
msgid "Cuenta asociada al Pago"
|
1081
|
msgstr "Conta vinculada ao Pagamento"
|
1082
|
|
1083
|
msgid "Cuenta repetida."
|
1084
|
msgstr "Conta repetida."
|
1085
|
|
1086
|
msgid "Cuenta/Caja"
|
1087
|
msgstr "Conta/Caixa"
|
1088
|
|
1089
|
msgid "Cuenta/Caja o Agente"
|
1090
|
msgstr "Conta/Caixa ou Agente"
|
1091
|
|
1092
|
msgid "Cuenta:"
|
1093
|
msgstr "Conta:"
|
1094
|
|
1095
|
msgid "Cuentas"
|
1096
|
msgstr "Contas"
|
1097
|
|
1098
|
msgid "Cuentas relacionados:"
|
1099
|
msgstr "Contas relacionadas:"
|
1100
|
|
1101
|
msgid "Cuentas/Cajas de"
|
1102
|
msgstr "Contas/Caixas de"
|
1103
|
|
1104
|
msgid "Cumplimiento del Indicador"
|
1105
|
msgstr "Realização do Indicador"
|
1106
|
|
1107
|
msgid "Cálculo"
|
1108
|
msgstr "Cálculo"
|
1109
|
|
1110
|
msgid "Cálculo de Remanentes"
|
1111
|
msgstr "Cálculo de Saldos Remanescentes"
|
1112
|
|
1113
|
msgid "Cálculo de Remanentes en:"
|
1114
|
msgstr "Cálculo de Saldos Remanescentes em:"
|
1115
|
|
1116
|
msgid "Cálculo en %{moneda}"
|
1117
|
msgstr "Cálculo em %{moneda}"
|
1118
|
|
1119
|
msgid "Código"
|
1120
|
msgstr "Código"
|
1121
|
|
1122
|
msgid "Código repetido."
|
1123
|
msgstr "Código repetido."
|
1124
|
|
1125
|
msgid "Código y descripción"
|
1126
|
msgstr "Código e Descrição"
|
1127
|
|
1128
|
msgid "Dar de alta un nuevo concepto para esta actividad."
|
1129
|
msgstr "Inserir um novo conceito para esta atividade."
|
1130
|
|
1131
|
msgid "Datos de proyecto"
|
1132
|
msgstr "Informações do Projeto"
|
1133
|
|
1134
|
msgid "Datos proyecto"
|
1135
|
msgstr "Informações do projeto"
|
1136
|
|
1137
|
msgid "Datos titulares derecho"
|
1138
|
msgstr "Informações dos destinatários"
|
1139
|
|
1140
|
msgid "De Agente"
|
1141
|
msgstr "De Agente"
|
1142
|
|
1143
|
msgid "De Proyecto"
|
1144
|
msgstr "De Projeto"
|
1145
|
|
1146
|
msgid "Debe elegir una moneda para relacionarla con el agente"
|
1147
|
msgstr "Selecione uma divisa para vincular ao agente"
|
1148
|
|
1149
|
msgid "Debe existir un socio."
|
1150
|
msgstr "Tem que existir um parceiro."
|
1151
|
|
1152
|
msgid "Debe identificarse para acceder al sistema."
|
1153
|
msgstr "É necessário se identificar para acessar ao sistema."
|
1154
|
|
1155
|
msgid ""
|
1156
|
"Debe seleccionar agente. Para ello primero seleccione tipo implementador o "
|
1157
|
"financiador."
|
1158
|
msgstr ""
|
1159
|
"É necessário selecionar o agente. Selecione primeiro tipo implementador ou "
|
1160
|
"financiador."
|
1161
|
|
1162
|
msgid ""
|
1163
|
"Debe seleccionar etapa. Si no existe ninguna debe dar de alta para este proyecto."
|
1164
|
msgstr ""
|
1165
|
"É necessário selecionar uma etapa. Caso não exista nenhuma, é necessário definir uma "
|
1166
|
"etapa para este projeto."
|
1167
|
|
1168
|
msgid "Definicion estado.nombre"
|
1169
|
msgstr "Definição estado"
|
1170
|
|
1171
|
msgid "Definición"
|
1172
|
msgstr "Definição"
|
1173
|
|
1174
|
msgid "Definir Moneda Local"
|
1175
|
msgstr "Definir Divisa Local"
|
1176
|
|
1177
|
msgid "Definir como no Completada"
|
1178
|
msgstr "Definir como 'não completada'"
|
1179
|
|
1180
|
msgid "Delegación"
|
1181
|
msgstr "Sucursal"
|
1182
|
|
1183
|
msgid "Desactive la opción si no quiere generar el fichero."
|
1184
|
msgstr "Desmarque esta opção se não quiser gerar um arquivo"
|
1185
|
|
1186
|
msgid "Desasignar grupo"
|
1187
|
msgstr "Desvincular grupo"
|
1188
|
|
1189
|
msgid "Desasignar usuario"
|
1190
|
msgstr "Desvincular usuário"
|
1191
|
|
1192
|
msgid "Descargar"
|
1193
|
msgstr "Baixar"
|
1194
|
|
1195
|
msgid "Descargar los documentos en un fichero zip."
|
1196
|
msgstr "Baixar os documentos para um arquivo comprimido (zip)."
|
1197
|
|
1198
|
msgid "Descargar nota de gasto"
|
1199
|
msgstr "Baixar comprovante de despesa"
|
1200
|
|
1201
|
msgid "Descargar nota de pago de hito de contrato desde la plantilla:"
|
1202
|
msgstr "Baixar comprovante de despesa:"
|
1203
|
|
1204
|
msgid "Descripcion"
|
1205
|
msgstr "Descrição"
|
1206
|
|
1207
|
msgid "Descripción"
|
1208
|
msgstr "Descrição"
|
1209
|
|
1210
|
msgid "Descripción detallada"
|
1211
|
msgstr "Descrição detalhada"
|
1212
|
|
1213
|
msgid "Descripción/Observaciones"
|
1214
|
msgstr "Descrição/Comentários"
|
1215
|
|
1216
|
msgid "Desde"
|
1217
|
msgstr "Desde"
|
1218
|
|
1219
|
msgid "Desde Caja \"chica\""
|
1220
|
msgstr "Desde o Caixa"
|
1221
|
|
1222
|
msgid "Desde el %s hasta el %s"
|
1223
|
msgstr "Desde %s até %s"
|
1224
|
|
1225
|
msgid "Desmarcar todos"
|
1226
|
msgstr "Desmarcar todos"
|
1227
|
|
1228
|
msgid "Destinatario"
|
1229
|
msgstr "Destinatário"
|
1230
|
|
1231
|
msgid "Desviación"
|
1232
|
msgstr "Diferença"
|
1233
|
|
1234
|
msgid "Detallar actividades"
|
1235
|
msgstr "Inserir detalhes das atividades"
|
1236
|
|
1237
|
msgid "Detallar financiadores"
|
1238
|
msgstr "Inserir detalhes do financiador"
|
1239
|
|
1240
|
msgid "Detalle"
|
1241
|
msgstr "Detalhe"
|
1242
|
|
1243
|
msgid "Detalle de proyectos para la partida seleccionada."
|
1244
|
msgstr "Detalhe de projetos da rubrica selecionada."
|
1245
|
|
1246
|
msgid "Detalle de subpartidas para la partida seleccionada."
|
1247
|
msgstr "Detalhe de sub-rubricas da rubrica selecionada."
|
1248
|
|
1249
|
msgid "Detalle del contrato en el momento de cambio de estado a '%{nuevo}'"
|
1250
|
msgstr "Detalhe do contrato no momento da mudança de estado a '%{nuevo}'"
|
1251
|
|
1252
|
msgid "Detalle del gasto imputado a proyectos mostrado por subpartida y proyecto"
|
1253
|
msgstr "Detalhe da despesa imputada a projetos mostrado por sub-rubrica e projeto"
|
1254
|
|
1255
|
msgid ""
|
1256
|
"Detalle del presupuesto frente al gasto del agente por subpartidas y el gasto "
|
1257
|
"imputado a delegacion frente al gasto imputado a proyectos"
|
1258
|
msgstr "Detalhe de orçamento contra despesas imputadas aos projetos e sucursai"
|
1259
|
|
1260
|
msgid "Detalle financiadores"
|
1261
|
msgstr "Detalhe dos financiadores"
|
1262
|
|
1263
|
msgid "Detalles del Convenio"
|
1264
|
msgstr "Informações do Convênio"
|
1265
|
|
1266
|
msgid "Detalles del Proyecto"
|
1267
|
msgstr "Informações do Projeto"
|
1268
|
|
1269
|
msgid "Devolucion"
|
1270
|
msgstr "Devolução"
|
1271
|
|
1272
|
msgid "Dias al informe"
|
1273
|
msgstr "Dias até o relatório"
|
1274
|
|
1275
|
msgid "Diferencia"
|
1276
|
msgstr "Diferença"
|
1277
|
|
1278
|
msgid "Direccion"
|
1279
|
msgstr "Endereço"
|
1280
|
|
1281
|
msgid "Directa"
|
1282
|
msgstr "Direta"
|
1283
|
|
1284
|
msgid "Directa/Indirecta"
|
1285
|
msgstr "Direta/Indireta"
|
1286
|
|
1287
|
msgid "Directo"
|
1288
|
msgstr "Direto"
|
1289
|
|
1290
|
msgid "Disponible"
|
1291
|
msgstr "Disponível"
|
1292
|
|
1293
|
msgid "Dividir entre todas las actividades de la etapa"
|
1294
|
msgstr "Repartir entre todas as actividades da etapa"
|
1295
|
|
1296
|
msgid "Dividir entre todas las actividades seleccionadas"
|
1297
|
msgstr "Repartir entre todas as atividades selecionadas"
|
1298
|
|
1299
|
msgid "Dividir importe por meses"
|
1300
|
msgstr "Distribuir o valor por meses"
|
1301
|
|
1302
|
msgid "Divisa"
|
1303
|
msgstr "Divisa Intermédia"
|
1304
|
|
1305
|
msgid "Documentación"
|
1306
|
msgstr "Documentação"
|
1307
|
|
1308
|
msgid "Documentación asociada"
|
1309
|
msgstr "Documentação geral"
|
1310
|
|
1311
|
msgid "Documento"
|
1312
|
msgstr "Documento"
|
1313
|
|
1314
|
msgid "Documento Formulación"
|
1315
|
msgstr "Documento Elaboração"
|
1316
|
|
1317
|
msgid "Documento repetido."
|
1318
|
msgstr "Documento repetido."
|
1319
|
|
1320
|
msgid "Documento_formulación_"
|
1321
|
msgstr "Documento_elaboração_"
|
1322
|
|
1323
|
msgid "Documentos"
|
1324
|
msgstr "Documentos"
|
1325
|
|
1326
|
msgid "Documentos Comunes"
|
1327
|
msgstr "Documentos Comuns"
|
1328
|
|
1329
|
msgid "Documentos de Verificación"
|
1330
|
msgstr "Documentos de Verificação"
|
1331
|
|
1332
|
msgid "Documentos de Verificación del Objetivo Específico"
|
1333
|
msgstr "Documentos de Verificação do Objetivo Específico"
|
1334
|
|
1335
|
msgid "Documentos de Verificación del Resultado"
|
1336
|
msgstr "Documentos de Verificação do Resultado"
|
1337
|
|
1338
|
msgid "Documentos de gastos"
|
1339
|
msgstr "Documentos de despesa"
|
1340
|
|
1341
|
msgid "Documentos de transferencias"
|
1342
|
msgstr "Documentos das transferências"
|
1343
|
|
1344
|
msgid "Documentos del contrato '%s'"
|
1345
|
msgstr "Documentos do contrato '%s'"
|
1346
|
|
1347
|
msgid "Documentos en el proyecto: %{numero}"
|
1348
|
msgstr "Documentos no projeto: %{número}"
|
1349
|
|
1350
|
msgid "Documentos en el sistema: %{numero}"
|
1351
|
msgstr "Documentos no sistema: %{número}"
|
1352
|
|
1353
|
msgid "Documentos generales"
|
1354
|
msgstr "Documentos gerais"
|
1355
|
|
1356
|
msgid "Documentos necesarios"
|
1357
|
msgstr "Documentos necessários"
|
1358
|
|
1359
|
msgid "Documentos necesarios para cambiar el contrato al estado %{nom}."
|
1360
|
msgstr "Documentos necessários para mudar o contrato ao estado %{nom}."
|
1361
|
|
1362
|
msgid "Documentos por espacios"
|
1363
|
msgstr "Documentos segundo os espaços"
|
1364
|
|
1365
|
msgid "Documentos subidos"
|
1366
|
msgstr "Documentos subidos"
|
1367
|
|
1368
|
msgid "Don"
|
1369
|
msgstr "Sr."
|
1370
|
|
1371
|
msgid "Doña"
|
1372
|
msgstr "Sra."
|
1373
|
|
1374
|
msgid "Duración máxima (meses)"
|
1375
|
msgstr "Tempo máximo (meses)"
|
1376
|
|
1377
|
msgid "Duración prevista del Proyecto: "
|
1378
|
msgstr "Tempo previsto do Projeto:"
|
1379
|
|
1380
|
msgid "ERROR: El documento no es una hoja de cálculo válida"
|
1381
|
msgstr "ERRO: O documento não é uma planilha de cálculo válida"
|
1382
|
|
1383
|
msgid "ERROR: La hoja de cálculo a importar no es de Matriz"
|
1384
|
msgstr "ERRO: A planilha de cálculo que deseja importar não é de Matriz"
|
1385
|
|
1386
|
msgid "ERROR: La plantilla elegida no es una hoja de cálculo válida"
|
1387
|
msgstr "ERRO: A planilha escolhida não é uma planilha de cálculo válida"
|
1388
|
|
1389
|
msgid "Edades"
|
1390
|
msgstr "Idades"
|
1391
|
|
1392
|
msgid "Editar"
|
1393
|
msgstr "Editar"
|
1394
|
|
1395
|
msgid "Editar "
|
1396
|
msgstr "Editar"
|
1397
|
|
1398
|
msgid "Editar Información del socio"
|
1399
|
msgstr "Editar Informações do parceiro"
|
1400
|
|
1401
|
msgid "Editar PAC"
|
1402
|
msgstr "Editar PAC"
|
1403
|
|
1404
|
msgid "Editar Tasa de Cambio"
|
1405
|
msgstr "Editar Taxa de Câmbio"
|
1406
|
|
1407
|
msgid "Editar Variable"
|
1408
|
msgstr "Editar Variável"
|
1409
|
|
1410
|
msgid "Editar actividad"
|
1411
|
msgstr "Editar atividade"
|
1412
|
|
1413
|
msgid "Editar agente"
|
1414
|
msgstr "Editar agente"
|
1415
|
|
1416
|
msgid "Editar asignacion"
|
1417
|
msgstr "Editar vínculo"
|
1418
|
|
1419
|
msgid "Editar definicion_estado"
|
1420
|
msgstr "Editar definição estado"
|
1421
|
|
1422
|
msgid "Editar detalle de presupuesto"
|
1423
|
msgstr "Editar detalhe do orçamento"
|
1424
|
|
1425
|
msgid "Editar documento"
|
1426
|
msgstr "Editar documento"
|
1427
|
|
1428
|
msgid "Editar espacio"
|
1429
|
msgstr "Editar espaço"
|
1430
|
|
1431
|
msgid "Editar estado"
|
1432
|
msgstr "Editar estado"
|
1433
|
|
1434
|
msgid "Editar etapa"
|
1435
|
msgstr "Editar etapa"
|
1436
|
|
1437
|
msgid "Editar etiqueta"
|
1438
|
msgstr "Editar etiqueta"
|
1439
|
|
1440
|
msgid "Editar etiquetado de los documentos para este estado"
|
1441
|
msgstr "Editar as etiquetas dos documentos para este estado"
|
1442
|
|
1443
|
msgid "Editar financiación"
|
1444
|
msgstr "Editar financiamento"
|
1445
|
|
1446
|
msgid "Editar grupo"
|
1447
|
msgstr "Editar grupo"
|
1448
|
|
1449
|
msgid "Editar las relacion del proyecto con la financiación"
|
1450
|
msgstr "Editar os relacionamentos do projeto com o financiamento"
|
1451
|
|
1452
|
msgid "Editar medida"
|
1453
|
msgstr "Editar medição"
|
1454
|
|
1455
|
msgid "Editar pago"
|
1456
|
msgstr "Editar pagamento"
|
1457
|
|
1458
|
msgid "Editar periodo"
|
1459
|
msgstr "Editar período"
|
1460
|
|
1461
|
msgid "Editar proyecto_cofinanciador"
|
1462
|
msgstr "Editar projeto financiador"
|
1463
|
|
1464
|
msgid "Editar socio"
|
1465
|
msgstr "Editar parceiro"
|
1466
|
|
1467
|
msgid "Editar tarea"
|
1468
|
msgstr "Editar tarefa"
|
1469
|
|
1470
|
msgid "Editar usuario"
|
1471
|
msgstr "Editar usuário"
|
1472
|
|
1473
|
msgid "Ejec."
|
1474
|
msgstr "Exec."
|
1475
|
|
1476
|
msgid "Ejecución"
|
1477
|
msgstr "Realização"
|
1478
|
|
1479
|
msgid "Ejecución Económica"
|
1480
|
msgstr "Realização Econômico"
|
1481
|
|
1482
|
msgid "Ejecución Técnica"
|
1483
|
msgstr "Realização Técnico"
|
1484
|
|
1485
|
msgid "Ejecutado"
|
1486
|
msgstr "% Realizado"
|
1487
|
|
1488
|
msgid "Ejercicio"
|
1489
|
msgstr "Ano"
|
1490
|
|
1491
|
msgid "El Resultado debe tener un código"
|
1492
|
msgstr "É necessário definir um código para o Resultado"
|
1493
|
|
1494
|
msgid "El Tipo de Personal asociado no es correcto."
|
1495
|
msgstr "O Tipo de Pessoal vinculado não é correto."
|
1496
|
|
1497
|
msgid "El agente"
|
1498
|
msgstr "O agente"
|
1499
|
|
1500
|
msgid ""
|
1501
|
"El agente '%{agt}' ha cerrado la etapa donde se ejecuta el gasto. No se pueden "
|
1502
|
"modificar gastos de esas fechas."
|
1503
|
msgstr ""
|
1504
|
"O agente '%{agt}' fechou a etapa em que se encontra esta despesa. Não pode modificar "
|
1505
|
"as despesas dessas datas."
|
1506
|
|
1507
|
msgid "El agente financiador no es válido."
|
1508
|
msgstr "O agente financiador não é válido."
|
1509
|
|
1510
|
msgid "El agente implementador asociado no es correcto."
|
1511
|
msgstr "O agente implementador vinculado não é correto."
|
1512
|
|
1513
|
msgid "El agente implementador no es válido."
|
1514
|
msgstr "O agente implementador não é válido."
|
1515
|
|
1516
|
msgid "El campo asociado no es correcto."
|
1517
|
msgstr "O campo vinculado não é correto."
|
1518
|
|
1519
|
msgid "El campo ya está definido en el contrato."
|
1520
|
msgstr "Este campo já foi definido no contrato."
|
1521
|
|
1522
|
msgid "El contrato asociado no es correcto."
|
1523
|
msgstr "O contrato vinculado não é correto."
|
1524
|
|
1525
|
msgid "El contrato asociado no pertenece a ningun proyecto válido."
|
1526
|
msgstr "O contrato vinculado não pertence a um projeto válido."
|
1527
|
|
1528
|
msgid "El contrato está aprobado: No se pueden modificar sus datos de identificación"
|
1529
|
msgstr "O contrato está aprovado: não podem modificar as informações da identificação"
|
1530
|
|
1531
|
msgid "El contrato está cerrado."
|
1532
|
msgstr "O contrato está fechado."
|
1533
|
|
1534
|
msgid "El contrato está cerrado. No se puede modificar."
|
1535
|
msgstr "O contrato está fechado. Não pode ser modificado."
|
1536
|
|
1537
|
msgid "El contrato está fuera de fecha."
|
1538
|
msgstr "O contrato está fora da data."
|
1539
|
|
1540
|
msgid "El contrato no corresponde a ninún tipo de contrato definido."
|
1541
|
msgstr "O contrato não se corresponde com os tipos de contrato definidos."
|
1542
|
|
1543
|
msgid "El contrato no dispone de código."
|
1544
|
msgstr "O contrato não tem um código definido."
|
1545
|
|
1546
|
msgid "El contrato no es válido."
|
1547
|
msgstr "O contrato não é válido."
|
1548
|
|
1549
|
msgid "El contrato no está en estado de ejecucion."
|
1550
|
msgstr "O contrato não se encontra definido no 'estado' de realização."
|
1551
|
|
1552
|
msgid "El contrato no está en un estado que permita su modificación."
|
1553
|
msgstr "O contrato não se encontra em um estado que permita a sua modificação."
|
1554
|
|
1555
|
msgid "El contrato no tiene asignado proveedor."
|
1556
|
msgstr "O contrato não tem fornecedor vinculado."
|
1557
|
|
1558
|
msgid "El contrato se encuentra cerrado en el estado actual"
|
1559
|
msgstr "O contrato está fechado no estado atual"
|
1560
|
|
1561
|
msgid "El código del País está repetido."
|
1562
|
msgstr "O código do País está repetido."
|
1563
|
|
1564
|
msgid "El código introducido no coincide con la imagen"
|
1565
|
msgstr "O código inserido não coincide com a imagem"
|
1566
|
|
1567
|
msgid "El código no puede contener los caracteres '@' ó '#'."
|
1568
|
msgstr "O código não pode conter os caracteres '@' ou '#'."
|
1569
|
|
1570
|
msgid "El dato está asociado a algún proyecto (%{nombres})."
|
1571
|
msgstr "A informação está vinculada a algum projeto (%{nombres})."
|
1572
|
|
1573
|
msgid "El dato se ha borrado correctamente."
|
1574
|
msgstr "A informação foi eliminada corretamente."
|
1575
|
|
1576
|
msgid "El documento asociado no es válido."
|
1577
|
msgstr "O documento vinculado não é válido."
|
1578
|
|
1579
|
msgid "El documento ya está asociado al tipo de contrato."
|
1580
|
msgstr "O documento já foi vinculado ao tipo de contato."
|
1581
|
|
1582
|
msgid "El documento ya existe en el espacio."
|
1583
|
msgstr "O documento já existe neste espaço."
|
1584
|
|
1585
|
msgid "El espacio %{ruta} contiene documentos: no se puede eliminar"
|
1586
|
msgstr "O espaço %{ruta} contém documentos: não pode ser eliminado"
|
1587
|
|
1588
|
msgid "El estado de contrato asociado no es correcto."
|
1589
|
msgstr "O estado do contrato vinculado não está correto."
|
1590
|
|
1591
|
msgid "El estado del contrato no permite la modificación de las actividades."
|
1592
|
msgstr "O estado do contrato não permite a modificação das atividades."
|
1593
|
|
1594
|
msgid "El financiador '%{agt}' no está asignado al proyecto '%{proy}'."
|
1595
|
msgstr "O financiador '%{agt}' não se encontra vinculado ao projeto '%{proy}'."
|
1596
|
|
1597
|
msgid "El financiador ya esta asociada a la transferencia."
|
1598
|
msgstr "O financiador já foi vinculado a esta transferência."
|
1599
|
|
1600
|
msgid "El formato de la fecha no es correcto."
|
1601
|
msgstr "O formato da data não está correto."
|
1602
|
|
1603
|
msgid "El gasto de la fila %{fila} no contiene número de orden de factura."
|
1604
|
msgstr "A despensa da fila %{fila} não contém número de ordem da fatura."
|
1605
|
|
1606
|
msgid "El gasto está asignado a otro proveedor distinto del contratado."
|
1607
|
msgstr "A despesa está vinculada a um outro fornecedor que não é o contratado."
|
1608
|
|
1609
|
msgid "El gasto está asociado al proyecto"
|
1610
|
msgstr "A despesa está vinculada ao projeto"
|
1611
|
|
1612
|
msgid "El gasto está asociado al proyecto: %{proy}."
|
1613
|
msgstr "A despesa está vinculada ao projeto: %{proy}."
|
1614
|
|
1615
|
msgid ""
|
1616
|
"El gasto está compartido por varios proyectos. Solo puede modificarse desde la "
|
1617
|
"sección Agentes o desde el Proyecto origen."
|
1618
|
msgstr ""
|
1619
|
"Esta despesa está sendo compartilhada por mais de um projeto. Pode ser modificada "
|
1620
|
"apenas desde Agentes ou desde o Projeto de origem."
|
1621
|
|
1622
|
msgid "El gasto está fuera de las fechas de ejecución del contrato."
|
1623
|
msgstr "A despesa está fora das datas de execução do contrato."
|
1624
|
|
1625
|
msgid "El gasto no está asignado al proyecto '%{proy}'"
|
1626
|
msgstr "A despesa não se encontra vinculada ao projeto '%{proy}'"
|
1627
|
|
1628
|
msgid "El gasto no está pagado correctamente."
|
1629
|
msgstr "A despesa não foi paga corretamente."
|
1630
|
|
1631
|
msgid ""
|
1632
|
"El gasto no existe en este proyecto.<br>Si es un gasto nuevo, elimine el ID para "
|
1633
|
"crearlo."
|
1634
|
msgstr ""
|
1635
|
"Esta despesa não existe neste projeto. <br>Se tratando de uma nova despesa, elimine "
|
1636
|
"o ID para criá-lo."
|
1637
|
|
1638
|
msgid "El gasto por proyecto no puede ser mayor que el total."
|
1639
|
msgstr "A despesa por projeto não pode ser maior que a despesa total."
|
1640
|
|
1641
|
msgid "El gasto ya esta asociada a la transferencia."
|
1642
|
msgstr "A despesa já está vinculada à transferência."
|
1643
|
|
1644
|
msgid "El grupo de usuarios no es válido."
|
1645
|
msgstr "O grupo de usuários não é válido."
|
1646
|
|
1647
|
msgid "El importe acumulado en la partida supera al previsto."
|
1648
|
msgstr "O valor acumulado nesta rubrica é superior ao valor previsto."
|
1649
|
|
1650
|
msgid "El importe acumulado total supera al previsto."
|
1651
|
msgstr "O valor acumulado total é superior ao valor previsto."
|
1652
|
|
1653
|
msgid ""
|
1654
|
"El importe asignado en todos los contratos para el financiador '%{nom}' (%{imp_agt}) "
|
1655
|
"supera el presupuesto total de esta (%{imp_tot})."
|
1656
|
msgstr ""
|
1657
|
"O valor vinculado nos contratos para este financiador '%{nom}' (%{imp_agt}) "
|
1658
|
"ultrapassa o orçamento total desta (%{imp_tot})."
|
1659
|
|
1660
|
msgid ""
|
1661
|
"El importe asignado en todos los contratos para la actividad '%{act}' (%{imp_act}) "
|
1662
|
"supera el presupuesto total de esta (%{imp_tot})."
|
1663
|
msgstr ""
|
1664
|
"O valor vinculado aos contratos desta atividade '%{act}' (%{imp_act}) ultrapassa o "
|
1665
|
"orçamento total da mesma (%{imp_tot})."
|
1666
|
|
1667
|
msgid "El importe de ejecución del contrato ha sido superado."
|
1668
|
msgstr "O valor da execução do contrato foi ultrapassado."
|
1669
|
|
1670
|
# - Raul: revisar
|
1671
|
msgid "El importe de la actividad '%{act}' no es válido."
|
1672
|
msgstr "O Valor da atividade '%{act}' não é válido."
|
1673
|
|
1674
|
msgid "El importe enviado debe ser mayor que cero"
|
1675
|
msgstr "O valor enviado tem que ser maior que zero"
|
1676
|
|
1677
|
msgid "El importe ingresado debe ser mayor que cero"
|
1678
|
msgstr "O valor recebido tem que ser maior que zero"
|
1679
|
|
1680
|
msgid "El importe total del Financiador supera el previsto para la Subvención."
|
1681
|
msgstr "O valor total do Financiador é superior ao valor previsto para a Verba."
|
1682
|
|
1683
|
msgid "El importe vinculado al proyecto no puede estar vacío."
|
1684
|
msgstr "O valor vinculado ao projeto não pode estar vazio."
|
1685
|
|
1686
|
msgid "El indicador de un Objetivo Especifico no se puede borrar desde el PAC."
|
1687
|
msgstr "O indicador de um Objetivo Específico não pode ser eliminado desde o PAC."
|
1688
|
|
1689
|
msgid "El indicador de una Acción no se puede borrar desde el PAC."
|
1690
|
msgstr "O indicador de uma Ação não pode ser eliminado desde o PAC."
|
1691
|
|
1692
|
msgid "El indicador de una Acción no se puede modificar desde el PAC."
|
1693
|
msgstr "O indicador de uma Ação não pode ser modificado desde o PAC."
|
1694
|
|
1695
|
msgid "El indicador no está completado al 100%"
|
1696
|
msgstr "O indicador não foi 100% realizado"
|
1697
|
|
1698
|
msgid "El intervalo debe tener una fecha de fin."
|
1699
|
msgstr "O período deve ter uma data de finalização."
|
1700
|
|
1701
|
msgid "El intervalo debe tener una fecha de inicio."
|
1702
|
msgstr "O período deve ter uma data de inicio."
|
1703
|
|
1704
|
msgid "El libro '%{nom}' está bloqueado. No es posible asignarle pagos."
|
1705
|
msgstr "O livro '%{nom}' está bloqueado. Não é possível vincular pagamentos."
|
1706
|
|
1707
|
msgid "El libro '%{nom}' no pertenece al implementador del gasto relacionado."
|
1708
|
msgstr "O livro '%{nom} não pertence ao implementador da despesa vinculada."
|
1709
|
|
1710
|
msgid "El libro '%{nom}' no tiene la moneda del gasto relacionado."
|
1711
|
msgstr "O livro '%{nom}' não tem a mesma divisa da despesa vinculada."
|
1712
|
|
1713
|
msgid "El libro asociado no es válido."
|
1714
|
msgstr "O livro vinculado não é válido"
|
1715
|
|
1716
|
msgid "El libro destino está bloqueado. No es posible realizar movimientos con él."
|
1717
|
msgstr "A conta de destinação está bloqueada. Nenhum movimento é possível com ela."
|
1718
|
|
1719
|
msgid "El libro origen está bloqueado. No es posible realizar movimientos con él."
|
1720
|
msgstr "A conta de orígem está bloqueada. Nenhum pagamento é possível com ela."
|
1721
|
|
1722
|
msgid ""
|
1723
|
"El listado de nuevas cuentas y cajas incluidas (arriba) se ordenara en el listado "
|
1724
|
"principal (abajo) cuando vuelva a refrescar la página"
|
1725
|
msgstr ""
|
1726
|
"O listado de novas contas e caixas (acima) será ordenado no listado principal "
|
1727
|
"(embaixo) assim que carregar novamente a página"
|
1728
|
|
1729
|
msgid ""
|
1730
|
"El listado de nuevo personal incluido (arriba) se ordenara en el listado principal "
|
1731
|
"(abajo) cuando vuelva a refrescar la página"
|
1732
|
msgstr ""
|
1733
|
"O listado de novo pessoal (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) assim "
|
1734
|
"que recarregar a página"
|
1735
|
|
1736
|
msgid ""
|
1737
|
"El listado de nuevos elementos (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
|
1738
|
"cuando vuelva a refrescar la página"
|
1739
|
msgstr ""
|
1740
|
"O listado de novos elementos (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
|
1741
|
"assim que recarregar a página"
|
1742
|
|
1743
|
# - Raul: revisar
|
1744
|
msgid ""
|
1745
|
"El listado nuevas convocatorias (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
|
1746
|
"cuando vuelva a refrescar la página"
|
1747
|
msgstr ""
|
1748
|
"O listado de novos editais (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) assim "
|
1749
|
"que recarregar a página"
|
1750
|
|
1751
|
msgid ""
|
1752
|
"El listado nuevas subcuentas contables (arriba) se ordenara en el listado principal "
|
1753
|
"(abajo) cuando vuelva a refrescar la página"
|
1754
|
msgstr ""
|
1755
|
"O listado novas sub-contas (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) assim "
|
1756
|
"que recarregar a página"
|
1757
|
|
1758
|
msgid ""
|
1759
|
"El listado nuevas subpartidas (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
|
1760
|
"cuando vuelva a refrescar la página"
|
1761
|
msgstr ""
|
1762
|
"O listado novas sub-rubricas (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
|
1763
|
"assim que recarregar a página"
|
1764
|
|
1765
|
msgid ""
|
1766
|
"El listado nuevos contratos (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
|
1767
|
"cuando vuelva a refrescar la página"
|
1768
|
msgstr ""
|
1769
|
"O listado dos novos contratos (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
|
1770
|
"assim que recarregar a página"
|
1771
|
|
1772
|
msgid ""
|
1773
|
"El listado nuevos gastos (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) cuando "
|
1774
|
"vuelva a refrescar la página"
|
1775
|
msgstr ""
|
1776
|
"O listado de novas despesas (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
|
1777
|
"assim que recarregar a página"
|
1778
|
|
1779
|
msgid ""
|
1780
|
"El listado nuevos ingresos (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
|
1781
|
"cuando vuelva a refrescar la página"
|
1782
|
msgstr ""
|
1783
|
"O listado dos novos recebimentos (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
|
1784
|
"assim que recarregar a página"
|
1785
|
|
1786
|
msgid ""
|
1787
|
"El listado nuevos movimientos (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
|
1788
|
"cuando vuelva a refrescar la página"
|
1789
|
msgstr ""
|
1790
|
"O listado de novos movimentos (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
|
1791
|
"assim que recarregar a página"
|
1792
|
|
1793
|
msgid ""
|
1794
|
"El listado nuevos proveedores (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
|
1795
|
"cuando vuelva a refrescar la página"
|
1796
|
msgstr ""
|
1797
|
"O listado dos novos fornecedores (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
|
1798
|
"assim que recarregar a página"
|
1799
|
|
1800
|
msgid ""
|
1801
|
"El listado nuevos roles (arriba) se ordenará en el listado principal (abajo) cuando "
|
1802
|
"vuelva a refrescar la página"
|
1803
|
msgstr ""
|
1804
|
"O listado de novos papéis (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) assim "
|
1805
|
"que recarregar a página"
|
1806
|
|
1807
|
msgid ""
|
1808
|
"El listado nuevos tipos de contrato (arriba) se ordenara en el listado principal "
|
1809
|
"(abajo) cuando vuelva a refrescar la página"
|
1810
|
msgstr ""
|
1811
|
"O listado das novas tipologias de contrato (acima) será ordenado no listado "
|
1812
|
"principal (embaixo) assim que carregar novamente a página"
|
1813
|
|
1814
|
msgid "El número de la tarjeta no es válido."
|
1815
|
msgstr "O número do cartão não é válido."
|
1816
|
|
1817
|
msgid "El país asociado no es correcto."
|
1818
|
msgstr "O país vinculado não é correto."
|
1819
|
|
1820
|
# - Raul: revisar
|
1821
|
msgid "El país está asignado en el proyecto %{proj}."
|
1822
|
msgstr "O país esta vinculado no projeto %{proj}."
|
1823
|
|
1824
|
msgid "El periodo de justificación: "
|
1825
|
msgstr "O período da justificação:"
|
1826
|
|
1827
|
msgid ""
|
1828
|
"El periodo de justificación: %{per} ( + %{inicio} / + %{fin}) tiene gastos cerrado "
|
1829
|
"y no se puede modificar el gasto."
|
1830
|
msgstr ""
|
1831
|
"O período da justificação: %{per} ( + %{inicio} / + %{fin}) está com as despesas "
|
1832
|
"fechadas e não podem ser modificadas."
|
1833
|
|
1834
|
msgid ""
|
1835
|
"El periodo de justificación: %{per} ( + %{inicio} / + %{fin}) tiene los gastos "
|
1836
|
"cerrados y no se puede modificar el gasto."
|
1837
|
msgstr ""
|
1838
|
"O período da justificação: %{per} ( + %{inicio} / + %{fin}) está com as despesas "
|
1839
|
"fechadas e não podem ser modificadas."
|
1840
|
|
1841
|
msgid "El periodo no puede solaparse con otro periodo del mismo tipo"
|
1842
|
msgstr "O período não pode coincidir com outro período do mesmo tipo"
|
1843
|
|
1844
|
msgid "El porcentaje de funcionamiento debe ser positivo."
|
1845
|
msgstr "A percentagem de funcionamento tem que ser positiva."
|
1846
|
|
1847
|
msgid ""
|
1848
|
"El presupuesto asignado al financiador en la partida supera el porcentaje máximo "
|
1849
|
"sobre el acumulado de %{agente}."
|
1850
|
msgstr ""
|
1851
|
"O orçamento vinculado ao financiador nesta rubrica é superior à percentagem máxima "
|
1852
|
"sobre o valor acumulado de %{agente}."
|
1853
|
|
1854
|
msgid ""
|
1855
|
"El presupuesto asignado en la partida a %{agente} supera el porcentaje máximo sobre "
|
1856
|
"la subvención prevista."
|
1857
|
msgstr ""
|
1858
|
"O orçamento vinculado à rubrica %{agente} é superior à percentagem máxima sobre a "
|
1859
|
"verba prevista."
|
1860
|
|
1861
|
msgid ""
|
1862
|
"El presupuesto no existe en este proyecto.<br>Si es un presupuesto nuevo, elimine el "
|
1863
|
"ID para crearlo."
|
1864
|
msgstr ""
|
1865
|
"O orçamento não existe neste projeto.<br> Caso se trate de um novo orçamento, "
|
1866
|
"elimine o ID para criá-lo."
|
1867
|
|
1868
|
msgid "El presupuesto relacionado no existe"
|
1869
|
msgstr "O orçamento vinculado não existe"
|
1870
|
|
1871
|
msgid "El proyecto"
|
1872
|
msgstr "O projeto"
|
1873
|
|
1874
|
msgid "El proyecto %s ha cambiado de estado"
|
1875
|
msgstr "O projeto %s mudou seu estado"
|
1876
|
|
1877
|
msgid "El proyecto '%{nombre}' está cerrado."
|
1878
|
msgstr "O projeto '%{nombre}' está fechado."
|
1879
|
|
1880
|
msgid "El proyecto '%{nombre}' no está en estado de ejecución."
|
1881
|
msgstr "O projeto '%{nombre}' não se encontra no estado de ‘execução’."
|
1882
|
|
1883
|
msgid "El proyecto '%{nombre}' no tiene etapas definidas."
|
1884
|
msgstr "Não foram definidas etapas para o projeto '%{nombre}'."
|
1885
|
|
1886
|
msgid "El proyecto '%{proy}' no tiene un estado definido."
|
1887
|
msgstr "O projeto '%{proy}' não possui um ‘estado’ definido."
|
1888
|
|
1889
|
msgid "El proyecto '%{proy}' se encuentra en estado '%{est}'."
|
1890
|
msgstr "O projeto '%{proy}' se encontra no ‘estado’ '%{est}'."
|
1891
|
|
1892
|
msgid "El proyecto asociado no es correcto."
|
1893
|
msgstr "O projeto vinculado não é correto."
|
1894
|
|
1895
|
msgid "El proyecto cofinanciador '%{proy}' está en estado '%{est}'."
|
1896
|
msgstr "O projeto cofinanciador '%{proy}' se encontra no ‘estado’ '%{est}'."
|
1897
|
|
1898
|
msgid ""
|
1899
|
"El proyecto esta aprobado y no tiene el codigo identificador de financiador. "
|
1900
|
"Compruebe las relaciones en configuración de proyecto."
|
1901
|
msgstr ""
|
1902
|
"O projeto está aprovado e não tem o código identificador do financiador. Confira os "
|
1903
|
"relacionamentos na configuração do projeto."
|
1904
|
|
1905
|
msgid "El proyecto está cerrado."
|
1906
|
msgstr "O projeto está fechado."
|
1907
|
|
1908
|
msgid "El proyecto no coincide con el seleccionado para importacion"
|
1909
|
msgstr "O projeto não é o mesmo que aquele selecionado para a importação"
|
1910
|
|
1911
|
msgid "El proyecto no se encuentra en un estado adecuado para modificar los datos."
|
1912
|
msgstr "Neste estado não pode modificar as informaçoes."
|
1913
|
|
1914
|
msgid "El proyecto no tiene asignado ningún estado todavía."
|
1915
|
msgstr "O projeto se encontra sem um ’estado’ definido. "
|
1916
|
|
1917
|
msgid "El proyecto no tiene definida cuenta de recepción de la Subvención."
|
1918
|
msgstr "O projeto não possui uma conta de recebimento de Fundos definida."
|
1919
|
|
1920
|
msgid ""
|
1921
|
"El proyecto no tiene un periodo de justificación del informe final. Compruebe los "
|
1922
|
"periodos de justificación del proyecto."
|
1923
|
msgstr ""
|
1924
|
"O projeto não possui um período de justificação do relatório final. Confira os "
|
1925
|
"períodos de justificação do projeto."
|
1926
|
|
1927
|
msgid "El proyecto se encuentra 'sin estado'."
|
1928
|
msgstr "O projeto está 'sem estado' definido."
|
1929
|
|
1930
|
msgid "El proyecto se encuentra Cerrado."
|
1931
|
msgstr "O projeto está Fechado."
|
1932
|
|
1933
|
msgid "El proyecto se encuentra cerrado en el estado actual"
|
1934
|
msgstr "O projeto está fechado no estado atual"
|
1935
|
|
1936
|
msgid "El proyecto se encuentra en estado '%s'."
|
1937
|
msgstr "O projeto está no 'estado' de '%s'."
|
1938
|
|
1939
|
msgid "El proyecto se encuentra en estado '%{estado}'."
|
1940
|
msgstr "O projeto está no 'estado' de '%{estado}'."
|
1941
|
|
1942
|
msgid "El proyecto se encuentra en estado: "
|
1943
|
msgstr "O projeto está no 'estado':"
|
1944
|
|
1945
|
msgid "El proyecto ya está asociado"
|
1946
|
msgstr "O projeto já está vinculado"
|
1947
|
|
1948
|
msgid ""
|
1949
|
"El rellenar estas fechas le permite que el sistema le recuerde los plazos de "
|
1950
|
"peticion de prorroga de sus proeyctos"
|
1951
|
msgstr ""
|
1952
|
"Preenchendo estas datas o sistema vai lhe lembrar dos prazos de solicitação de "
|
1953
|
"adiamento dos projetos"
|
1954
|
|
1955
|
msgid "El resumen puede ser incorrecto."
|
1956
|
msgstr "A síntese pode estar errada."
|
1957
|
|
1958
|
msgid "El rol asignado no es válido."
|
1959
|
msgstr "O papel vinculado não é válido."
|
1960
|
|
1961
|
msgid "El rol asociado no es válido."
|
1962
|
msgstr "O papel vinculado não é válido."
|
1963
|
|
1964
|
msgid "El rol ya está creado en esa sección."
|
1965
|
msgstr "O papel já foi criando na seção."
|
1966
|
|
1967
|
msgid "El rol ya está definido para ese controlador de menú."
|
1968
|
msgstr "o papel já foi definido para este controlador do menu."
|
1969
|
|
1970
|
msgid "El sector de intervención ya está definido para el proyecto."
|
1971
|
msgstr "Setor de intervenção está ya definida para o projeto."
|
1972
|
|
1973
|
msgid "El sector de población ya está definido para el proyecto."
|
1974
|
msgstr "Caracterização dos destinatários está ya definida para o projeto."
|
1975
|
|
1976
|
msgid "El socio no es correcto."
|
1977
|
msgstr "O parceiro não é correto."
|
1978
|
|
1979
|
msgid "El tipo de campo no es válido."
|
1980
|
msgstr "O tipo de câmbio não é válido."
|
1981
|
|
1982
|
msgid "El tipo de contrato asociado no es correcto."
|
1983
|
msgstr "O tipo de contrato vinculado não é correto."
|
1984
|
|
1985
|
msgid "El tipo de contrato asociado no es válido."
|
1986
|
msgstr "O tipo de contrato vinculado não é válido."
|
1987
|
|
1988
|
msgid "El tipo de cuota ya existe"
|
1989
|
msgstr "O tipo de quota já existe"
|
1990
|
|
1991
|
msgid ""
|
1992
|
"El tipo de periodo que esta editando no se puede borrar ni modificar sus "
|
1993
|
"caracteristicas. Solo es posible modificar el nombre y su descipción"
|
1994
|
msgstr ""
|
1995
|
"O tipo de período que está editando não pode ser eliminado. Apenas pode modificar o "
|
1996
|
"nome e a descrição do mesmo"
|
1997
|
|
1998
|
msgid "El usuario %{nombre} (%{nombre_completo}) ha sido asignado al %{tipo_objeto}"
|
1999
|
msgstr "O usuário %{nombre} (%{nombre_completo}) foi vinculado a %{tipo_objeto}"
|
2000
|
|
2001
|
msgid ""
|
2002
|
"El usuario puede ser renovado o eliminado según la configuración de la instancia de "
|
2003
|
"demo. Vuelva a solicitarlo si fuese necesario."
|
2004
|
msgstr ""
|
2005
|
"O usuário pode ser renovado ou eliminado levando em consideração a configuração da "
|
2006
|
"versão de demo. Solicite-o novamente, se necessário."
|
2007
|
|
2008
|
msgid "El usuario y contraseña son"
|
2009
|
msgstr "O usuário e a senha são"
|
2010
|
|
2011
|
msgid "El valor de la condición no puede estar vacío."
|
2012
|
msgstr "O valor da condição não pode estar vazio."
|
2013
|
|
2014
|
msgid "El valor medido"
|
2015
|
msgstr "Valor da medição"
|
2016
|
|
2017
|
msgid "El área de actuación ya está definida para el proyecto."
|
2018
|
msgstr "Área do projeto está ya definida para o projeto."
|
2019
|
|
2020
|
msgid "Elemento"
|
2021
|
msgstr "Elemento"
|
2022
|
|
2023
|
msgid "Elemento Contable"
|
2024
|
msgstr "Elemento Contábil"
|
2025
|
|
2026
|
msgid "Elementos Vinculados"
|
2027
|
msgstr "Elementos vinculados"
|
2028
|
|
2029
|
msgid "Eliminado"
|
2030
|
msgstr "Eliminado"
|
2031
|
|
2032
|
msgid "Eliminar"
|
2033
|
msgstr "Eliminar"
|
2034
|
|
2035
|
msgid "Eliminar %{elemento} del proyecto"
|
2036
|
msgstr "Eliminar %{elemento} do projeto"
|
2037
|
|
2038
|
msgid "Eliminar PAC"
|
2039
|
msgstr "Eliminar PAC"
|
2040
|
|
2041
|
msgid "Eliminar Tarea asociada a periodo "
|
2042
|
msgstr "Eliminar Tarefa vinculada ao período"
|
2043
|
|
2044
|
msgid "Eliminar Tasa de Cambio"
|
2045
|
msgstr "Eliminar Taxa de Câmbio"
|
2046
|
|
2047
|
msgid "Eliminar Tasas de Cambio para "
|
2048
|
msgstr "Eliminar Taxas de Câmbio para "
|
2049
|
|
2050
|
msgid "Eliminar Variable: "
|
2051
|
msgstr "Eliminar Variável: "
|
2052
|
|
2053
|
msgid "Eliminar asignacion"
|
2054
|
msgstr "Eliminar vínculo"
|
2055
|
|
2056
|
msgid "Eliminar definicion_estado"
|
2057
|
msgstr "Eliminar definição estado"
|
2058
|
|
2059
|
msgid "Eliminar documento"
|
2060
|
msgstr "Eliminar documento"
|
2061
|
|
2062
|
msgid "Eliminar el definicion_estado"
|
2063
|
msgstr "Eliminar a definição estado"
|
2064
|
|
2065
|
msgid "Eliminar el espacio"
|
2066
|
msgstr "Eliminar o espaço"
|
2067
|
|
2068
|
msgid "Eliminar el estado"
|
2069
|
msgstr "Eliminar o estado"
|
2070
|
|
2071
|
msgid "Eliminar el periodo: "
|
2072
|
msgstr "Eliminar o período:"
|
2073
|
|
2074
|
msgid "Eliminar el proyecto_cofinanciador"
|
2075
|
msgstr "Eliminar o projeto cofinanciador"
|
2076
|
|
2077
|
msgid "Eliminar el socio"
|
2078
|
msgstr "Eliminar o parceiro"
|
2079
|
|
2080
|
msgid "Eliminar espacio"
|
2081
|
msgstr "Eliminar espaço"
|
2082
|
|
2083
|
msgid "Eliminar estado"
|
2084
|
msgstr "Eliminar estado"
|
2085
|
|
2086
|
msgid "Eliminar etapa"
|
2087
|
msgstr "Eliminar etapa"
|
2088
|
|
2089
|
msgid "Eliminar etiqueta"
|
2090
|
msgstr "Eliminar etiqueta"
|
2091
|
|
2092
|
msgid "Eliminar gasto"
|
2093
|
msgstr "Eliminar despesa"
|
2094
|
|
2095
|
msgid "Eliminar grupo"
|
2096
|
msgstr "Eliminar grupo"
|
2097
|
|
2098
|
msgid "Eliminar la asociacion de proyecto a financiación: "
|
2099
|
msgstr "Eliminar o vínculo do projeto com o financiamento: "
|
2100
|
|
2101
|
msgid "Eliminar la etapa: "
|
2102
|
msgstr "Eliminar a etapa: "
|
2103
|
|
2104
|
msgid "Eliminar la financiacion: "
|
2105
|
msgstr "Eliminar o financiamento: "
|
2106
|
|
2107
|
msgid "Eliminar la moneda"
|
2108
|
msgstr "Eliminar a divisa"
|
2109
|
|
2110
|
msgid "Eliminar la periodo: "
|
2111
|
msgstr "Eliminar o período:"
|
2112
|
|
2113
|
msgid "Eliminar marcado"
|
2114
|
msgstr "Eliminar marcado"
|
2115
|
|
2116
|
msgid "Eliminar medida"
|
2117
|
msgstr "Eliminar medição"
|
2118
|
|
2119
|
msgid "Eliminar moneda"
|
2120
|
msgstr "Eliminar divisa"
|
2121
|
|
2122
|
msgid "Eliminar moneda relacionada"
|
2123
|
msgstr "Eliminar divisa vinculada"
|
2124
|
|
2125
|
msgid "Eliminar partida %{codigo} del financiador"
|
2126
|
msgstr "Eliminar a rubrica %{codigo} do financiamento"
|
2127
|
|
2128
|
msgid "Eliminar periodo"
|
2129
|
msgstr "Eliminar período"
|
2130
|
|
2131
|
msgid "Eliminar proyecto"
|
2132
|
msgstr "Eliminar projeto"
|
2133
|
|
2134
|
msgid "Eliminar proyecto cofinanciador"
|
2135
|
msgstr "Eliminar projeto cofinanciador"
|
2136
|
|
2137
|
msgid "Eliminar relación"
|
2138
|
msgstr "Eliminar vínculo"
|
2139
|
|
2140
|
msgid "Eliminar tarea"
|
2141
|
msgstr "Eliminar tarefa"
|
2142
|
|
2143
|
msgid "Eliminar usuario"
|
2144
|
msgstr "Eliminar usuário"
|
2145
|
|
2146
|
msgid ""
|
2147
|
"Eliminar usuario y perder sus relaciones con Proyectos, Implementadores, Libros, "
|
2148
|
"Comentarios..."
|
2149
|
msgstr ""
|
2150
|
"Eliminar o usuário e perder as vinculações com Projetos, Implementadores, Livros, "
|
2151
|
"Comentários…"
|
2152
|
|
2153
|
msgid "Eliminar valor medido: "
|
2154
|
msgstr "Eliminar valor da medição: "
|
2155
|
|
2156
|
msgid "Email"
|
2157
|
msgstr "Email"
|
2158
|
|
2159
|
msgid "Emisor"
|
2160
|
msgstr "CNPJ/CPF Fornecedor"
|
2161
|
|
2162
|
msgid "Emisor Factura"
|
2163
|
msgstr "Emissor Nota Fiscal"
|
2164
|
|
2165
|
msgid "Emisor factura"
|
2166
|
msgstr "Emissor da Nota"
|
2167
|
|
2168
|
msgid "Empresa/entidad"
|
2169
|
msgstr "Empresa/organização"
|
2170
|
|
2171
|
msgid "En "
|
2172
|
msgstr "Em"
|
2173
|
|
2174
|
msgid "En curso"
|
2175
|
msgstr "Em andamento"
|
2176
|
|
2177
|
msgid "En ejecución"
|
2178
|
msgstr "Em realização"
|
2179
|
|
2180
|
msgid "En este estado no se puede hacer seguimiento de los indicadores."
|
2181
|
msgstr "Neste 'estado' não pode fazer o monitoramento dos indicadores."
|
2182
|
|
2183
|
msgid "En este estado no se puede modificar el estado de las actividades."
|
2184
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar o 'estado' das atividades."
|
2185
|
|
2186
|
msgid "En este estado no se puede modificar el gasto."
|
2187
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar as despesas."
|
2188
|
|
2189
|
msgid "En este estado no se puede modificar el presupuesto."
|
2190
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar o orçamento."
|
2191
|
|
2192
|
msgid "En este estado no se puede modificar la información de proyecto."
|
2193
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar as Informações da Identificação."
|
2194
|
|
2195
|
msgid "En este estado no se puede modificar la matriz."
|
2196
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar a matriz."
|
2197
|
|
2198
|
msgid "En este estado no se puede modificar los movimientos."
|
2199
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar os movimentos."
|
2200
|
|
2201
|
msgid "En este estado no se pueden modificar la matriz"
|
2202
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar a matriz."
|
2203
|
|
2204
|
msgid "En este estado no se pueden modificar las partidas."
|
2205
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar as rubricas."
|
2206
|
|
2207
|
msgid "En este estado no se pueden modificar los datos de seguimiento del proyecto."
|
2208
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar Informações de Monitoramento."
|
2209
|
|
2210
|
msgid "En este estado no se pueden modificar los datos del proyecto."
|
2211
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar as informações."
|
2212
|
|
2213
|
msgid "En este estado no se pueden modificar los gastos."
|
2214
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar as despesas."
|
2215
|
|
2216
|
msgid "En este estado no se pueden modificar los indicadores."
|
2217
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar os indicadores."
|
2218
|
|
2219
|
msgid "En este estado no se pueden modificar los movimientos."
|
2220
|
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar os movimentos."
|
2221
|
|
2222
|
msgid "Enlace a página de información sobre GONG"
|
2223
|
msgstr "Ir ao site de informação sobre o GONG"
|
2224
|
|
2225
|
msgid "Entidad"
|
2226
|
msgstr "Organização"
|
2227
|
|
2228
|
msgid "Entradas"
|
2229
|
msgstr "Entradas"
|
2230
|
|
2231
|
msgid "Enviado"
|
2232
|
msgstr "Enviado"
|
2233
|
|
2234
|
msgid "Enviado desde Cuenta:"
|
2235
|
msgstr "Enviado desde Conta:"
|
2236
|
|
2237
|
msgid "Enviando..."
|
2238
|
msgstr "Enviando…"
|
2239
|
|
2240
|
msgid "Enviar Certificación de Aportaciones"
|
2241
|
msgstr "Enviar Certificado das Contribuições"
|
2242
|
|
2243
|
msgid "Enviar Certificado Aportaciones"
|
2244
|
msgstr "Enviar Certificado Contribuições"
|
2245
|
|
2246
|
msgid "Enviar Información Periodica"
|
2247
|
msgstr "Enviar Informação Periódica"
|
2248
|
|
2249
|
msgid "Enviar Información Puntual"
|
2250
|
msgstr "Enviar Informação Pontual"
|
2251
|
|
2252
|
msgid "Error Inesperado: Contacte con el administrador del sistema."
|
2253
|
msgstr "Erro: Entre em contato com o administrador do sistema."
|
2254
|
|
2255
|
msgid "Error actualizando datos particulares"
|
2256
|
msgstr "Erro atualizando informações particulares"
|
2257
|
|
2258
|
msgid "Error al realizar el backup. Contacte con el administrador del sistema."
|
2259
|
msgstr ""
|
2260
|
"Erro na realização da cópia de segurança. Entre em contato com o administrador do "
|
2261
|
"sistema."
|
2262
|
|
2263
|
msgid "Error borrando etiqueta del documento"
|
2264
|
msgstr "Erro eliminando a etiqueta do documento"
|
2265
|
|
2266
|
msgid "Error borrando vinculación con etiqueta"
|
2267
|
msgstr "Erro eliminando o vínculo com a etiqueta"
|
2268
|
|
2269
|
msgid "Error en la generación del informe. Contacte con el administrador del sistema."
|
2270
|
msgstr "Erro na geração do relatório. Entre em contato com o administrador do sistema."
|
2271
|
|
2272
|
msgid "Error en los datos de comprobación"
|
2273
|
msgstr "Erro na validação de dados"
|
2274
|
|
2275
|
msgid "Error inesperado: Contacte con el administrador del sistema."
|
2276
|
msgstr "Erro: Entre em contato com o administrador do sistema."
|
2277
|
|
2278
|
msgid "Error vinculando con etiqueta"
|
2279
|
msgstr "Erro vinculando com a etiqueta"
|
2280
|
|
2281
|
msgid "Errores"
|
2282
|
msgstr "Erros"
|
2283
|
|
2284
|
msgid "Errores actualizando financiador del contrato."
|
2285
|
msgstr "Erros atualizando financiador do contrato."
|
2286
|
|
2287
|
msgid "Errores actualizando item de contrato."
|
2288
|
msgstr "Erros atualizando item do contrato."
|
2289
|
|
2290
|
msgid "Errores actualizando periodo de contrato."
|
2291
|
msgstr "Erros atualizando período do contrato."
|
2292
|
|
2293
|
msgid "Errores al crear el estado inicial"
|
2294
|
msgstr "Erros criando o estado inicial"
|
2295
|
|
2296
|
msgid "Es necesario actualizar el listado."
|
2297
|
msgstr "É necessário atualizar o listado."
|
2298
|
|
2299
|
msgid "Es necesario definirle un estado al proyecto."
|
2300
|
msgstr "Defina um 'estado' para este projeto."
|
2301
|
|
2302
|
msgid "Escanear un nuevo documento y vincularlo a"
|
2303
|
msgstr "Digitalizar um novo documento e vincularlo a"
|
2304
|
|
2305
|
msgid "Espacio"
|
2306
|
msgstr "Espaço"
|
2307
|
|
2308
|
msgid "Espacio de Delegaciones del país"
|
2309
|
msgstr "Espaço de Sucursais do país"
|
2310
|
|
2311
|
msgid "Espacio de Socias Locales del país"
|
2312
|
msgstr "Espaço das Entidades Parceiras"
|
2313
|
|
2314
|
msgid "Espacio de delegaciones y socias locales asignadas"
|
2315
|
msgstr "Espaço de Sucursais e Parceiros vinculados"
|
2316
|
|
2317
|
msgid "Espacio del país"
|
2318
|
msgstr "Espaço do país"
|
2319
|
|
2320
|
msgid "Espacio destino"
|
2321
|
msgstr "Espaço de destinação"
|
2322
|
|
2323
|
msgid "Espacio raíz del %{agente}: %{nombre}"
|
2324
|
msgstr "Espaço raiz do %{agente}: %{nombre}"
|
2325
|
|
2326
|
msgid "Espacio raíz del proyecto"
|
2327
|
msgstr "Espaço raiz do projeto"
|
2328
|
|
2329
|
msgid "Espacio seleccionado"
|
2330
|
msgstr "Espaço selecionado"
|
2331
|
|
2332
|
msgid "Espacios"
|
2333
|
msgstr "Espaços"
|
2334
|
|
2335
|
msgid "Espacios de %s"
|
2336
|
msgstr "Espaço do %s"
|
2337
|
|
2338
|
msgid "Español"
|
2339
|
msgstr "Espanhol"
|
2340
|
|
2341
|
msgid "Esta acción es irreversible."
|
2342
|
msgstr "Esta ação é irreversível."
|
2343
|
|
2344
|
msgid "Esta notificación se ha enviado a todos los usuarios del proyecto."
|
2345
|
msgstr "A notificação foi enviada a todos os usuários do projeto."
|
2346
|
|
2347
|
msgid "Esta notificación se ha enviado a todos los usuarios implicados."
|
2348
|
msgstr "Esta notificação foi enviada a todos os usuários envolvidos."
|
2349
|
|
2350
|
msgid ""
|
2351
|
"Esta opción solo se habilita para estados de 'reporte' del proyecto (para generación "
|
2352
|
"de informes)"
|
2353
|
msgstr ""
|
2354
|
"Esta opção está habilitada apenas para estados de ‘repoting’ do projeto (para a "
|
2355
|
"elaboração de relatórios)"
|
2356
|
|
2357
|
msgid "Estado"
|
2358
|
msgstr "Estado"
|
2359
|
|
2360
|
msgid "Estado anterior"
|
2361
|
msgstr "Estado anterior"
|
2362
|
|
2363
|
msgid "Estado de los proyectos"
|
2364
|
msgstr "Estado dos projetos"
|
2365
|
|
2366
|
msgid "Estado de tarea"
|
2367
|
msgstr "Estado da tarefa"
|
2368
|
|
2369
|
msgid "Estado del Contrato"
|
2370
|
msgstr "Estado do Contrato"
|
2371
|
|
2372
|
msgid "Estado del proyecto"
|
2373
|
msgstr "Estado do projeto"
|
2374
|
|
2375
|
msgid "Estado del workflow de contratos"
|
2376
|
msgstr "Estado do fluxo de trabalho dos contratos"
|
2377
|
|
2378
|
msgid "Estado inicial"
|
2379
|
msgstr "Estado inicial"
|
2380
|
|
2381
|
msgid "Estado tareas"
|
2382
|
msgstr "Estado das tarefas"
|
2383
|
|
2384
|
msgid "Estado:"
|
2385
|
msgstr "Estado:"
|
2386
|
|
2387
|
msgid "Estados anteriores"
|
2388
|
msgstr "Estados anteriores"
|
2389
|
|
2390
|
msgid "Estados anteriores al Nuevo Estado"
|
2391
|
msgstr "Estados anteriores ao Novo Estado"
|
2392
|
|
2393
|
msgid "Estados generales relacionados con el estado"
|
2394
|
msgstr "Estados gerais relacionados com o estado"
|
2395
|
|
2396
|
msgid "Estamos en periodo de petición de prorroga"
|
2397
|
msgstr "Estamos no período de solicitação de adiamento"
|
2398
|
|
2399
|
msgid ""
|
2400
|
"Este cambio no es reversible y afecta a los nuevos proyectos creados con este "
|
2401
|
"financiador principal."
|
2402
|
msgstr ""
|
2403
|
"Esta modificação não é reversível e afeta aos novos projetos criados com este "
|
2404
|
"financiador principal."
|
2405
|
|
2406
|
msgid ""
|
2407
|
"Este concepto se encuentra en varias actividades. El importe y las unidades son la "
|
2408
|
"parte correspondiente para esta actividad"
|
2409
|
msgstr ""
|
2410
|
"Este mesmo conceito aparece em outras atividades. O valor e as unidades são a parte "
|
2411
|
"referente a esta atividade"
|
2412
|
|
2413
|
msgid "Este espacio esta definido como no modificable"
|
2414
|
msgstr "Este espaço foi definido como \"não modificável\""
|
2415
|
|
2416
|
msgid "Estás suscrito a las notificaciones de GONG con la cuenta %s"
|
2417
|
msgstr "Você está subscrito às notificações de GONG através da conta %s"
|
2418
|
|
2419
|
msgid "Etapa"
|
2420
|
msgstr "Etapa"
|
2421
|
|
2422
|
msgid "Etapa a Importar"
|
2423
|
msgstr "Etapa a ser Importada"
|
2424
|
|
2425
|
msgid "Etapa no válida"
|
2426
|
msgstr "A etapa não é válida"
|
2427
|
|
2428
|
msgid "Etapa ya asignada."
|
2429
|
msgstr "A Etapa já está vinculada."
|
2430
|
|
2431
|
msgid "Etapas de la actividad"
|
2432
|
msgstr "Etapas da atividade"
|
2433
|
|
2434
|
msgid "Etapas del proyecto y tasas de cambio asociadas"
|
2435
|
msgstr "Etapas do projeto e taxas de câmbio vinculadas"
|
2436
|
|
2437
|
msgid "Etapas y tasas de cambio"
|
2438
|
msgstr "Etapas do projeto e taxas de câmbio"
|
2439
|
|
2440
|
msgid "Etapas, periodos y tasas de cambio"
|
2441
|
msgstr "Etapas , períodos e taxas de câmbio"
|
2442
|
|
2443
|
# Marcador?
|
2444
|
msgid "Etiqueta"
|
2445
|
msgstr "Etiqueta"
|
2446
|
|
2447
|
msgid "Etiqueta Técnica"
|
2448
|
msgstr "Etiqueta da atividade"
|
2449
|
|
2450
|
msgid "Etiqueta repetida."
|
2451
|
msgstr "Etiqueta repetida."
|
2452
|
|
2453
|
msgid "Etiquetas"
|
2454
|
msgstr "Etiquetas"
|
2455
|
|
2456
|
msgid "Etiquetas Documentales"
|
2457
|
msgstr "Etiquetas Documentos"
|
2458
|
|
2459
|
msgid "Etiquetas Técnicas"
|
2460
|
msgstr "Etiquetas da atividades"
|
2461
|
|
2462
|
msgid "Etiquetas comunes"
|
2463
|
msgstr "Etiquetas comuns"
|
2464
|
|
2465
|
msgid "Etiquetas de contratos"
|
2466
|
msgstr "Estiquetas dos contratos"
|
2467
|
|
2468
|
msgid "Etiquetas de proyecto"
|
2469
|
msgstr "Estiquetas do projeto"
|
2470
|
|
2471
|
msgid "Etiquetas documentales"
|
2472
|
msgstr "Etiquetas dos documentos"
|
2473
|
|
2474
|
msgid ""
|
2475
|
"Existe algún pago con moneda distinta al gasto. Elimine los pagos existentes antes "
|
2476
|
"de cambiar la moneda."
|
2477
|
msgstr ""
|
2478
|
"Existe algum pagamento com divisa diferente à despesa. Elimine os pagamentos "
|
2479
|
"existentes antes de mudar a divisa."
|
2480
|
|
2481
|
# - Raul: revisar
|
2482
|
msgid "Existen %{num} actividades vinculadas con presupuestos o gastos asignados."
|
2483
|
msgstr "Existem %{num} atividades vinculadas com orçamentos ou despesas."
|
2484
|
|
2485
|
msgid "Existen contratos relacionados con este estado. Imposible borrar."
|
2486
|
msgstr "Existem contratos vinculados com o estado. Não é possível remover o estado."
|
2487
|
|
2488
|
msgid "Existen documentos vinculados al proyecto."
|
2489
|
msgstr "Existe algum documento vinculado ao projeto."
|
2490
|
|
2491
|
msgid "Existen gastos asociados desde ese proyecto cofinanciador"
|
2492
|
msgstr "Existem despesas vinculadas desde este projeto cofinanciador"
|
2493
|
|
2494
|
msgid "Existen partidas ocultas que contienen gastos."
|
2495
|
msgstr "Existem rubricas ocultas que contêm despesas."
|
2496
|
|
2497
|
msgid "Existen partidas ocultas que contienen presupuestos de agente."
|
2498
|
msgstr "Existem rubricas ocultas que contêm orçamentos de agente."
|
2499
|
|
2500
|
msgid "Existen partidas ocultas que contienen presupuestos de proyecto."
|
2501
|
msgstr "Existem rubricas ocultas que contêm orçamentos de projeto."
|
2502
|
|
2503
|
msgid "Existen partidas ocultas que contienen presupuestos."
|
2504
|
msgstr "Existem rubricas ocultas que contêm orçamentos."
|
2505
|
|
2506
|
msgid "Existen presupuestos de ingresos asociados a la partida"
|
2507
|
msgstr "Existem orçamentos de receitas vinculadas à rubrica"
|
2508
|
|
2509
|
msgid "Existen proyectos relacionados con este estado. Imposible borrar."
|
2510
|
msgstr "Estados projetos vinculados com o estado. Não foi possível remover o estado."
|
2511
|
|
2512
|
msgid "Existen transferencias asociadas al subtipo de movimiento"
|
2513
|
msgstr "Existem transferências vinculadas ao sub-tipo de movimentação"
|
2514
|
|
2515
|
msgid "Exportación"
|
2516
|
msgstr "Exportação"
|
2517
|
|
2518
|
msgid "Exportación Económica"
|
2519
|
msgstr "Exportação Econômica"
|
2520
|
|
2521
|
msgid "Exportación gastos/movimientos"
|
2522
|
msgstr "Exportação despesas/movimentação"
|
2523
|
|
2524
|
msgid "Exportación matriz/presupuesto"
|
2525
|
msgstr "Exportação matriz/orçamento"
|
2526
|
|
2527
|
msgid "Exportación partidas/subpartidas"
|
2528
|
msgstr "Exportação de rubricas/subrubricas"
|
2529
|
|
2530
|
msgid "Exportar"
|
2531
|
msgstr "Exportar"
|
2532
|
|
2533
|
msgid "Exportar a PDF"
|
2534
|
msgstr "Exportar a PDF"
|
2535
|
|
2536
|
msgid "Exportar a XLS"
|
2537
|
msgstr "Exportar a XLS"
|
2538
|
|
2539
|
msgid "Exportar cofinanciados"
|
2540
|
msgstr "Exportar cofinanciador"
|
2541
|
|
2542
|
msgid "FICHA EJECUTIVA DEL PROYECTO"
|
2543
|
msgstr "FICHA DE EXECUÇÃO DO PROJETO"
|
2544
|
|
2545
|
msgid "FV Justificadas"
|
2546
|
msgstr "FV Justificadas"
|
2547
|
|
2548
|
msgid "FV de Convenio Relacionada"
|
2549
|
msgstr "FV do Convênio Vinculada"
|
2550
|
|
2551
|
msgid "Factura"
|
2552
|
msgstr "Nota Fiscal"
|
2553
|
|
2554
|
msgid "Falta libro origen o destino."
|
2555
|
msgstr "Falta livro de orígem ou destinação."
|
2556
|
|
2557
|
msgid "Faltan %{num} días para comenzar"
|
2558
|
msgstr "Restam %{num} dias para começar"
|
2559
|
|
2560
|
msgid "Fecha"
|
2561
|
msgstr "Data"
|
2562
|
|
2563
|
msgid "Fecha Alta"
|
2564
|
msgstr "Data Registro"
|
2565
|
|
2566
|
msgid "Fecha Alta Sistema"
|
2567
|
msgstr "Data de Registro no Sistema"
|
2568
|
|
2569
|
msgid "Fecha Base"
|
2570
|
msgstr "Data Marco Zero"
|
2571
|
|
2572
|
msgid "Fecha Caducidad"
|
2573
|
msgstr "Data de Validade"
|
2574
|
|
2575
|
msgid "Fecha Carta Bienvenida"
|
2576
|
msgstr "Data Carta Bem-vinda"
|
2577
|
|
2578
|
# - Raul: revisar
|
2579
|
msgid "Fecha Convocatoria"
|
2580
|
msgstr "Data do Edital"
|
2581
|
|
2582
|
msgid "Fecha Emisión"
|
2583
|
msgstr "Data de Emissão"
|
2584
|
|
2585
|
msgid "Fecha Envio Carne"
|
2586
|
msgstr "Data Envio Cartão"
|
2587
|
|
2588
|
msgid "Fecha Envio Documentacion"
|
2589
|
msgstr "Data do envio da Documentação"
|
2590
|
|
2591
|
msgid "Fecha Envío"
|
2592
|
msgstr "Data de Envio"
|
2593
|
|
2594
|
msgid "Fecha Inicio"
|
2595
|
msgstr "Data de inicio"
|
2596
|
|
2597
|
msgid "Fecha Nacimiento"
|
2598
|
msgstr "Data de nascimento"
|
2599
|
|
2600
|
msgid "Fecha Objetivo"
|
2601
|
msgstr "Data Objetivo"
|
2602
|
|
2603
|
msgid "Fecha Pago"
|
2604
|
msgstr "Data de pagamento"
|
2605
|
|
2606
|
# - Raul: revisar... se trata de una cabecera de listado (fecha de presentación), estaria bien abreviarla
|
2607
|
msgid "Fecha Pres."
|
2608
|
msgstr "Data Apresent."
|
2609
|
|
2610
|
msgid "Fecha Prevista"
|
2611
|
msgstr "Data Prevista"
|
2612
|
|
2613
|
msgid "Fecha Prevista de Finalización del Proyecto: "
|
2614
|
msgstr "Data Prevista para a Finalização do Projeto:"
|
2615
|
|
2616
|
# - Raul: revisar... idem del anterior... estaría bien una abreviatura
|
2617
|
msgid "Fecha Pub."
|
2618
|
msgstr "Data Publ."
|
2619
|
|
2620
|
msgid "Fecha Real de Inicio del Proyecto: "
|
2621
|
msgstr "Data Real do Começo do Projeto:"
|
2622
|
|
2623
|
msgid "Fecha Recepción"
|
2624
|
msgstr "Data de recebimento"
|
2625
|
|
2626
|
# - Raul: revisar... ni idea como se diría "fecha de resolución" y menos abreviado
|
2627
|
msgid "Fecha Resol."
|
2628
|
msgstr "Data Resol."
|
2629
|
|
2630
|
msgid "Fecha cambio"
|
2631
|
msgstr "Data de câmbio"
|
2632
|
|
2633
|
msgid "Fecha de Alta en Sistema"
|
2634
|
msgstr "Data de Registro no Sistema"
|
2635
|
|
2636
|
msgid "Fecha de Baja"
|
2637
|
msgstr "Data da Baixa"
|
2638
|
|
2639
|
msgid "Fecha de Caducidad"
|
2640
|
msgstr "Data de Validade"
|
2641
|
|
2642
|
msgid "Fecha de Fin"
|
2643
|
msgstr "Data fim"
|
2644
|
|
2645
|
msgid "Fecha de Finalización"
|
2646
|
msgstr "Data de Finalização"
|
2647
|
|
2648
|
msgid "Fecha de Inicio"
|
2649
|
msgstr "Data de Inicio"
|
2650
|
|
2651
|
msgid "Fecha de Pago: "
|
2652
|
msgstr "Data de Pagamento: "
|
2653
|
|
2654
|
# - Raul: revisar
|
2655
|
msgid "Fecha de aprobación"
|
2656
|
msgstr "Data de aprovação"
|
2657
|
|
2658
|
msgid "Fecha de creación"
|
2659
|
msgstr "Data da criação"
|
2660
|
|
2661
|
msgid "Fecha de envío"
|
2662
|
msgstr "Data de envio"
|
2663
|
|
2664
|
msgid "Fecha de finalización:"
|
2665
|
msgstr "Data de finalização:"
|
2666
|
|
2667
|
msgid "Fecha de inicio para aviso de petición de prorroga"
|
2668
|
msgstr "Data de começo para aviso da solicitação de termo aditivo"
|
2669
|
|
2670
|
msgid "Fecha de inicio:"
|
2671
|
msgstr "Data de Inicio:"
|
2672
|
|
2673
|
# - Raul: revisar
|
2674
|
msgid "Fecha de presentación"
|
2675
|
msgstr "Data de apresentação"
|
2676
|
|
2677
|
# - Raul: revisar
|
2678
|
msgid "Fecha de publicación"
|
2679
|
msgstr "Data de publicação"
|
2680
|
|
2681
|
msgid "Fecha de recepción"
|
2682
|
msgstr "Data de recebimento"
|
2683
|
|
2684
|
# - Raul: revisar
|
2685
|
msgid "Fecha de resolución"
|
2686
|
msgstr "Data de rescisão"
|
2687
|
|
2688
|
msgid "Fecha envío"
|
2689
|
msgstr "Data envio"
|
2690
|
|
2691
|
msgid "Fecha fin"
|
2692
|
msgstr "Data fim"
|
2693
|
|
2694
|
msgid "Fecha fin del Informe Final:"
|
2695
|
msgstr "Data fim do Relatório Final:"
|
2696
|
|
2697
|
msgid "Fecha fin tiene que ser mayor que fecha inicio"
|
2698
|
msgstr "A data de finalização tem que ser maior do que a data de inicio"
|
2699
|
|
2700
|
msgid "Fecha fin tiene que ser mayor que fecha inicio."
|
2701
|
msgstr "A data de finalização tem que ser maior do que a data de inicio."
|
2702
|
|
2703
|
msgid "Fecha fin: "
|
2704
|
msgstr "Data fim:"
|
2705
|
|
2706
|
msgid "Fecha informe"
|
2707
|
msgstr "Data relatório"
|
2708
|
|
2709
|
msgid "Fecha informes"
|
2710
|
msgstr "Data relatórios"
|
2711
|
|
2712
|
msgid "Fecha inicio"
|
2713
|
msgstr "Data inicio"
|
2714
|
|
2715
|
msgid "Fecha inicio aviso petición de prorroga: "
|
2716
|
msgstr "Data começo aviso de solicitação de termo aditivo:"
|
2717
|
|
2718
|
msgid ""
|
2719
|
"Fecha inicio de aviso de petición de prorroga debe ser menor que la Fecha limite de "
|
2720
|
"petición de prorroga."
|
2721
|
msgstr ""
|
2722
|
"A data de começo do aviso de solicitação de termo aditivo tem que ser inferior à "
|
2723
|
"Data limite da solicitação do termo aditivo."
|
2724
|
|
2725
|
msgid ""
|
2726
|
"Fecha inicio de aviso de petición de prorroga necesita Fecha limite de petición de "
|
2727
|
"prorroga."
|
2728
|
msgstr ""
|
2729
|
"A data de começo do aviso da solicitação de termo aditivo precisa de uma Data limite "
|
2730
|
"de solicitação de termo aditivo."
|
2731
|
|
2732
|
msgid "Fecha inicio: "
|
2733
|
msgstr "Data inicio:"
|
2734
|
|
2735
|
msgid ""
|
2736
|
"Fecha limite de petición de prorroga necesita de Fecha inicio aviso de petición de "
|
2737
|
"prorroga."
|
2738
|
msgstr ""
|
2739
|
"A data limite para solicitar o termo aditivo precisa de Data de começo no avios da "
|
2740
|
"solicitação de termo aditivo."
|
2741
|
|
2742
|
msgid "Fecha limite para petición de prorroga"
|
2743
|
msgstr "Data limite para solicitar um termo aditivo"
|
2744
|
|
2745
|
msgid "Fecha limite para petición de prorroga: "
|
2746
|
msgstr "Data limita para solicitar um termo aditivo:"
|
2747
|
|
2748
|
msgid "Fecha recepción"
|
2749
|
msgstr "Data recebimento"
|
2750
|
|
2751
|
msgid "Fechas"
|
2752
|
msgstr "Datas"
|
2753
|
|
2754
|
msgid "Fechas de etapa del presupuesto"
|
2755
|
msgstr "Datas da etapa do orçamento"
|
2756
|
|
2757
|
msgid "Fechas para posible petición de prorroga"
|
2758
|
msgstr "Data limite para solicitar um termo aditivo"
|
2759
|
|
2760
|
# - Raul: revisar... ni idea como se diría "fecha de resolución" y menos abreviado
|
2761
|
msgid "Ficha Resumen"
|
2762
|
msgstr "Síntese"
|
2763
|
|
2764
|
msgid "Fila %{num}"
|
2765
|
msgstr "Fileira %{num}"
|
2766
|
|
2767
|
msgid "Filas"
|
2768
|
msgstr "Fileiras"
|
2769
|
|
2770
|
msgid "Filtrar"
|
2771
|
msgstr "Filtro"
|
2772
|
|
2773
|
msgid "Filtrar por"
|
2774
|
msgstr "Filtro"
|
2775
|
|
2776
|
msgid "Fin"
|
2777
|
msgstr "Fim"
|
2778
|
|
2779
|
msgid "Financiación en proyecto origen"
|
2780
|
msgstr "Financiamento do projeto origem"
|
2781
|
|
2782
|
msgid "Financiación privada"
|
2783
|
msgstr "Financiamento privado"
|
2784
|
|
2785
|
msgid "Financiación pública"
|
2786
|
msgstr "Financiamento público"
|
2787
|
|
2788
|
msgid "Financiado por"
|
2789
|
msgstr "Financiado por"
|
2790
|
|
2791
|
msgid "Financiador"
|
2792
|
msgstr "Financiador"
|
2793
|
|
2794
|
msgid "Financiador Principal:"
|
2795
|
msgstr "Financiador Principal:"
|
2796
|
|
2797
|
msgid "Financiador Público"
|
2798
|
msgstr "Financiador Público"
|
2799
|
|
2800
|
msgid "Financiador con importe 0 no se guarda."
|
2801
|
msgstr "Financiador com valor 0 não pode ser salvo."
|
2802
|
|
2803
|
msgid "Financiador no es válido."
|
2804
|
msgstr "Financiador não é válido."
|
2805
|
|
2806
|
msgid "Financiador principal"
|
2807
|
msgstr "Financiador principal"
|
2808
|
|
2809
|
msgid "Financiador repetido."
|
2810
|
msgstr "Financiador repetido."
|
2811
|
|
2812
|
msgid "Financiadores"
|
2813
|
msgstr "Financiadores"
|
2814
|
|
2815
|
msgid "Financiadores Agrupados"
|
2816
|
msgstr "Financiadores Agrupados"
|
2817
|
|
2818
|
msgid "Financiadores del presupuesto"
|
2819
|
msgstr "Financiadores do orçamento"
|
2820
|
|
2821
|
msgid "Forma Pago"
|
2822
|
msgstr "Forma de Pagamento"
|
2823
|
|
2824
|
msgid "Forma de Pago"
|
2825
|
msgstr "Forma de Pagamento"
|
2826
|
|
2827
|
msgid "Forma de Pago: "
|
2828
|
msgstr "Forma de Pagamento: "
|
2829
|
|
2830
|
msgid "Formu."
|
2831
|
msgstr "Elab."
|
2832
|
|
2833
|
msgid "Formulación"
|
2834
|
msgstr "Elaboração"
|
2835
|
|
2836
|
msgid "Forzar revisión de permisos del grupo sobre elementos relacionados"
|
2837
|
msgstr "Forçar a revisão das permissões do grupo sobre os elementos vinculados"
|
2838
|
|
2839
|
msgid "Forzar revisión de permisos del usuario sobre elementos relacionados"
|
2840
|
msgstr "Forçar a revisão das permissões do usuário sobre os elementos vinculados"
|
2841
|
|
2842
|
msgid "Francés"
|
2843
|
msgstr "Francês"
|
2844
|
|
2845
|
msgid "Fuente de Información"
|
2846
|
msgstr "Fonte de Informação"
|
2847
|
|
2848
|
msgid "Fuente de verificación"
|
2849
|
msgstr "Fonte de verificação"
|
2850
|
|
2851
|
msgid "Fuente de verificación completada"
|
2852
|
msgstr "Fonte de verificação completada"
|
2853
|
|
2854
|
msgid "FuenteVerificacion"
|
2855
|
msgstr "Fonte de verificação"
|
2856
|
|
2857
|
msgid "Fuentes Verificación:"
|
2858
|
msgstr "Fontes de verificação:"
|
2859
|
|
2860
|
msgid "Fuentes de verificación"
|
2861
|
msgstr "Fontes de verificação"
|
2862
|
|
2863
|
msgid "Funcionamiento"
|
2864
|
msgstr "Funcionamento"
|
2865
|
|
2866
|
msgid "Fué imposible crear la partida."
|
2867
|
msgstr "Não foi possível criar a rubrica."
|
2868
|
|
2869
|
msgid "Fué imposible crear la subpartida."
|
2870
|
msgstr "Não foi possível criar a subrubrica."
|
2871
|
|
2872
|
msgid "G.Concepto"
|
2873
|
msgstr "D. Conceito"
|
2874
|
|
2875
|
msgid "G.Importe"
|
2876
|
msgstr "D. Valor"
|
2877
|
|
2878
|
msgid "GONG: Gestion ONGs"
|
2879
|
msgstr "GONG: Gerenciamento de ONGs"
|
2880
|
|
2881
|
msgid "Gastado"
|
2882
|
msgstr "Gasto"
|
2883
|
|
2884
|
msgid "Gasto"
|
2885
|
msgstr "Despesa"
|
2886
|
|
2887
|
msgid "Gasto Otros:"
|
2888
|
msgstr "Despesa Outros:"
|
2889
|
|
2890
|
# - Raul: revisar (ojo no quede muy largo y se salga de la caja)
|
2891
|
msgid "Gasto Proyectos en Ejecución"
|
2892
|
msgstr "Despesa Projetos em Realização"
|
2893
|
|
2894
|
msgid "Gasto Regional"
|
2895
|
msgstr "Despesa Regional"
|
2896
|
|
2897
|
msgid "Gasto Total:"
|
2898
|
msgstr "Despesa Total:"
|
2899
|
|
2900
|
msgid "Gasto Valorizado"
|
2901
|
msgstr "Despesa Valorizada"
|
2902
|
|
2903
|
msgid "Gasto compartido entre varios proyectos (y/o delegación)"
|
2904
|
msgstr "Despesa partilhada entre diversos projetos (e/ou sucursais)"
|
2905
|
|
2906
|
msgid "Gasto de %{importe} %{moneda} con fecha %{fecha}: '%{concepto}'"
|
2907
|
msgstr "Despesa de %{importe} %{moneda} com data %{fecha}: '%{concepto}'"
|
2908
|
|
2909
|
msgid "Gasto imputado proyectos"
|
2910
|
msgstr "Despensa imputada projetos"
|
2911
|
|
2912
|
msgid "Gasto no es válido."
|
2913
|
msgstr "A despesa não é válida."
|
2914
|
|
2915
|
msgid "Gasto originado en el proyecto"
|
2916
|
msgstr "Despensa proveniente do projeto"
|
2917
|
|
2918
|
msgid "Gasto pagado"
|
2919
|
msgstr "Despesa paga"
|
2920
|
|
2921
|
# - Raul: revisar
|
2922
|
msgid "Gasto proveniente del proyecto borrado: %{nombre}"
|
2923
|
msgstr "Despesa do projeto eliminado: %{nombre}"
|
2924
|
|
2925
|
msgid "Gasto realizado"
|
2926
|
msgstr "Despesa realizada"
|
2927
|
|
2928
|
msgid "Gasto total partida"
|
2929
|
msgstr "Despesa total da rubrica "
|
2930
|
|
2931
|
msgid "Gasto ya asociado a otro contrato."
|
2932
|
msgstr "Esta despesa já foi vinculada com outro contrato."
|
2933
|
|
2934
|
msgid "Gastos"
|
2935
|
msgstr "Despesas"
|
2936
|
|
2937
|
msgid "Gastos Asociados"
|
2938
|
msgstr "Despesas vinculadas"
|
2939
|
|
2940
|
msgid "Gastos asociados"
|
2941
|
msgstr "Despesas vinculadas"
|
2942
|
|
2943
|
msgid "Gastos cerrados"
|
2944
|
msgstr "Despesas fechadas"
|
2945
|
|
2946
|
msgid "Gastos cofinanciables"
|
2947
|
msgstr "Despesas Cofinanciáveis"
|
2948
|
|
2949
|
msgid "Generación del modelo 182"
|
2950
|
msgstr "Gerar modelo formulário 182"
|
2951
|
|
2952
|
msgid "Generación modelo 182"
|
2953
|
msgstr "Gerar modelo formulário 182"
|
2954
|
|
2955
|
msgid "General"
|
2956
|
msgstr "Geral"
|
2957
|
|
2958
|
msgid "Generar"
|
2959
|
msgstr "Gerar"
|
2960
|
|
2961
|
msgid "Generar Cuentas"
|
2962
|
msgstr "Gerar Contas"
|
2963
|
|
2964
|
msgid "Generar Pagos"
|
2965
|
msgstr "Gerar Pagamentos"
|
2966
|
|
2967
|
msgid "Generar Pagos Nuevos"
|
2968
|
msgstr "Gerar Novos Pagamentos"
|
2969
|
|
2970
|
msgid "Generar detalle de estado del contrato."
|
2971
|
msgstr "Gerar detalhe do estado do contrato."
|
2972
|
|
2973
|
msgid "Gestión Documental"
|
2974
|
msgstr "Gerenciamento de Documentos"
|
2975
|
|
2976
|
# - Raul: revisar... se trata del menu de gestión económica de delegaciones
|
2977
|
msgid "Gestión Económica"
|
2978
|
msgstr "Realização Econômica"
|
2979
|
|
2980
|
msgid "Gestión de Agentes y Delegaciones"
|
2981
|
msgstr "Gerenciamento de Agentes e Sucursais"
|
2982
|
|
2983
|
msgid "Gestión de Proyectos"
|
2984
|
msgstr "Gerenciamento de Projetos"
|
2985
|
|
2986
|
msgid "Gestión de Socios"
|
2987
|
msgstr "Gerenciamento de Parceiros"
|
2988
|
|
2989
|
msgid "Gestión de socios"
|
2990
|
msgstr "Gerenciamento de parceiros"
|
2991
|
|
2992
|
msgid "Gestor Subvención"
|
2993
|
msgstr "Gerenciador de fundos"
|
2994
|
|
2995
|
msgid "Gestor de la subvención"
|
2996
|
msgstr "Gerenciador de fundos"
|
2997
|
|
2998
|
msgid "Gestor del Contrato"
|
2999
|
msgstr "Responsável do Contrato"
|
3000
|
|
3001
|
msgid "Global"
|
3002
|
msgstr "Geral"
|
3003
|
|
3004
|
msgid "Glosario"
|
3005
|
msgstr "Glossário"
|
3006
|
|
3007
|
msgid "Glosario de términos utilizados en GONG"
|
3008
|
msgstr "Glossário de termos usados em GONG"
|
3009
|
|
3010
|
msgid ""
|
3011
|
"Gracias por registrarse. Revise su correo con el usuario y contraseña necesarios "
|
3012
|
"para acceder al sistema"
|
3013
|
msgstr ""
|
3014
|
"Obrigado por se registrar. Comprove seu correio eletrônico para ver seu usuário e "
|
3015
|
"senha para acessar ao sistema"
|
3016
|
|
3017
|
msgid "Grupo"
|
3018
|
msgstr "Grupo"
|
3019
|
|
3020
|
msgid "Grupo de tipo de periodo"
|
3021
|
msgstr "Grupo de tipologia de período"
|
3022
|
|
3023
|
msgid "Grupo repetido."
|
3024
|
msgstr "Grupo repetido."
|
3025
|
|
3026
|
msgid "Grupo tipo Periodo"
|
3027
|
msgstr "Grupo tipo de Período"
|
3028
|
|
3029
|
msgid "Grupos"
|
3030
|
msgstr "Grupos"
|
3031
|
|
3032
|
msgid "Grupos de Datos de Proyecto"
|
3033
|
msgstr "Grupos de Informações do Projeto"
|
3034
|
|
3035
|
msgid "Grupos de Usuarios"
|
3036
|
msgstr "Grupos de Usuários"
|
3037
|
|
3038
|
msgid "Guardar"
|
3039
|
msgstr "Salvar"
|
3040
|
|
3041
|
msgid "Hacer backup de:"
|
3042
|
msgstr "Fazer cópia de segurança de:"
|
3043
|
|
3044
|
msgid "Hacia Caja \"chica\""
|
3045
|
msgstr "A Caixa"
|
3046
|
|
3047
|
msgid "Hasta"
|
3048
|
msgstr "Até"
|
3049
|
|
3050
|
msgid "Hay %{num} contratos asociados."
|
3051
|
msgstr "Existem %{num} contratos vinculados."
|
3052
|
|
3053
|
msgid "Hay contratos utilizando este tipo de dato."
|
3054
|
msgstr "Existem contratos utilizando esta tipologia de informação."
|
3055
|
|
3056
|
msgid "Hay gastos"
|
3057
|
msgstr "Existem despesas"
|
3058
|
|
3059
|
msgid "Hay gastos en el agente %{nombre}"
|
3060
|
msgstr "Existem despensas no agente %{nombre}"
|
3061
|
|
3062
|
msgid "Hay gastos en el proyecto %{nombre}"
|
3063
|
msgstr "Existem gastos no projeto %{nombre}"
|
3064
|
|
3065
|
msgid "Hay líneas de presupuesto asignadas a esa actividad y etapa"
|
3066
|
msgstr "Existem linhas do orçamento vinculadas a esta atividade e etapa"
|
3067
|
|
3068
|
msgid "Hay pagos de este socio"
|
3069
|
msgstr "Existem pagamentos de este parceiro"
|
3070
|
|
3071
|
msgid "Hay partidas de financiación"
|
3072
|
msgstr "Existem rubricas de financiamento"
|
3073
|
|
3074
|
msgid "Hay partidas de financiación en el proyecto %{nombre}"
|
3075
|
msgstr "Existem rubricas de financiamento no projeto %{nombre}"
|
3076
|
|
3077
|
msgid "Hay presupuestos"
|
3078
|
msgstr "Existem orçamentos"
|
3079
|
|
3080
|
msgid "Hay presupuestos en el agente %{nombre}"
|
3081
|
msgstr "Existem orçamentos no agente %{nombre}"
|
3082
|
|
3083
|
msgid "Hay presupuestos en el proyecto %{nombre}"
|
3084
|
msgstr "Existem orçamentos no projeto %{nombre}"
|
3085
|
|
3086
|
msgid "Hay proyectos asignados a este sector de intervención."
|
3087
|
msgstr "Existem projetos vinculados a este setor de atuação."
|
3088
|
|
3089
|
msgid "Hay proyectos con esta cuenta definida como principal"
|
3090
|
msgstr "Existem projetos com esta conta definida como a principal"
|
3091
|
|
3092
|
msgid "Hay proyectos usando algún sector de intervención de esta categoría."
|
3093
|
msgstr "Existem projetos utilizando algum setor de atuação deste categoria."
|
3094
|
|
3095
|
msgid "Hay sectores de intervención asignados a esta categoría."
|
3096
|
msgstr "Existem setores de atuação vinculados a esta categoria."
|
3097
|
|
3098
|
msgid "Hay tareas vinculadas"
|
3099
|
msgstr "Existem tarefas vinculados"
|
3100
|
|
3101
|
msgid "Hay un comentario en"
|
3102
|
msgstr "Existe um comentário em"
|
3103
|
|
3104
|
msgid "Hay una tarea asignada a %{nombre} (%{nombre_completo}) en"
|
3105
|
msgstr "Existe uma tarefa vinculada a %{nombre} (%{nombre_completo}) em"
|
3106
|
|
3107
|
msgid "Haz click para activar/desactivar el mes"
|
3108
|
msgstr "Faça click para ativar/desativar o mês"
|
3109
|
|
3110
|
msgid "Haz click para ir a Tareas"
|
3111
|
msgstr "Faça click para acessar às tarefas"
|
3112
|
|
3113
|
msgid "Haz click para ir a periodos de seguimiento"
|
3114
|
msgstr "Faça click para ir aos períodos de monitoramento"
|
3115
|
|
3116
|
msgid "Herramienta de Medición"
|
3117
|
msgstr "Ferramenta para Medição"
|
3118
|
|
3119
|
msgid "Hipotesis"
|
3120
|
msgstr "Suposições"
|
3121
|
|
3122
|
msgid "Hipótesis"
|
3123
|
msgstr "Suposições"
|
3124
|
|
3125
|
msgid "Hoja de Cálculo"
|
3126
|
msgstr "Planilha de Cálculo"
|
3127
|
|
3128
|
msgid "Hola"
|
3129
|
msgstr "Oi"
|
3130
|
|
3131
|
msgid "Hombre"
|
3132
|
msgstr "Homem"
|
3133
|
|
3134
|
msgid "Horas/Semana Imputadas"
|
3135
|
msgstr "Horas/Semana Imputadas"
|
3136
|
|
3137
|
msgid "IBAN"
|
3138
|
msgstr "IBAN"
|
3139
|
|
3140
|
msgid "IVA Recuperado"
|
3141
|
msgstr "ICMS Recuperado"
|
3142
|
|
3143
|
msgid "Iban"
|
3144
|
msgstr "Iban"
|
3145
|
|
3146
|
msgid "Identificación"
|
3147
|
msgstr "Identificação"
|
3148
|
|
3149
|
msgid "Identificación incorrecta.<br>Compruebe su usuario y contraseña."
|
3150
|
msgstr "Identificação errada.<br>Confira seu nome de usuário e senha."
|
3151
|
|
3152
|
msgid "Identificador para Financiador"
|
3153
|
msgstr "Identificador para Financiador"
|
3154
|
|
3155
|
msgid "Imp. x TC."
|
3156
|
msgstr "Valor x TC."
|
3157
|
|
3158
|
msgid "Imp./Finan."
|
3159
|
msgstr "Valor/Finan."
|
3160
|
|
3161
|
msgid "Implementa"
|
3162
|
msgstr "Implementa"
|
3163
|
|
3164
|
msgid "Implementador"
|
3165
|
msgstr "Implementador"
|
3166
|
|
3167
|
msgid "Implementador repetido."
|
3168
|
msgstr "Implementador repetido."
|
3169
|
|
3170
|
msgid "Implementador/es:"
|
3171
|
msgstr "Implementador/es:"
|
3172
|
|
3173
|
msgid "Implementadores"
|
3174
|
msgstr "Implementadores"
|
3175
|
|
3176
|
msgid "Implementadores/Financiadores"
|
3177
|
msgstr "Implementadores/Financiadores"
|
3178
|
|
3179
|
msgid "Importación"
|
3180
|
msgstr "Importação"
|
3181
|
|
3182
|
# - Raul: revisar... se trata del menu de gestión económica de delegaciones
|
3183
|
msgid "Importación Económica"
|
3184
|
msgstr "Importação Econômica"
|
3185
|
|
3186
|
msgid "Importación gastos/movimientos"
|
3187
|
msgstr "Importação despesas/movimentação"
|
3188
|
|
3189
|
msgid "Importación matriz/presupuesto"
|
3190
|
msgstr "Importação matriz/orçamento"
|
3191
|
|
3192
|
msgid "Importación partidas/subpartidas"
|
3193
|
msgstr "Importação de rubricas/subrubricas"
|
3194
|
|
3195
|
msgid "Importación realizada correctamente"
|
3196
|
msgstr "Importação realizada corretamente"
|
3197
|
|
3198
|
msgid "Importar"
|
3199
|
msgstr "Importar"
|
3200
|
|
3201
|
msgid "Importe"
|
3202
|
msgstr "Valor"
|
3203
|
|
3204
|
msgid "Importe (divisa)"
|
3205
|
msgstr "Valor (divisa)"
|
3206
|
|
3207
|
msgid "Importe Cuota"
|
3208
|
msgstr "Valor da Quota"
|
3209
|
|
3210
|
msgid "Importe Cuota,"
|
3211
|
msgstr "Valor Quota,"
|
3212
|
|
3213
|
msgid "Importe Ejecución"
|
3214
|
msgstr "Valor Execução"
|
3215
|
|
3216
|
msgid "Importe Ejecución (divisa)"
|
3217
|
msgstr "Valor Execução (divisa)"
|
3218
|
|
3219
|
msgid "Importe Ejecución x TC"
|
3220
|
msgstr "Valor Execução x TC"
|
3221
|
|
3222
|
msgid "Importe Enviado"
|
3223
|
msgstr "Valor Enviado"
|
3224
|
|
3225
|
msgid "Importe Funcionamiento"
|
3226
|
msgstr "Valor Funcionamento"
|
3227
|
|
3228
|
msgid "Importe Funcionamiento (divisa)"
|
3229
|
msgstr "Valor Funcionamento (moeda)"
|
3230
|
|
3231
|
msgid "Importe Funcionamiento x TC"
|
3232
|
msgstr "Valor Funcionamento x TC"
|
3233
|
|
3234
|
msgid "Importe Obtenido"
|
3235
|
msgstr "Valor Obtido"
|
3236
|
|
3237
|
msgid "Importe Recibido"
|
3238
|
msgstr "Valor Recebido"
|
3239
|
|
3240
|
msgid "Importe Subvención Principal"
|
3241
|
msgstr "Valor Verba Principal"
|
3242
|
|
3243
|
msgid "Importe de la Cuota"
|
3244
|
msgstr "Valor da Quota"
|
3245
|
|
3246
|
msgid "Importe debe ser mayor que cero."
|
3247
|
msgstr "Valor tem que ser maior que zero."
|
3248
|
|
3249
|
msgid "Importe del gasto"
|
3250
|
msgstr "Valor da despesa"
|
3251
|
|
3252
|
msgid "Importe en Divisa"
|
3253
|
msgstr "Valor em Divisa"
|
3254
|
|
3255
|
msgid "Importe en el proyecto"
|
3256
|
msgstr "Valor no projeto"
|
3257
|
|
3258
|
msgid "Importe enviado"
|
3259
|
msgstr "Valor enviado"
|
3260
|
|
3261
|
msgid "Importe estimado"
|
3262
|
msgstr "Valor estimado"
|
3263
|
|
3264
|
msgid "Importe factura"
|
3265
|
msgstr "Valor da nota"
|
3266
|
|
3267
|
msgid "Importe parcial"
|
3268
|
msgstr "Valor parcial"
|
3269
|
|
3270
|
msgid "Importe presupuestado"
|
3271
|
msgstr "Valor orçado"
|
3272
|
|
3273
|
msgid "Importe presupuestado para %{nombre}"
|
3274
|
msgstr "Valor do orçamento para %{nombre}"
|
3275
|
|
3276
|
msgid "Importe previsto"
|
3277
|
msgstr "Valor planejado"
|
3278
|
|
3279
|
msgid "Importe recibido"
|
3280
|
msgstr "Valor recebido"
|
3281
|
|
3282
|
msgid "Importe total"
|
3283
|
msgstr "Valor total"
|
3284
|
|
3285
|
msgid "Importe total previsto"
|
3286
|
msgstr "Valor total planejado"
|
3287
|
|
3288
|
msgid "Importe x TC"
|
3289
|
msgstr "Valor x TC"
|
3290
|
|
3291
|
msgid "Importe x TC Divisa"
|
3292
|
msgstr "Valor x TC divisa"
|
3293
|
|
3294
|
msgid "Importes"
|
3295
|
msgstr "Valores"
|
3296
|
|
3297
|
msgid "Importes en: %{mon} (TC aplicada si existe)"
|
3298
|
msgstr "Valores em: %{mon} (TC aplicada caso exista)"
|
3299
|
|
3300
|
msgid "Imposible guardar reparto por actividades."
|
3301
|
msgstr "Não foi possível salvar a distribuição por atividades."
|
3302
|
|
3303
|
msgid "Imposible guardar reparto por financiadores."
|
3304
|
msgstr "Não foi possível salvar a distribuição por financiadores."
|
3305
|
|
3306
|
msgid "Impuestos"
|
3307
|
msgstr "Impostos"
|
3308
|
|
3309
|
msgid "Imputado a Delegación"
|
3310
|
msgstr "Imputado à Sucursal"
|
3311
|
|
3312
|
msgid "Imputado a delegación"
|
3313
|
msgstr "Imputado à sucursal"
|
3314
|
|
3315
|
msgid "Imputado a proyecto"
|
3316
|
msgstr "Imputado ao projeto"
|
3317
|
|
3318
|
msgid "Indicador"
|
3319
|
msgstr "Indicador"
|
3320
|
|
3321
|
msgid "Indicador de Convenio Relacionado"
|
3322
|
msgstr "Indicador de Convênio Relacionado"
|
3323
|
|
3324
|
msgid "Indicador'"
|
3325
|
msgstr "Indicador'"
|
3326
|
|
3327
|
msgid "Indicadores"
|
3328
|
msgstr "Indicadores"
|
3329
|
|
3330
|
msgid "Indicadores del Objetivo Específico"
|
3331
|
msgstr "Indicadores do Objetivo Específico"
|
3332
|
|
3333
|
msgid "Indicadores del Resultado"
|
3334
|
msgstr "Indicadores do Resultado"
|
3335
|
|
3336
|
msgid "Indicadores:"
|
3337
|
msgstr "Indicadores:"
|
3338
|
|
3339
|
msgid "Indirecta"
|
3340
|
msgstr "Indireta"
|
3341
|
|
3342
|
msgid "Indirecto"
|
3343
|
msgstr "Indireto"
|
3344
|
|
3345
|
# - Raul: revisar... son gastos indirectos destinados a la delegación
|
3346
|
msgid "Indirectos Delegación"
|
3347
|
msgstr "Indiretos Sucursal"
|
3348
|
|
3349
|
# - Raul: revisar... son los gastos indirectos destinados a todas las delegaciones de nuestra ONGD
|
3350
|
msgid "Indirectos ONGD"
|
3351
|
msgstr "Indireto ONG"
|
3352
|
|
3353
|
msgid "Información"
|
3354
|
msgstr "Informação"
|
3355
|
|
3356
|
msgid "Información General"
|
3357
|
msgstr "Informação Geral"
|
3358
|
|
3359
|
msgid "Información de Cuotas"
|
3360
|
msgstr "Informação das Quotas"
|
3361
|
|
3362
|
msgid "Información de Seguimiento"
|
3363
|
msgstr "Informações de Monitoramento"
|
3364
|
|
3365
|
msgid "Información de Tarjeta de Pago"
|
3366
|
msgstr "Informações do Cartão de Pagamento"
|
3367
|
|
3368
|
msgid "Información de la Baja"
|
3369
|
msgstr "Informação da Baixa"
|
3370
|
|
3371
|
# eu acho que pode se traduzir assim, mas tem que ver no contexto
|
3372
|
msgid "Información del Alta"
|
3373
|
msgstr "Informação do Registro"
|
3374
|
|
3375
|
# eu acho que pode se traduzir assim, mas tem que ver no contexto
|
3376
|
msgid "Información del Proyecto"
|
3377
|
msgstr "Informação do Projeto"
|
3378
|
|
3379
|
# eu acho que pode se traduzir assim, mas tem que ver no contexto
|
3380
|
msgid "Información del listado"
|
3381
|
msgstr "Informação do listado"
|
3382
|
|
3383
|
msgid "Informe"
|
3384
|
msgstr "Relatório"
|
3385
|
|
3386
|
msgid "Informe Final"
|
3387
|
msgstr "Relatório Final"
|
3388
|
|
3389
|
msgid "Informe Final repetido."
|
3390
|
msgstr "Relatório Final repetido."
|
3391
|
|
3392
|
msgid "Informe_Técnico_Final_"
|
3393
|
msgstr "Relatório_Técnico_Final_"
|
3394
|
|
3395
|
msgid "Inglés"
|
3396
|
msgstr "Inglês"
|
3397
|
|
3398
|
msgid "Ingresado"
|
3399
|
msgstr "Depositado"
|
3400
|
|
3401
|
msgid "Ingreso"
|
3402
|
msgstr "Depósito"
|
3403
|
|
3404
|
# depende do contexto
|
3405
|
msgid "Ingreso desde:"
|
3406
|
msgstr "Depósito desde:"
|
3407
|
|
3408
|
msgid "Ingresos"
|
3409
|
msgstr "Receitas"
|
3410
|
|
3411
|
msgid "Ingresos y Transferencias"
|
3412
|
msgstr "Receitas e Transferências"
|
3413
|
|
3414
|
msgid "Inicial"
|
3415
|
msgstr "Inicial"
|
3416
|
|
3417
|
msgid "Inicio"
|
3418
|
msgstr "Inicio"
|
3419
|
|
3420
|
msgid "Inicio Actividades"
|
3421
|
msgstr "Inicio Atividades"
|
3422
|
|
3423
|
msgid "Inicio aviso petición prorroga"
|
3424
|
msgstr "Inicio aviso solicitação termo aditivo"
|
3425
|
|
3426
|
msgid "Inicio_Actividades_"
|
3427
|
msgstr "Inicio_Atividades_"
|
3428
|
|
3429
|
msgid "Intereses"
|
3430
|
msgstr "Rendimentos"
|
3431
|
|
3432
|
msgid "Interés por GONG"
|
3433
|
msgstr "Interesse pelo uso de GONG"
|
3434
|
|
3435
|
msgid "Ir a Gong"
|
3436
|
msgstr "Ir para Gong"
|
3437
|
|
3438
|
msgid "Ir a la gestiíon de periodos en el proyecto '%{nombre}'"
|
3439
|
msgstr "Ir até o gerenciamento dos períodos no projeto '%{nombre}'"
|
3440
|
|
3441
|
msgid "Ir a la gestión de periodos en el proyecto '%{nombre}'"
|
3442
|
msgstr "Ir até o gerenciamento dos períodos no projeto ‘'%{nombre}'"
|
3443
|
|
3444
|
msgid "Ir a las tareas"
|
3445
|
msgstr "Ir às tarefas"
|
3446
|
|
3447
|
msgid "Ir al Convenio"
|
3448
|
msgstr "Ir ao Convênio"
|
3449
|
|
3450
|
msgid "Ir al espacio '%{nombre}'"
|
3451
|
msgstr "Ir ao espaço '%{nome}'"
|
3452
|
|
3453
|
msgid "Items"
|
3454
|
msgstr "Itens"
|
3455
|
|
3456
|
msgid "Justificación"
|
3457
|
msgstr "Justificativa"
|
3458
|
|
3459
|
msgid "Justificación a AECID (GONG-R)"
|
3460
|
msgstr "Justificación a AECID (GONG-R)"
|
3461
|
|
3462
|
msgid "Justificación final"
|
3463
|
msgstr "Relatório Final"
|
3464
|
|
3465
|
msgid ""
|
3466
|
"La 'Carga Total' provocará el borrado de todas las líneas ya existentes en el "
|
3467
|
"proyecto, etapa y agente seleccionados, sustituyéndose por los de la hoja importada."
|
3468
|
msgstr ""
|
3469
|
"Se escolheu 'Carga Total' todas as linhas existentes serão eliminadas do projeto, "
|
3470
|
"etapa e agente selecionados, sendo substituídos pelos da planilha importada."
|
3471
|
|
3472
|
msgid "La actividad '%{codigo}' no está asignada a la etapa '%{nombre}'."
|
3473
|
msgstr "A atividade '%{codigo}' não está vinculada à etapa '%{nombre}'."
|
3474
|
|
3475
|
msgid "La actividad está abierta"
|
3476
|
msgstr "A atividade está em aberto"
|
3477
|
|
3478
|
msgid ""
|
3479
|
"La autodestrucción es accesible sólo desde el menú 'Configuración del Sistema -> "
|
3480
|
"Autodestrucción.' de la sección de 'Administración'"
|
3481
|
msgstr ""
|
3482
|
"A autodestruição pode ser acessada apenas desde o menu 'Configuração do Sistema -> "
|
3483
|
"Autodestruição.' na seção de 'Administração'"
|
3484
|
|
3485
|
msgid "La condición no es válida para el tipo de campo."
|
3486
|
msgstr "Esta condição não é válida para este tipo de campo."
|
3487
|
|
3488
|
# - Raul: revisar
|
3489
|
msgid "La convocatoria asociada no es correcta."
|
3490
|
msgstr "O edital vinculado não é correto."
|
3491
|
|
3492
|
msgid "La cuenta asociada no es correcta."
|
3493
|
msgstr "A conta vinculada não é correta."
|
3494
|
|
3495
|
msgid ""
|
3496
|
"La cuenta de algún pago no pertenece al agente. Elimine los pagos existentes antes "
|
3497
|
"de cambiar el agente."
|
3498
|
msgstr ""
|
3499
|
"A conta de algum dos pagamentos não pertence ao agente definido. Elimine os "
|
3500
|
"pagamentos existentes antes de modificar o agente."
|
3501
|
|
3502
|
msgid "La etapa '%{etp}' del gestor está cerrada."
|
3503
|
msgstr "A etapa %{etp}' do gerenciador está fechada."
|
3504
|
|
3505
|
msgid "La etapa esta cerrada."
|
3506
|
msgstr "A etapa está vencido."
|
3507
|
|
3508
|
msgid "La etapa esta cerrada. No se puede modificar el presupuesto detallado."
|
3509
|
msgstr "A etapa está fechada. Não é possível modificar o detalhe do orçamento."
|
3510
|
|
3511
|
msgid "La etapa esta cerrada. No se pueden modificar presupuestos."
|
3512
|
msgstr "A etapa está fechada. Não pode modificar orçamentos."
|
3513
|
|
3514
|
msgid "La etapa no se puede borrar. Tiene asociada %{num} actividades:"
|
3515
|
msgstr "A etapa não pode ser eliminada. Existem %{num} atividades vinculadas:"
|
3516
|
|
3517
|
msgid "La etapa no se puede borrar. Tiene asociada %{num} presupuestos:"
|
3518
|
msgstr "A etapa não pode ser eliminada. Existem %{num} orçamentos vinculados:"
|
3519
|
|
3520
|
msgid "La etiqueta ténica ya está definida para esta actividad."
|
3521
|
msgstr "A etiqueta está ya definida para esta atividade."
|
3522
|
|
3523
|
msgid "La fecha"
|
3524
|
msgstr "A data"
|
3525
|
|
3526
|
msgid "La fecha '%s' debe estar dentro de la etapa"
|
3527
|
msgstr "A data '%s' tem que estar dentro da etapa definida"
|
3528
|
|
3529
|
msgid "La fecha '%s' no esta dentro de las etapas del proyecto '%s'"
|
3530
|
msgstr "A data definida '%s' não se encontra dentro das etapas do projeto '%s'"
|
3531
|
|
3532
|
msgid "La fecha de envío debe ser anterior a la de recepción."
|
3533
|
msgstr "A data de envio tem que ser anterior à data de recebimento."
|
3534
|
|
3535
|
msgid "La fecha de envío está fuera de las etapas del agente %{nombre}."
|
3536
|
msgstr "A data de envio não se encontra dentro das etapas do agente %{nombre}."
|
3537
|
|
3538
|
msgid "La fecha de fin tiene que ser mayor que la fecha de inicio"
|
3539
|
msgstr "A data de finalização tem que ser maior do que a data de inicio"
|
3540
|
|
3541
|
msgid "La fecha de recepción está fuera de las etapas del agente %{nombre}."
|
3542
|
msgstr "A data de recebimento não se encontra dentro das etapas do agente %{nombre}."
|
3543
|
|
3544
|
msgid "La fecha del informe tiene que ser mayor que fecha fin"
|
3545
|
msgstr "A data do relatório tem que ser maior que a data de finalização"
|
3546
|
|
3547
|
msgid "La fecha está fuera de la etapa definida para la actividad."
|
3548
|
msgstr "A data está fora da etapa definida para esta atividade."
|
3549
|
|
3550
|
msgid "La fecha está fuera de las etapas del proyecto."
|
3551
|
msgstr "A data se encontra fora das etapas definidas para o projeto."
|
3552
|
|
3553
|
msgid "La fecha está fuera del proyecto."
|
3554
|
msgstr "A data está fora daquelas definidas para o projeto"
|
3555
|
|
3556
|
msgid "La fecha no se encuentra dentro de la etapa seleccionada."
|
3557
|
msgstr "A data não está dentro da etapa selecionada."
|
3558
|
|
3559
|
msgid "La forma de pago ya existe"
|
3560
|
msgstr "Esta forma de pagamento já existe"
|
3561
|
|
3562
|
msgid "La fuente de verificación tiene asociados todos los documentos necesarios"
|
3563
|
msgstr "A fonte de verificação possui todos os documentos necessários"
|
3564
|
|
3565
|
msgid ""
|
3566
|
"La hoja de cálculo no fué importada. Corrija los errores y vuelva a ejecutar el "
|
3567
|
"proceso."
|
3568
|
msgstr ""
|
3569
|
"A planilha de cálculo não foi importada. Corrija o erro e execute novamente o "
|
3570
|
"processo."
|
3571
|
|
3572
|
msgid ""
|
3573
|
"La linea de presupuesto no esta asociada a ninguna etapa. No es posible asignarle "
|
3574
|
"detalle"
|
3575
|
msgstr ""
|
3576
|
"A linha do orçamento não está vinculada a nenhuma das etapas definidas. Não é "
|
3577
|
"possível vincular detalhe"
|
3578
|
|
3579
|
msgid "La moneda asociada no es correcta."
|
3580
|
msgstr "A divisa vinculada não é correta."
|
3581
|
|
3582
|
msgid "La moneda de la cuenta no pertenece al proyecto."
|
3583
|
msgstr "A divisa da conta não pertence ao projeto."
|
3584
|
|
3585
|
msgid "La moneda del contrato no es válida."
|
3586
|
msgstr "A divisa do contrato não é válida."
|
3587
|
|
3588
|
msgid "La moneda del gasto no es la definida en el contrato."
|
3589
|
msgstr "A divisa da despesa não é a mesma que a definida para este contrato."
|
3590
|
|
3591
|
msgid "La partida superior no puede ser la misma partida"
|
3592
|
msgstr "A rubrica superior não pode ser a mesma rubrica"
|
3593
|
|
3594
|
msgid "La partida ya esta asociada a la partida de la financiación."
|
3595
|
msgstr "A rubrica já está vinculada à rubrica do financiamento."
|
3596
|
|
3597
|
msgid "La subpartida está siendo usada en %{num} gastos."
|
3598
|
msgstr "A subrubrica está sendo utilizada em %{num} despesas."
|
3599
|
|
3600
|
msgid "La subpartida está siendo usada en %{num} presupuestos."
|
3601
|
msgstr "A subrubrica está sendo utilizada em %{num} orçamentos."
|
3602
|
|
3603
|
msgid "La subpartida ya esta asignada a otra partida"
|
3604
|
msgstr "A subrubrica já está vinculada a outra rubrica"
|
3605
|
|
3606
|
msgid "La subpartida ya está asociada a otra partida."
|
3607
|
msgstr "A subrubrica já está vinculada a outra rubrica."
|
3608
|
|
3609
|
msgid "La suma de los pagos de los hitos es mayor que el total del contrato."
|
3610
|
msgstr "A soma dos pagamentos lançados é maior que o total definido no contrato."
|
3611
|
|
3612
|
msgid "La suma de porcentajes de las 'Áreas de Actuación' debe ser 100%"
|
3613
|
msgstr "O somatório das percentagens das ‘Áreas de Atuação’ tem que ser 100%"
|
3614
|
|
3615
|
msgid ""
|
3616
|
"La suma del detalle no coincide con la importe de la linea del presupuesto. Vuelva a "
|
3617
|
"editar el detalle para corregirlo."
|
3618
|
msgstr ""
|
3619
|
"A soma do detalhe não é igual ao valor da linha do orçamento. Edite novamente o "
|
3620
|
"detalhe para corrigir isso."
|
3621
|
|
3622
|
msgid "La suma por actividades no es correcta."
|
3623
|
msgstr "A soma por atividades não está correta"
|
3624
|
|
3625
|
msgid "La suma por actividades o financiadores no es correcta."
|
3626
|
msgstr "A soma por atividades ou financiadores não está correta."
|
3627
|
|
3628
|
msgid "La suma por financiadores no es correcta."
|
3629
|
msgstr "A soma por financiadores não está correta."
|
3630
|
|
3631
|
msgid "La suma por items no es correcta."
|
3632
|
msgstr "A soma por itens não é correta."
|
3633
|
|
3634
|
msgid "La suma por proyectos no es correcta."
|
3635
|
msgstr "A soma por projetos não é correta."
|
3636
|
|
3637
|
msgid "La tarea no tiene asignado usuario."
|
3638
|
msgstr "Esta tarefa não tem um usuário vinculado."
|
3639
|
|
3640
|
msgid "La tarea no tiene definida fecha de finalización."
|
3641
|
msgstr "Esta tarefa não tem definida uma data de finalização."
|
3642
|
|
3643
|
msgid "La tarea no tiene definida fecha de inicio."
|
3644
|
msgstr "Esta tarefa não tem uma data de inicio definida."
|
3645
|
|
3646
|
msgid "La tarjeta está caducada."
|
3647
|
msgstr "O cartão está vencido."
|
3648
|
|
3649
|
msgid ""
|
3650
|
"La tasa de cambio de la moneda (%{mon}) debe estar establecida en cada proyecto."
|
3651
|
msgstr "A taxa de câmbio da divisa (%{mon}) tem que estar definida em cada projeto."
|
3652
|
|
3653
|
msgid "La tasa de cambio debe estar asociada a una etapa."
|
3654
|
msgstr "A taxa de câmbio tem que estar vinculada a uma etapa."
|
3655
|
|
3656
|
msgid "La tasa de cambio debe estar asociada a una moneda."
|
3657
|
msgstr "A taxa de câmbio tem que estar vinculada a uma divisa."
|
3658
|
|
3659
|
msgid "La transferencia no está completada."
|
3660
|
msgstr "A transferência não está completa."
|
3661
|
|
3662
|
msgid ""
|
3663
|
"La transferencia no existe.<br>Si es una transferencia nueva, elimine el ID para "
|
3664
|
"crearla."
|
3665
|
msgstr ""
|
3666
|
"A transferência não existe.<br>Caso se trate de uma transferência nova, elimine o ID "
|
3667
|
"para criá-la."
|
3668
|
|
3669
|
msgid "Las acciones no se pueden crear o borrar desde el PAC sólo desde el Convenio."
|
3670
|
msgstr "As ações não podem ser modificadas desde o PAC. Apenas desde o Convênio."
|
3671
|
|
3672
|
msgid "Las acciones sólo se pueden crear o borrar desde el Convenio."
|
3673
|
msgstr "As ações podem ser modificadas apenas desde o Convênio."
|
3674
|
|
3675
|
msgid "Las fechas deben estar comprendidas entre las de la etapa"
|
3676
|
msgstr "As datas definidas têm que estar dentro das datas da etapa"
|
3677
|
|
3678
|
msgid "Las fechas deben estar dentro de la etapa"
|
3679
|
msgstr "As datas têm que estar dentro da etapa"
|
3680
|
|
3681
|
msgid "Las fechas están fuera de las etapas del proyecto."
|
3682
|
msgstr "As datas definidas se encontram fora das etapas do projeto."
|
3683
|
|
3684
|
msgid "Las fechas están fuera del Convenio"
|
3685
|
msgstr "As datas estão fora daquelas definidas para o Convênio"
|
3686
|
|
3687
|
msgid "Las fechas están fuera del contrato."
|
3688
|
msgstr "As datas estão fora daquelas definidas para o contrato"
|
3689
|
|
3690
|
msgid "Las fechas no pueden estar vacías."
|
3691
|
msgstr "As datas não podem estar vazias."
|
3692
|
|
3693
|
msgid "Las fechas se solapan con las de la PAC"
|
3694
|
msgstr "As etapas se sobrepõem com aquelas definidas na PAC"
|
3695
|
|
3696
|
msgid "Las fechas se solapan con las de otra etapa"
|
3697
|
msgstr "As datas se sobrepõem com as definidas em outra etapa"
|
3698
|
|
3699
|
msgid "Las fechas se solapan con las de otra tasa de cambio"
|
3700
|
msgstr "As datas se sobrepõem com aquelas definidas em outra taxa de câmbio"
|
3701
|
|
3702
|
msgid "Las fechas se solapan con otro periodo del contrato."
|
3703
|
msgstr "As datas definidas coincidem com outro período do contrato."
|
3704
|
|
3705
|
msgid "Las nuevas fechas dejan fuera algún periodo de ejecución del contrato"
|
3706
|
msgstr ""
|
3707
|
"As novas datas definidas não incluem todos os períodos definidos para este contrato"
|
3708
|
|
3709
|
msgid "Libro"
|
3710
|
msgstr "Livro"
|
3711
|
|
3712
|
msgid "Libro Destino"
|
3713
|
msgstr "Livro de Destinação"
|
3714
|
|
3715
|
msgid "Libro Diario"
|
3716
|
msgstr "Livro Diário"
|
3717
|
|
3718
|
msgid "Libro Origen"
|
3719
|
msgstr "Livro de Origem"
|
3720
|
|
3721
|
msgid "Libros del agente"
|
3722
|
msgstr "Livros do agente"
|
3723
|
|
3724
|
msgid "Licencia Creative Commons 2008 - 2013 - GONG"
|
3725
|
msgstr "Licencia Creative Commons 2008 - 2013 - GONG"
|
3726
|
|
3727
|
msgid "Listado de Actividades"
|
3728
|
msgstr "Listado de Atividades"
|
3729
|
|
3730
|
msgid "Listado de Indicadores"
|
3731
|
msgstr "Listado de Indicadores"
|
3732
|
|
3733
|
msgid "Listado de Objetivos Específicos"
|
3734
|
msgstr "Listado dos Objetivos Específicos"
|
3735
|
|
3736
|
msgid "Listado de Pagos"
|
3737
|
msgstr "Listado de Pagamentos"
|
3738
|
|
3739
|
msgid "Listado de Proyectos y Convenios asignados"
|
3740
|
msgstr "Listado de Projetos e Convenios vinculados"
|
3741
|
|
3742
|
msgid "Listado de Remanentes de la Etapa"
|
3743
|
msgstr "Listado de Saldos Remanescentes da Etapa"
|
3744
|
|
3745
|
msgid "Listado de agentes asignados"
|
3746
|
msgstr "Listado de agentes vinculados"
|
3747
|
|
3748
|
msgid "Listado de documentos en el proyecto."
|
3749
|
msgstr "Listado de documentos do projeto."
|
3750
|
|
3751
|
msgid "Listado de pagos del socio:"
|
3752
|
msgstr "Listado de pagamentos do parceiro:"
|
3753
|
|
3754
|
msgid ""
|
3755
|
"Lo sentimos. No se ha podido enviar el correo con la información para el registro"
|
3756
|
msgstr "Não foi possível enviar o correio eletrônico com a informação para o registro"
|
3757
|
|
3758
|
msgid "Localidad"
|
3759
|
msgstr "Localidade"
|
3760
|
|
3761
|
msgid "Los cambios producidos en la importación no son reversibles."
|
3762
|
msgstr "As mudanças na importaçõe não são reversíveis"
|
3763
|
|
3764
|
# ver melhor no contexto
|
3765
|
# - Raul: se refiere a que algún dato es incorrecto según el tipo de movimiento (transferencia, subvencion, etc...) realizado
|
3766
|
msgid ""
|
3767
|
"Los datos del movimiento son erroneos: no corresponden con ningún tipo registrado."
|
3768
|
msgstr ""
|
3769
|
"As informações do lançamento estão erradas: não se correspondem com nenhum dos tipos "
|
3770
|
"registrados."
|
3771
|
|
3772
|
msgid ""
|
3773
|
"Los datos relacionados con un Socio tienen que estar vacíos para que pueda ser "
|
3774
|
"borrado."
|
3775
|
msgstr ""
|
3776
|
"As informações relacionadas com um Parceiro têm que estar vazias para que este campo "
|
3777
|
"possa ser eliminado."
|
3778
|
|
3779
|
msgid "Los datos se han guardado correctamente."
|
3780
|
msgstr "As informações foram salvas corretamente."
|
3781
|
|
3782
|
msgid "Los documentos etiquetados necesarios para cambiar el estado actual son:"
|
3783
|
msgstr "Os documentos etiquetados que são necessários para mudar o estado atual são:"
|
3784
|
|
3785
|
msgid "Los importes de las actividades no suman el importe total del contrato."
|
3786
|
msgstr "Os valores das atividades não somam o valor total do contrato."
|
3787
|
|
3788
|
msgid "Los importes de las actividades no suman el importe total del gasto."
|
3789
|
msgstr "Os valores das atividades não somam o valor total da despesa."
|
3790
|
|
3791
|
msgid "Los importes de las actividades no suman el importe total del presupuesto."
|
3792
|
msgstr "Os valores das atividades não somam o valor total do orçamento."
|
3793
|
|
3794
|
msgid "Los importes de los financiadores no suman el importe total del gasto."
|
3795
|
msgstr "Os valores dos financiadores não somam o valor total da despesa."
|
3796
|
|
3797
|
msgid "Los importes de los financiadores no suman el importe total del presupuesto."
|
3798
|
msgstr "Os valores dos financiadores não somam o valor total do orçamento."
|
3799
|
|
3800
|
msgid "Los importes de los periodos no suman el importe total del contrato."
|
3801
|
msgstr "O somatório dos valores dos períodos não é igual ao total do contrato."
|
3802
|
|
3803
|
msgid "Los importes no pueden estar vacíos"
|
3804
|
msgstr "Os valores não podem estar vazios"
|
3805
|
|
3806
|
msgid "Los pagos previstos no coinciden con el total del contrato."
|
3807
|
msgstr "As despesas previstas não são iguais ao valor total do contrato."
|
3808
|
|
3809
|
msgid "Los periodos de seguimiento deben estar dentro de las etapas del proyecto"
|
3810
|
msgstr "Os períodos de monitoramento tem que estar dentro das etapas do projeto"
|
3811
|
|
3812
|
msgid "Los resultados del resumen pueden no ser correctos"
|
3813
|
msgstr "Os resultados da síntese talvez não estejam certos"
|
3814
|
|
3815
|
msgid "Lugar de Residencia"
|
3816
|
msgstr "Cidade"
|
3817
|
|
3818
|
msgid "Límite de petición de prorroga"
|
3819
|
msgstr "Limite de solicitação de termo aditivo"
|
3820
|
|
3821
|
msgid "Línea de presupuesto no encontrada o no válida para el agente"
|
3822
|
msgstr "Não se encontra a linha do orçamento ou não é válida para o agente"
|
3823
|
|
3824
|
msgid "Manual"
|
3825
|
msgstr "Manual"
|
3826
|
|
3827
|
msgid "Marcado"
|
3828
|
msgstr "Marcado"
|
3829
|
|
3830
|
msgid "Marcado actual"
|
3831
|
msgstr "Marcado atual"
|
3832
|
|
3833
|
msgid "Marcado anterior"
|
3834
|
msgstr "Marcado anterior"
|
3835
|
|
3836
|
msgid "Marcado automático"
|
3837
|
msgstr "Marcado automático"
|
3838
|
|
3839
|
msgid "Marcado cambiado a %{estado}"
|
3840
|
msgstr "Marcado cambiado a %{estado}"
|
3841
|
|
3842
|
msgid "Marcado de errores"
|
3843
|
msgstr "Marcado de erros"
|
3844
|
|
3845
|
msgid "Marcado eliminado"
|
3846
|
msgstr "Marcar como eliminado"
|
3847
|
|
3848
|
msgid "Marcar el contrato."
|
3849
|
msgstr "Marcar o contrato."
|
3850
|
|
3851
|
msgid "Marcar la línea de gasto."
|
3852
|
msgstr "Marcar a linha de despesa."
|
3853
|
|
3854
|
msgid "Marcar la línea de ingreso."
|
3855
|
msgstr "Marcar a despesa."
|
3856
|
|
3857
|
msgid "Marcar la línea de presupuesto."
|
3858
|
msgstr "Marcar a linha do orçamento."
|
3859
|
|
3860
|
msgid "Marcar todos"
|
3861
|
msgstr "Marcar todos"
|
3862
|
|
3863
|
msgid "Matriz"
|
3864
|
msgstr "Matriz"
|
3865
|
|
3866
|
msgid "Matriz de Formulación"
|
3867
|
msgstr "Matriz de Elaboração"
|
3868
|
|
3869
|
msgid "Matriz de Formulación "
|
3870
|
msgstr "Matriz de Elaboração"
|
3871
|
|
3872
|
msgid "Matriz de Seguimiento"
|
3873
|
msgstr "Matriz de Monitoramento"
|
3874
|
|
3875
|
msgid "Media Ponderada"
|
3876
|
msgstr "Promedio Ponderado"
|
3877
|
|
3878
|
msgid "Menú"
|
3879
|
msgstr "Menú"
|
3880
|
|
3881
|
msgid "Meses"
|
3882
|
msgstr "Meses"
|
3883
|
|
3884
|
msgid "Metálico"
|
3885
|
msgstr "Dinheiro"
|
3886
|
|
3887
|
msgid "Miembros"
|
3888
|
msgstr "Integrantes"
|
3889
|
|
3890
|
msgid "Modificado"
|
3891
|
msgstr "Modificado"
|
3892
|
|
3893
|
msgid "Modificado por"
|
3894
|
msgstr "Modificado por"
|
3895
|
|
3896
|
msgid "Modificador identificador de financiador"
|
3897
|
msgstr "Modificar identificador do financiador"
|
3898
|
|
3899
|
msgid "Modo"
|
3900
|
msgstr "Forma"
|
3901
|
|
3902
|
msgid "Moneda"
|
3903
|
msgstr "Divisa"
|
3904
|
|
3905
|
msgid "Moneda Justificación"
|
3906
|
msgstr "Divisa de Verificação"
|
3907
|
|
3908
|
msgid "Moneda Salario"
|
3909
|
msgstr "Divisa Salário"
|
3910
|
|
3911
|
msgid "Moneda base"
|
3912
|
msgstr "Divisa base"
|
3913
|
|
3914
|
msgid "Moneda enviada"
|
3915
|
msgstr "Divisa enviada"
|
3916
|
|
3917
|
msgid "Moneda intermedia"
|
3918
|
msgstr "Divisa intermédia"
|
3919
|
|
3920
|
msgid "Moneda obtenida"
|
3921
|
msgstr "Divisa obtida"
|
3922
|
|
3923
|
msgid "Moneda ya asignada."
|
3924
|
msgstr "Divisa já vinculada."
|
3925
|
|
3926
|
msgid "Monedas"
|
3927
|
msgstr "Divisas"
|
3928
|
|
3929
|
msgid "Monedas Locales"
|
3930
|
msgstr "Divisas Locais"
|
3931
|
|
3932
|
msgid "Monedas Usadas"
|
3933
|
msgstr "Divisas Utilizadas"
|
3934
|
|
3935
|
msgid "Monedas del agente"
|
3936
|
msgstr "Divisas do agente"
|
3937
|
|
3938
|
msgid "Monedas locales"
|
3939
|
msgstr "Divisas Locais"
|
3940
|
|
3941
|
msgid "Mostrando 1 elemento"
|
3942
|
msgstr "Mostrando 1 elemento"
|
3943
|
|
3944
|
msgid "Mostrando elementos"
|
3945
|
msgstr "Mostrando elementos"
|
3946
|
|
3947
|
msgid "Mostrando todos los elementos: "
|
3948
|
msgstr "Mostrando todos os elementos: "
|
3949
|
|
3950
|
msgid "Mostrar"
|
3951
|
msgstr "Mostrar"
|
3952
|
|
3953
|
msgid "Mostrar Más Proyectos"
|
3954
|
msgstr "Ver Mais Projetos"
|
3955
|
|
3956
|
msgid "Mostrar en"
|
3957
|
msgstr "Mostrar em"
|
3958
|
|
3959
|
msgid "Mostrar partidas ocultas"
|
3960
|
msgstr "Mostrar rubricas ocultas"
|
3961
|
|
3962
|
# - Raul: revisar
|
3963
|
msgid "Mostrar remanentes en"
|
3964
|
msgstr "Mostrar saldos remanescentes em"
|
3965
|
|
3966
|
msgid "Motivo de la Baja"
|
3967
|
msgstr "Razão da Baixa"
|
3968
|
|
3969
|
msgid "Mover a un espacio diferente al actual"
|
3970
|
msgstr "Mover para um espaço diferente do atual"
|
3971
|
|
3972
|
msgid "Movimientos"
|
3973
|
msgstr "Movimentação"
|
3974
|
|
3975
|
msgid "Mujer"
|
3976
|
msgstr "Mulher"
|
3977
|
|
3978
|
msgid "Más info..."
|
3979
|
msgstr "Mais info..."
|
3980
|
|
3981
|
msgid "Más sobre"
|
3982
|
msgstr "Mais sobre"
|
3983
|
|
3984
|
msgid "Máximo"
|
3985
|
msgstr "Máximo"
|
3986
|
|
3987
|
msgid "Máximo según acumulado"
|
3988
|
msgstr "Valor máximo em relação ao valor acumulado"
|
3989
|
|
3990
|
msgid "Máximo según subvención prevista"
|
3991
|
msgstr "Valor máximo em relação à verba prevista"
|
3992
|
|
3993
|
msgid "N. Factura"
|
3994
|
msgstr "Nº Nota Fiscal"
|
3995
|
|
3996
|
msgid "N. Factura completo"
|
3997
|
msgstr "Nº Nota completo"
|
3998
|
|
3999
|
msgid "NIF"
|
4000
|
msgstr "CNPJ"
|
4001
|
|
4002
|
msgid "NIF Emisor"
|
4003
|
msgstr "CNPJ Fornecedor"
|
4004
|
|
4005
|
msgid "NIF Proveedor"
|
4006
|
msgstr "CNPJ Fornecedor"
|
4007
|
|
4008
|
msgid "NIF Representante"
|
4009
|
msgstr "CPF Representante"
|
4010
|
|
4011
|
msgid "NO"
|
4012
|
msgstr "NÃO"
|
4013
|
|
4014
|
msgid "NO DEFINIDO"
|
4015
|
msgstr "INDEFINIDO"
|
4016
|
|
4017
|
# - Raul: revisar
|
4018
|
msgid ""
|
4019
|
"NOTA: El importe total se dividirá entre todas las actividades de los resultados "
|
4020
|
"seleccionados."
|
4021
|
msgstr ""
|
4022
|
"ESCLARECIMENTO: O valor será dividido entre todas as atividades dos resultados "
|
4023
|
"selecionados."
|
4024
|
|
4025
|
msgid "NOTA: Este gasto esta asignado a otros proyectos."
|
4026
|
msgstr "ESCLARECIMENTO: Esta despesa está vinculada a outros projetos."
|
4027
|
|
4028
|
# - Raul: revisar
|
4029
|
msgid "NOTA: Este gasto proviene de un proyecto."
|
4030
|
msgstr "ESCLARECIMENTO: Esta despesa vem de um projeto."
|
4031
|
|
4032
|
msgid "NOTA: Este gasto proviene de una cofinanciación."
|
4033
|
msgstr "ESCLARECIMENTO: Esta despesa é de um cofinanciamento"
|
4034
|
|
4035
|
msgid ""
|
4036
|
"NOTA: Si elige algún financiador en 'Copiar mapeo desde', todas las partidas y sus "
|
4037
|
"mapeos se copiarán en el presente."
|
4038
|
msgstr ""
|
4039
|
"ESCLARECIMENTO: Caso escolha algum financiador em ‘Copiar mapeamento desde’, todas "
|
4040
|
"as rubricas e mapeamentos serão copiados aqui."
|
4041
|
|
4042
|
msgid "NOTA: Sólo se visualizarán las cuentas asignadas a su usuario"
|
4043
|
msgstr "ESCLARECIMENTO: Poderá visualizar apenas as contas vinculadas ao seu usuário"
|
4044
|
|
4045
|
msgid "Naturaleza"
|
4046
|
msgstr "Tipologia"
|
4047
|
|
4048
|
msgid "Naturaleza Socio"
|
4049
|
msgstr "Tipologia do Parceiro"
|
4050
|
|
4051
|
msgid "Naturaleza del socio"
|
4052
|
msgstr "Tipologia do parceiro"
|
4053
|
|
4054
|
msgid "Ninguno"
|
4055
|
msgstr "Nenhum"
|
4056
|
|
4057
|
msgid "Ningún elemento seleccionado..."
|
4058
|
msgstr "Não foi selecionado nenhum elemento…"
|
4059
|
|
4060
|
msgid "No"
|
4061
|
msgstr "Não"
|
4062
|
|
4063
|
msgid "No aplicada"
|
4064
|
msgstr "Não aplicada"
|
4065
|
|
4066
|
msgid "No detallar actividades"
|
4067
|
msgstr "Não inserir o detalhe da atividade"
|
4068
|
|
4069
|
msgid "No detallar financiador"
|
4070
|
msgstr "Não inserir o detalhe do financiador"
|
4071
|
|
4072
|
msgid "No es posible activar un plugin que no esta disponible!"
|
4073
|
msgstr "Não é possível ativar um plugin que não está disponível"
|
4074
|
|
4075
|
msgid "No está definido el tipo de contrato."
|
4076
|
msgstr "A tipologia de contrato não foi definida."
|
4077
|
|
4078
|
msgid ""
|
4079
|
"No está instalado el módulo de generación de informes. Contacte con el administrador "
|
4080
|
"del sistema."
|
4081
|
msgstr ""
|
4082
|
"O módulo para gerar relatórios não está instalado. Entre em contato com o "
|
4083
|
"administrador do sistema."
|
4084
|
|
4085
|
msgid "No existe el libro destino del movimiento de"
|
4086
|
msgstr "Não existe o livro de destinação do movimento de"
|
4087
|
|
4088
|
msgid "No existe el libro origen del movimiento de"
|
4089
|
msgstr "Não existe o livro origem do movimento de"
|
4090
|
|
4091
|
msgid "No existe etapa asignada."
|
4092
|
msgstr "Não existe nenhuma etapa vinculada."
|
4093
|
|
4094
|
msgid "No existe financiación definida para el contrato."
|
4095
|
msgstr "Não existe um financiamento definido para o contrato."
|
4096
|
|
4097
|
msgid "No existe libro asociado al pago!"
|
4098
|
msgstr "Não existe livro vinculado ao pagamento!"
|
4099
|
|
4100
|
msgid ""
|
4101
|
"No existe ningún país definido para el proyecto.<br/>Configure los paises de "
|
4102
|
"actuación en las Relaciones del Menú de Configuración del proyecto."
|
4103
|
msgstr ""
|
4104
|
"Não foi definido o país do projeto.<br>Configure os países de atuação nos "
|
4105
|
"Relacionamentos do Menu de Configuração do projeto."
|
4106
|
|
4107
|
msgid "No existen actividades definidas para la etapa."
|
4108
|
msgstr "Não foram definidas atividades para esta etapa."
|
4109
|
|
4110
|
msgid "No existen remanentes a aplicar"
|
4111
|
msgstr "Não existem remanescentes a serem aplicados"
|
4112
|
|
4113
|
# - Raul: revisar
|
4114
|
msgid "No filtrar por partida"
|
4115
|
msgstr "Não filtrar pela rubrica"
|
4116
|
|
4117
|
msgid "No ha seleccionado financiador."
|
4118
|
msgstr "Não selecionou o financiador."
|
4119
|
|
4120
|
msgid "No ha seleccionado gasto."
|
4121
|
msgstr "Não selecionou a despesa"
|
4122
|
|
4123
|
# - Raul: revisar
|
4124
|
msgid "No ha seleccionado partida de financiacion."
|
4125
|
msgstr "Não selecionou a rubrica do financiador."
|
4126
|
|
4127
|
msgid "No ha seleccionado partida."
|
4128
|
msgstr "Não selecionou a rubrica."
|
4129
|
|
4130
|
msgid "No ha seleccionado transferencia."
|
4131
|
msgstr "No selecionou a transferência."
|
4132
|
|
4133
|
msgid "No ha sido definido como 'estado de ejecución' por su administrador."
|
4134
|
msgstr "Não foi definido como 'estado de realização' pelo seu administrador."
|
4135
|
|
4136
|
msgid "No ha sido definido como 'estado de formulación' por su administrador."
|
4137
|
msgstr "Não foi definido como 'estado de elaboração' pelo seu administrador."
|
4138
|
|
4139
|
msgid "No hay datos"
|
4140
|
msgstr "Não existem informações"
|
4141
|
|
4142
|
msgid "No hay definido ningun tipo de marcado. Hable con su administrador del sistema."
|
4143
|
msgstr "Não foi definido nenhum marcador. Consulte o administrador do Sistema."
|
4144
|
|
4145
|
msgid "No hay etapas definidas"
|
4146
|
msgstr "Não existem etapas definidas"
|
4147
|
|
4148
|
msgid "No hay etapas definidas en el proyecto."
|
4149
|
msgstr "Não foram definidas etapas para este projeto."
|
4150
|
|
4151
|
msgid "No hay pagos pendientes en ese periodo."
|
4152
|
msgstr "Não existem pagamentos pendentes para o período especificado."
|
4153
|
|
4154
|
msgid "No hay tareas asociadas pendientes."
|
4155
|
msgstr "Não existem tarefas vinculadas pendentes."
|
4156
|
|
4157
|
msgid "No hay tareas definidas para el periodo."
|
4158
|
msgstr "Não foram definidas tarefas para este período."
|
4159
|
|
4160
|
msgid "No pudo encontrarse el Gasto."
|
4161
|
msgstr "Não foi possível achar a Despesa."
|
4162
|
|
4163
|
msgid "No puede tener como espacio 'superior' el espacio seleccionado"
|
4164
|
msgstr "Não pode definir como espaço 'superior' o espaço selecionado"
|
4165
|
|
4166
|
msgid "No se cumple la condición '%{condicion}'."
|
4167
|
msgstr "A condição '%{condicion}' não está sendo cumprida."
|
4168
|
|
4169
|
msgid "No se dispone de informacion de la recepción."
|
4170
|
msgstr "Não se dispõe de informação sobre o recebimento."
|
4171
|
|
4172
|
msgid "No se dispone de informacion del envío."
|
4173
|
msgstr "Não se dispõe de informação sobre o envio."
|
4174
|
|
4175
|
msgid "No se encuentra dentro de las Etapas del proyecto"
|
4176
|
msgstr "Não se encontra dentro das Etapas definidas para o projeto"
|
4177
|
|
4178
|
msgid "No se ha definido importe para el financiador."
|
4179
|
msgstr "Não definiu o valor para o financiador."
|
4180
|
|
4181
|
msgid ""
|
4182
|
"No se ha definido la moneda principal. Contacte con el administrador para resolver "
|
4183
|
"el problema."
|
4184
|
msgstr ""
|
4185
|
"A divisa principal não foi definida. Entre em contato com o administrador do sistema "
|
4186
|
"para resolver este problema."
|
4187
|
|
4188
|
msgid ""
|
4189
|
"No se ha definido ninguna tasa de cambio de presupuesto para '%{mon}' en la etapa "
|
4190
|
"seleccionada."
|
4191
|
msgstr ""
|
4192
|
"Não foi definida uma taxa de câmbio do orçamento para '%{mon}' na etapa selecionada."
|
4193
|
|
4194
|
msgid "No se ha encontrado"
|
4195
|
msgstr "Não se encontra"
|
4196
|
|
4197
|
msgid "No se ha encontrado el gasto con ese ID para el Agente."
|
4198
|
msgstr "Não foi possível achar a despesa com este ID para este Agente."
|
4199
|
|
4200
|
msgid "No se ha especificado una subpartida."
|
4201
|
msgstr "Uma subrubrica não foi especificada"
|
4202
|
|
4203
|
msgid "No se ha podido mandar el mail a algún usuario"
|
4204
|
msgstr "No foi possível enviar o correio eletrônico para algum dos usuários"
|
4205
|
|
4206
|
msgid "No se han definido todas las tasas de cambio de gasto posibles."
|
4207
|
msgstr "Não foram definidas todas as taxas de câmbio das despesas possíveis."
|
4208
|
|
4209
|
msgid "No se han definido todas las tasas de cambio de presupuesto posibles."
|
4210
|
msgstr "Não foram definidas todas as taxas de câmbio do orçamento possíveis."
|
4211
|
|
4212
|
msgid ""
|
4213
|
"No se han subido todos los documentos necesarios para entrar en este estado. "
|
4214
|
"Documentos pendientes: %s"
|
4215
|
msgstr ""
|
4216
|
"Os documentos necessários para entrar neste estado não foram completamente subidos "
|
4217
|
"no sistema. Documentos pendentes de subir: %s"
|
4218
|
|
4219
|
msgid "No se importará ningún gasto que no disponga de número de orden."
|
4220
|
msgstr "Não importa qualquer despesa que não tem número de série"
|
4221
|
|
4222
|
msgid "No se pudo encontrar el documento."
|
4223
|
msgstr "Não foi possível achar o documento."
|
4224
|
|
4225
|
msgid "No se pudo encontrar la partida relacionada."
|
4226
|
msgstr "Não foi possível achar a rubrica vinculada."
|
4227
|
|
4228
|
msgid "No se pudo encontrar una plantilla de 'Contrato'."
|
4229
|
msgstr "Não foi possível achar uma planilha de ‘Contrato’."
|
4230
|
|
4231
|
msgid "No se pudo encontrar una plantilla de 'Nota de Gasto'."
|
4232
|
msgstr "Não foi possível achar uma planilha de 'Despesa'."
|
4233
|
|
4234
|
msgid "No se pudo encontrar una plantilla de 'Pago de Contrato'."
|
4235
|
msgstr "Não foi possível achar uma planilha de ‘Pagamento do Contrato’."
|
4236
|
|
4237
|
msgid "No se pudo encontrar una plantilla de 'ficha_resumen'."
|
4238
|
msgstr "Não foi possível achar uma planilha de ‘ficha_de_síntese’."
|
4239
|
|
4240
|
msgid "No se pudo realizar el cálculo de Remanentes"
|
4241
|
msgstr "Não foi possível realizar o cálculo dos Saldos Remanescentes"
|
4242
|
|
4243
|
msgid "No se puede asociar un estado del workflow a si mismo"
|
4244
|
msgstr "Não é possível vincular um estado do fluxo de trabalho a ele mesmo"
|
4245
|
|
4246
|
msgid "No se puede asociar un proyecto a si mismo"
|
4247
|
msgstr "Não é possível vincular um projeto com ele mesmo"
|
4248
|
|
4249
|
msgid ""
|
4250
|
"No se puede borrar el documento por que se encuentra vinculado en algun espacio de "
|
4251
|
"documentación"
|
4252
|
msgstr ""
|
4253
|
"Não é possível eliminar o documento, pois está vinculado a algum dos espaços da "
|
4254
|
"documentação"
|
4255
|
|
4256
|
msgid ""
|
4257
|
"No se puede borrar un tipo de campo si ya está asociado a contratos. Desactívelo si "
|
4258
|
"no desea que aparezca en contratos futuros."
|
4259
|
msgstr ""
|
4260
|
"Não é possível apagar um tipo de campo que já foi vinculado com outro contrato. "
|
4261
|
"Desative o campo caso não deseje que apareça em contratos futuros."
|
4262
|
|
4263
|
msgid ""
|
4264
|
"No se puede cambiar de estado. Compruebe que tiene los documentos necesarios y que "
|
4265
|
"están adecuadamente etiquetados."
|
4266
|
msgstr ""
|
4267
|
"Não é possível modificar o 'estado' do projeto. Confira se você inseriu todos os "
|
4268
|
"documentos necessários e que estão etiquetados adequadamente."
|
4269
|
|
4270
|
msgid "No se puede cambiar la partida vinculada."
|
4271
|
msgstr "Não pode modificar a rubrica vinculada."
|
4272
|
|
4273
|
msgid "No se puede crear o borrar el elemento desde el PAC."
|
4274
|
msgstr "Não pode modificar o elemento desde o PAC."
|
4275
|
|
4276
|
msgid ""
|
4277
|
"No se puede eliminar un país si está asignado a algún proyecto de la convocatoria."
|
4278
|
msgstr ""
|
4279
|
"Não é possível eliminar um pais que esteja vinculado a algum projeto do edital."
|
4280
|
|
4281
|
msgid "No se puede gestionar el documento desde este espacio."
|
4282
|
msgstr "Não é possível gerenciar o documentos desde este espaço."
|
4283
|
|
4284
|
msgid "No se puede importar la matriz desde la seccion Agentes"
|
4285
|
msgstr "Não é possível importar a matriz desde 'Agentes'"
|
4286
|
|
4287
|
msgid "No se puede modificar el elemento desde el PAC asdf."
|
4288
|
msgstr "Não é possível modificar o elemento desde o PAC asdf."
|
4289
|
|
4290
|
msgid "No se puede modificar el elemento desde el PAC."
|
4291
|
msgstr "Não pode modificar o elemento desde o PAC."
|
4292
|
|
4293
|
msgid "No se puede modificar el presupuesto detallado."
|
4294
|
msgstr "Não pode modificar o detalhe do orçamento."
|
4295
|
|
4296
|
msgid "No se pueden borrar todos los usuarios administradores."
|
4297
|
msgstr "Não pode excluir todos os usuários administradores."
|
4298
|
|
4299
|
msgid "No se pueden definir dos libros para el movimiento"
|
4300
|
msgstr "Não pode definir dois livros para esta movimentação"
|
4301
|
|
4302
|
msgid "No se pueden modificar los periodos."
|
4303
|
msgstr "Não é possível modificar os períodos."
|
4304
|
|
4305
|
msgid "No tiene elementos"
|
4306
|
msgstr "Não existem elementos"
|
4307
|
|
4308
|
msgid "No tiene permisos para añadir documentos en este espacio."
|
4309
|
msgstr "Não dispõe da permissão necessária para inserir documentos neste espaço."
|
4310
|
|
4311
|
msgid "No tiene permisos para borrar o modificar el documento."
|
4312
|
msgstr "Não dispõe da permissão necessária para excluir ou modificar o documento."
|
4313
|
|
4314
|
msgid "No tiene permisos para escribir en ese espacio"
|
4315
|
msgstr "Não dispõe da permissão necessária para inserir documentos neste espaço."
|
4316
|
|
4317
|
msgid "No tiene permisos suficientes para acceder a este proyecto."
|
4318
|
msgstr "Não dispõe da permissão necessária para acessar a este projeto."
|
4319
|
|
4320
|
msgid "No tiene permisos suficientes para modificar el workflow de contratos."
|
4321
|
msgstr ""
|
4322
|
"Não conta com as permissões necessárias para modificar o fluxo de trabalho dos "
|
4323
|
"contratos."
|
4324
|
|
4325
|
msgid ""
|
4326
|
"No tiene permisos suficientes para modificar las condiciones del workflow de "
|
4327
|
"contratos."
|
4328
|
msgstr ""
|
4329
|
"Não conta com as permissões necessárias para modificar as condições do fluxo de "
|
4330
|
"trabalho dos contratos."
|
4331
|
|
4332
|
msgid "No tiene permisos suficientes para realizar esta acción."
|
4333
|
msgstr "Não dispõe da permissão necessária para executar a modificação."
|
4334
|
|
4335
|
msgid "No vinculado a proyectos"
|
4336
|
msgstr "Não vinculado a projetos"
|
4337
|
|
4338
|
msgid "Noficación de Tarea"
|
4339
|
msgstr "Notificação de Tarefa"
|
4340
|
|
4341
|
msgid "Nombre"
|
4342
|
msgstr "Nome"
|
4343
|
|
4344
|
msgid "Nombre + NIF repetidos."
|
4345
|
msgstr "Nome + CNPJ repetidos."
|
4346
|
|
4347
|
msgid "Nombre completo"
|
4348
|
msgstr "Nome completo"
|
4349
|
|
4350
|
msgid "Nombre corto del proyecto:"
|
4351
|
msgstr "Nome curto do projeto:"
|
4352
|
|
4353
|
msgid "Nombre corto del proyecto: "
|
4354
|
msgstr "Nome curto do projeto:"
|
4355
|
|
4356
|
msgid "Nombre del País"
|
4357
|
msgstr "Nome do País"
|
4358
|
|
4359
|
msgid "Nombre del País está repetido."
|
4360
|
msgstr "O Nome do País está repetido."
|
4361
|
|
4362
|
msgid "Nombre del proyecto"
|
4363
|
msgstr "Nome do projeto"
|
4364
|
|
4365
|
msgid "Nombre en financiacion"
|
4366
|
msgstr "Nome em financiamento"
|
4367
|
|
4368
|
msgid "Nombre en la financiación"
|
4369
|
msgstr "Nome no financiamento"
|
4370
|
|
4371
|
msgid "Nombre repetido"
|
4372
|
msgstr "Nome repetido"
|
4373
|
|
4374
|
msgid "Nombre repetido."
|
4375
|
msgstr "Nome repetido."
|
4376
|
|
4377
|
msgid "Nombre y apellidos"
|
4378
|
msgstr "Nome e Sobrenome"
|
4379
|
|
4380
|
msgid "Notas"
|
4381
|
msgstr "Anotações"
|
4382
|
|
4383
|
msgid "Notificaciones"
|
4384
|
msgstr "Notificações"
|
4385
|
|
4386
|
msgid "Nueva Etiqueta"
|
4387
|
msgstr "Nova Etiqueta"
|
4388
|
|
4389
|
msgid "Nueva Variable"
|
4390
|
msgstr "Nova Variável"
|
4391
|
|
4392
|
msgid "Nueva contraseña"
|
4393
|
msgstr "Nova Senha"
|
4394
|
|
4395
|
msgid "Nueva financiación"
|
4396
|
msgstr "Novo financiamento"
|
4397
|
|
4398
|
msgid "Nueva tarea"
|
4399
|
msgstr "Nova tarefa"
|
4400
|
|
4401
|
msgid "Nuevo "
|
4402
|
msgstr "Novo "
|
4403
|
|
4404
|
msgid "Nuevo Comentario en"
|
4405
|
msgstr "Novo Comentário em"
|
4406
|
|
4407
|
msgid "Nuevo Estado"
|
4408
|
msgstr "Novo Estado"
|
4409
|
|
4410
|
msgid "Nuevo Valor Medido"
|
4411
|
msgstr "Novo Valor de Medição"
|
4412
|
|
4413
|
msgid "Nuevo agente"
|
4414
|
msgstr "Novo agente"
|
4415
|
|
4416
|
msgid "Nuevo definicion_estado"
|
4417
|
msgstr "Nova definição estado"
|
4418
|
|
4419
|
msgid "Nuevo documento"
|
4420
|
msgstr "Novo documento"
|
4421
|
|
4422
|
msgid "Nuevo estado"
|
4423
|
msgstr "Novo estado"
|
4424
|
|
4425
|
msgid "Nuevo estado del workflow"
|
4426
|
msgstr "Novo estado do fluxo de trabalho"
|
4427
|
|
4428
|
msgid "Nuevo grupo"
|
4429
|
msgstr "Novo grupo"
|
4430
|
|
4431
|
msgid "Nuevo marcado"
|
4432
|
msgstr "Nova marca"
|
4433
|
|
4434
|
msgid "Nuevo pago"
|
4435
|
msgstr "Novo pagamento"
|
4436
|
|
4437
|
msgid "Nuevo proyecto creado"
|
4438
|
msgstr "Novo projeto criado"
|
4439
|
|
4440
|
msgid "Nuevo socio"
|
4441
|
msgstr "Novo parceiro"
|
4442
|
|
4443
|
msgid "Nuevo subespacio en %{espacio}"
|
4444
|
msgstr "Novo subespaço em %{espacio}"
|
4445
|
|
4446
|
msgid "Nuevo tarea"
|
4447
|
msgstr "Nova tarefa"
|
4448
|
|
4449
|
msgid "Nuevo usuario"
|
4450
|
msgstr "Novo usuário"
|
4451
|
|
4452
|
msgid "Num.Cheque ó Cta.Destino"
|
4453
|
msgstr "Núm. Cheque ou Conta Destinação"
|
4454
|
|
4455
|
msgid "Num.Documento"
|
4456
|
msgstr "Número de Documento"
|
4457
|
|
4458
|
msgid "Numeración factura financiador"
|
4459
|
msgstr "Numeração comprovante despesa financiador"
|
4460
|
|
4461
|
msgid "Numeración facturas"
|
4462
|
msgstr "Numeração de Notas Fiscais"
|
4463
|
|
4464
|
msgid "Numerar por Fecha"
|
4465
|
msgstr "Numeração segundo a Data"
|
4466
|
|
4467
|
msgid "Numerar por Fecha (sin código de proyecto)"
|
4468
|
msgstr "Numerar por Data (sem código de projeto)"
|
4469
|
|
4470
|
msgid "Numerar por País y Fecha"
|
4471
|
msgstr "Numeração segundo o País e a Data"
|
4472
|
|
4473
|
msgid "Numerar por País, Partida y Fecha"
|
4474
|
msgstr "Numeração por País, Partida e Data"
|
4475
|
|
4476
|
msgid "Numerar por País, Partida, Subpartida y Fecha"
|
4477
|
msgstr "Numeração por País, Partida, Sub-rubrica e Data"
|
4478
|
|
4479
|
msgid "Numero de Tarjeta"
|
4480
|
msgstr "Número do Cartão"
|
4481
|
|
4482
|
msgid "Numero factura completo"
|
4483
|
msgstr "Número Nota Fiscal"
|
4484
|
|
4485
|
msgid "Numero unidades"
|
4486
|
msgstr "Número unidades"
|
4487
|
|
4488
|
msgid "Nº"
|
4489
|
msgstr "Nº"
|
4490
|
|
4491
|
msgid "Nº Factura"
|
4492
|
msgstr "Nº Nota Fiscal"
|
4493
|
|
4494
|
msgid "Nº Unidades"
|
4495
|
msgstr "Nº Unidades"
|
4496
|
|
4497
|
msgid "Nº de socios"
|
4498
|
msgstr "Nº de parceiros"
|
4499
|
|
4500
|
msgid "Nº unidades"
|
4501
|
msgstr "Nº unidades"
|
4502
|
|
4503
|
msgid "Número Tarjeta"
|
4504
|
msgstr "Número do Cartão"
|
4505
|
|
4506
|
msgid "Número de Cheque"
|
4507
|
msgstr "Número de Cheque"
|
4508
|
|
4509
|
msgid "Número de Tarjeta"
|
4510
|
msgstr "Número do Cartão"
|
4511
|
|
4512
|
msgid "Número de Tarjeta repetido."
|
4513
|
msgstr "Número do Cartão repetido."
|
4514
|
|
4515
|
msgid "Número de Verificación"
|
4516
|
msgstr "Número de Verificação"
|
4517
|
|
4518
|
msgid "Número de documento"
|
4519
|
msgstr "Número de documento"
|
4520
|
|
4521
|
msgid "Número de presupuestos"
|
4522
|
msgstr "Número de orçamentos"
|
4523
|
|
4524
|
msgid "Número de proyectos"
|
4525
|
msgstr "Número de projetos"
|
4526
|
|
4527
|
msgid "Número de unidades"
|
4528
|
msgstr "Número de unidades"
|
4529
|
|
4530
|
msgid "Número de unidades debe ser mayor que cero."
|
4531
|
msgstr "Número de unidades tem que ser maior que zero."
|
4532
|
|
4533
|
msgid "Número factura"
|
4534
|
msgstr "Número Nota Fiscal"
|
4535
|
|
4536
|
msgid "OBSERVACIONES"
|
4537
|
msgstr "OBSERVAÇÕES"
|
4538
|
|
4539
|
# - de novo..parceiro…não sei
|
4540
|
msgid "ONG Local"
|
4541
|
msgstr "Parceiro"
|
4542
|
|
4543
|
msgid "ONG/Agrupación"
|
4544
|
msgstr "ONG / Consórcio de ONG's"
|
4545
|
|
4546
|
# - Raul: revisar. Se trata de decir que se muestra el resumen de convocatorias con los importes agrupados para todas las delegaciones
|
4547
|
msgid "ONGD Agrupada"
|
4548
|
msgstr "ONG Agregada"
|
4549
|
|
4550
|
msgid "ONGD/Delegación"
|
4551
|
msgstr "ONGD/Sucursal"
|
4552
|
|
4553
|
msgid "Objetivo"
|
4554
|
msgstr "Objetivo"
|
4555
|
|
4556
|
msgid "Objetivo Especifico"
|
4557
|
msgstr "Objetivo Específico"
|
4558
|
|
4559
|
msgid "Objetivo Especifico debe tener un código"
|
4560
|
msgstr "É necessário definir um código para o Objetivo Específico"
|
4561
|
|
4562
|
msgid "Objetivo Específico"
|
4563
|
msgstr "Objetivo Específico"
|
4564
|
|
4565
|
msgid "Objetivo Específico: "
|
4566
|
msgstr "Objetivo Específico:"
|
4567
|
|
4568
|
# - Raul: revisar... es el objetivo de fondos a conseguir
|
4569
|
msgid "Objetivo Fondos"
|
4570
|
msgstr "Meta Fundos"
|
4571
|
|
4572
|
msgid "Objetivo General"
|
4573
|
msgstr "Objetivo Geral"
|
4574
|
|
4575
|
msgid "Objetivo General: "
|
4576
|
msgstr "Objetivo Geral:"
|
4577
|
|
4578
|
msgid "Objetivo Importe Subvenciones"
|
4579
|
msgstr "Objetivo Valor Verbas"
|
4580
|
|
4581
|
msgid "Objetivo de volumen de ejecución"
|
4582
|
msgstr "Objetivo do volume da execução"
|
4583
|
|
4584
|
msgid "Objetivo general"
|
4585
|
msgstr "Objetivo Geral"
|
4586
|
|
4587
|
msgid "Objetivo/resultado"
|
4588
|
msgstr "Objetivo/resultado"
|
4589
|
|
4590
|
msgid "Objetivos Específicos"
|
4591
|
msgstr "Objetivos Específicos"
|
4592
|
|
4593
|
msgid "Objeto referido"
|
4594
|
msgstr "Objeto referido."
|
4595
|
|
4596
|
msgid "Observacion"
|
4597
|
msgstr "Observações"
|
4598
|
|
4599
|
msgid "Observaciones"
|
4600
|
msgstr "Observações"
|
4601
|
|
4602
|
msgid "Observaciones al cambio"
|
4603
|
msgstr "Observações ao câmbio"
|
4604
|
|
4605
|
msgid "Observaciones sobre el Cambio del Estado"
|
4606
|
msgstr "Observações sobre a Mudança do Estado"
|
4607
|
|
4608
|
msgid "Obtener Backup"
|
4609
|
msgstr "Obter Cópia de Segurança"
|
4610
|
|
4611
|
msgid "Ocultar"
|
4612
|
msgstr "Ocultar"
|
4613
|
|
4614
|
msgid "Ocultar (si no se tienen permisos especificos)."
|
4615
|
msgstr "Ocultar (em caso de não contar com as permissões específicas)."
|
4616
|
|
4617
|
msgid "Ocultar comentarios"
|
4618
|
msgstr "Ocultar comentários"
|
4619
|
|
4620
|
msgid "Ocultar datos"
|
4621
|
msgstr "Ocultar informação"
|
4622
|
|
4623
|
msgid "Ocultar en Proyectos"
|
4624
|
msgstr "Ocultar no Projetos"
|
4625
|
|
4626
|
msgid "Ocultar en agente"
|
4627
|
msgstr "Ocultar no agente"
|
4628
|
|
4629
|
msgid "Ocultar en la gestion de agente"
|
4630
|
msgstr "Ocultar no gerenciamento do agente"
|
4631
|
|
4632
|
msgid "Ocultar en proyecto"
|
4633
|
msgstr "Ocultar no projeto"
|
4634
|
|
4635
|
msgid "Ocultar en proyectos"
|
4636
|
msgstr "Ocultar nos projetos"
|
4637
|
|
4638
|
msgid "Orden"
|
4639
|
msgstr "Ordem"
|
4640
|
|
4641
|
msgid "Orden Factura"
|
4642
|
msgstr "Ordem Nota Fiscal"
|
4643
|
|
4644
|
msgid "Orden listado"
|
4645
|
msgstr "Ordem do listado"
|
4646
|
|
4647
|
# depende do que for Socio
|
4648
|
msgid "Origen Socio"
|
4649
|
msgstr "Origem do Parceiro"
|
4650
|
|
4651
|
# depende do que for Socio
|
4652
|
msgid "Origen del Socio/a"
|
4653
|
msgstr "Origem do Parceiro"
|
4654
|
|
4655
|
msgid "Otras Aportaciones Privadas Externas"
|
4656
|
msgstr "Outras Contribuições Privadas do Exterior"
|
4657
|
|
4658
|
msgid "Otras Aportaciones Públicas Externas"
|
4659
|
msgstr "Outras Contribuições de Órgãos Públicos do Exterior"
|
4660
|
|
4661
|
msgid "Otro"
|
4662
|
msgstr "Outro"
|
4663
|
|
4664
|
msgid "Otros Financiadores"
|
4665
|
msgstr "Outros Financiadores"
|
4666
|
|
4667
|
msgid "Otros Implementadores"
|
4668
|
msgstr "Outros Implementadores"
|
4669
|
|
4670
|
msgid "Otros financiadores:"
|
4671
|
msgstr "Outros financiadores:"
|
4672
|
|
4673
|
msgid "PAC"
|
4674
|
msgstr "PAC"
|
4675
|
|
4676
|
msgid "PACs"
|
4677
|
msgstr "PACs"
|
4678
|
|
4679
|
msgid "PERIODOS DE JUSTIFICACIÓN Y PRORROGAS: "
|
4680
|
msgstr "PERÍODOS DE RELATORIA E TERMOS ADITIVOS:"
|
4681
|
|
4682
|
msgid "PORCENTAJES"
|
4683
|
msgstr "PERCENTAGENS"
|
4684
|
|
4685
|
msgid "Pagado"
|
4686
|
msgstr "Pago"
|
4687
|
|
4688
|
msgid "Pago"
|
4689
|
msgstr "Pagamento"
|
4690
|
|
4691
|
msgid "Pago de %{importe} %{moneda} con fecha %{fecha}"
|
4692
|
msgstr "Pagamento de %{valor} %{divisa} em data %{data}"
|
4693
|
|
4694
|
msgid "Pago en el Gasto con ID"
|
4695
|
msgstr "Pagamento da Despesa com ID"
|
4696
|
|
4697
|
msgid "Pagos"
|
4698
|
msgstr "Pagamentos"
|
4699
|
|
4700
|
msgid "Pagos vía"
|
4701
|
msgstr "Pagamentos através de"
|
4702
|
|
4703
|
msgid "Pais"
|
4704
|
msgstr "País"
|
4705
|
|
4706
|
msgid "Paises de la actividad"
|
4707
|
msgstr "Países da atividade"
|
4708
|
|
4709
|
# - Raul: revisar
|
4710
|
msgid "Paises presentados"
|
4711
|
msgstr "Países apresentados"
|
4712
|
|
4713
|
msgid "Pantalla"
|
4714
|
msgstr "Tela"
|
4715
|
|
4716
|
msgid "Para definir tasas de cambio se deben vincular más monedas."
|
4717
|
msgstr "Para definir as taxas de câmbio é necessário vincular mais divisas. "
|
4718
|
|
4719
|
# - Raul: revisar. No tengo ni idea por donde traducirlo... dice que no se pudo encontrar la actividad del convenio que decimos que esta relacionada con la del pac
|
4720
|
msgid ""
|
4721
|
"Para la actividad '%{codigo}' no se encontró la actividad relacionada "
|
4722
|
"'%{codigo_relacionado}' en la matriz general del Convenio"
|
4723
|
msgstr ""
|
4724
|
"Para a atividade '%{codigo}’ não foi possível achar a atividade vinculada "
|
4725
|
"'%{codigo_relacionado}' dentro da matriz geral do Programa"
|
4726
|
|
4727
|
msgid "Partida"
|
4728
|
msgstr "Partida"
|
4729
|
|
4730
|
msgid "Partida 'madre'"
|
4731
|
msgstr "Partida 'mãe'"
|
4732
|
|
4733
|
msgid "Partida Financiación"
|
4734
|
msgstr "Partida Financiamento"
|
4735
|
|
4736
|
msgid "Partida de Ingreso"
|
4737
|
msgstr "Rubrica do Sistema"
|
4738
|
|
4739
|
msgid "Partida de Sistema"
|
4740
|
msgstr "Partida do Sistema"
|
4741
|
|
4742
|
msgid "Partida del gasto"
|
4743
|
msgstr "Partida da despesa"
|
4744
|
|
4745
|
msgid "Partida tipo 'madre'"
|
4746
|
msgstr "Partida 'mãe'"
|
4747
|
|
4748
|
msgid "Partida/Actividad"
|
4749
|
msgstr "Partida/Atividade"
|
4750
|
|
4751
|
msgid "Partida/Subpartida"
|
4752
|
msgstr "Partida/Subrubrica"
|
4753
|
|
4754
|
msgid "Partidas"
|
4755
|
msgstr "Partidas"
|
4756
|
|
4757
|
msgid "Partidas asociadas a la partida de la financiación"
|
4758
|
msgstr "Partidas vinculadas à rubrica do financiamento"
|
4759
|
|
4760
|
msgid "Partidas de Gastos"
|
4761
|
msgstr "Partida da despesa"
|
4762
|
|
4763
|
msgid "Partidas de Ingresos"
|
4764
|
msgstr "Partidas do Projeto"
|
4765
|
|
4766
|
msgid "Partidas del financiador"
|
4767
|
msgstr "Partidas que utiliza o financiador"
|
4768
|
|
4769
|
msgid "Partidas del proyecto"
|
4770
|
msgstr "Partidas do Projeto"
|
4771
|
|
4772
|
msgid "País"
|
4773
|
msgstr "País"
|
4774
|
|
4775
|
msgid "País Delegación"
|
4776
|
msgstr "País da Sucursal"
|
4777
|
|
4778
|
msgid "País ONGD"
|
4779
|
msgstr "País ONGD"
|
4780
|
|
4781
|
msgid "País Principal"
|
4782
|
msgstr "País Principal"
|
4783
|
|
4784
|
msgid "País ya asignado."
|
4785
|
msgstr "País já vinculado."
|
4786
|
|
4787
|
msgid "País/es - Área geográfica:"
|
4788
|
msgstr "País/es - Área geográfica:"
|
4789
|
|
4790
|
msgid "Países (dejar vacío para ámbito geográfico global)"
|
4791
|
msgstr "Países (deixar em branco para âmbito geográfico global)"
|
4792
|
|
4793
|
msgid "Pendiente"
|
4794
|
msgstr "Pendente"
|
4795
|
|
4796
|
msgid "Pendiente Ejecución"
|
4797
|
msgstr "Pendente de realização:"
|
4798
|
|
4799
|
msgid "Periodo"
|
4800
|
msgstr "Período"
|
4801
|
|
4802
|
msgid "Periodo de seguimiento oficial de financiador (no interno a nuestra ONG)"
|
4803
|
msgstr ""
|
4804
|
"Período de monitoramento oficial do financiador (não interno da nossa organização)"
|
4805
|
|
4806
|
msgid "Periodo total de ejecución:"
|
4807
|
msgstr "Período total da execução:"
|
4808
|
|
4809
|
msgid "Periodos de Seguimiento"
|
4810
|
msgstr "Períodos de Monitoramento"
|
4811
|
|
4812
|
msgid "Periodos de formulación"
|
4813
|
msgstr "Períodos de elaboração"
|
4814
|
|
4815
|
msgid "Periodos de seguimiento internos"
|
4816
|
msgstr "Períodos de monitoramento internos"
|
4817
|
|
4818
|
msgid "Periodos de seguimiento y justificacion"
|
4819
|
msgstr "Períodos de monitoramento e relatoria"
|
4820
|
|
4821
|
msgid "Periodos pendientes de seguimiento internos de proyectos"
|
4822
|
msgstr "Períodos pendentes de monitoramento interno dos projetos"
|
4823
|
|
4824
|
msgid "Periodos pendientes de seguimiento internos del proyecto"
|
4825
|
msgstr "Períodos pendentes de monitoramento internos do projeto"
|
4826
|
|
4827
|
msgid "Periodos pendientes de seguimiento y formulación oficiales"
|
4828
|
msgstr "Períodos pendentes de monitoramento e elaboração oficiais"
|
4829
|
|
4830
|
msgid "Periodos pendientes de seguimiento y formulación oficiales del proyecto"
|
4831
|
msgstr "Períodos pendentes de monitoramento e elaboração oficiais do projeto"
|
4832
|
|
4833
|
msgid "Periodos y Pagos"
|
4834
|
msgstr "Períodos e Pagamentos"
|
4835
|
|
4836
|
msgid "Periodos y pagos previstos"
|
4837
|
msgstr "Períodos e pagamentos previstos"
|
4838
|
|
4839
|
msgid "Permisos"
|
4840
|
msgstr "Permissões"
|
4841
|
|
4842
|
msgid "Permisos para el rol"
|
4843
|
msgstr "Permissões para o papel"
|
4844
|
|
4845
|
msgid "Pestaña"
|
4846
|
msgstr "Aba"
|
4847
|
|
4848
|
msgid "Plantilla de exportación de %{tipo}"
|
4849
|
msgstr "Planilha de exportação de %{tipo}"
|
4850
|
|
4851
|
msgid "Plantillas de Contrato Asociadas"
|
4852
|
msgstr "Modelos de Contrato Vinculados"
|
4853
|
|
4854
|
msgid "Plantillas de Exportación"
|
4855
|
msgstr "Planilhas de Exportação"
|
4856
|
|
4857
|
msgid "Plugins"
|
4858
|
msgstr "Plugins"
|
4859
|
|
4860
|
msgid "Población Beneficiaria/Aportaciones Privadas"
|
4861
|
msgstr "Contribuições Privadas ou de outras ONG's"
|
4862
|
|
4863
|
msgid "Ponderada"
|
4864
|
msgstr "Ponderada"
|
4865
|
|
4866
|
msgid "Por Actividades"
|
4867
|
msgstr "Por Atividades"
|
4868
|
|
4869
|
msgid "Por Partidas"
|
4870
|
msgstr "Por Partidas"
|
4871
|
|
4872
|
msgid "Por página"
|
4873
|
msgstr "Por página"
|
4874
|
|
4875
|
msgid "Porcentaje"
|
4876
|
msgstr "Percentagem"
|
4877
|
|
4878
|
msgid "Porcentaje del objetivo presupuestado"
|
4879
|
msgstr "Percentagem do objetivo orçado"
|
4880
|
|
4881
|
msgid "Porcentaje realizado"
|
4882
|
msgstr "Percentagem realizado"
|
4883
|
|
4884
|
msgid "Porcentaje sobre el total acumulado."
|
4885
|
msgstr "Percentagem do total acumulado."
|
4886
|
|
4887
|
msgid "Porcentajes"
|
4888
|
msgstr "Percentagens"
|
4889
|
|
4890
|
msgid "Porcentajes de Cumplimiento Medidos"
|
4891
|
msgstr "Percentagens de realização Medidos"
|
4892
|
|
4893
|
msgid "Portugués"
|
4894
|
msgstr "Português"
|
4895
|
|
4896
|
msgid "Ppto. Regional"
|
4897
|
msgstr "Orçamento Regional"
|
4898
|
|
4899
|
msgid "Ppto. previsto"
|
4900
|
msgstr "Orçamento planejado"
|
4901
|
|
4902
|
msgid "Presupuest."
|
4903
|
msgstr "Orçamento"
|
4904
|
|
4905
|
msgid "Presupuestable"
|
4906
|
msgstr "Orçado"
|
4907
|
|
4908
|
msgid "Presupuestado"
|
4909
|
msgstr "Orçado"
|
4910
|
|
4911
|
msgid "Presupuesto"
|
4912
|
msgstr "Orçamento"
|
4913
|
|
4914
|
msgid "Presupuesto Proyectos"
|
4915
|
msgstr "Orçamento dos Projetos"
|
4916
|
|
4917
|
msgid "Presupuesto Total (%{mon})"
|
4918
|
msgstr "Orçamento Total (%{mon})"
|
4919
|
|
4920
|
msgid "Presupuesto aprobado"
|
4921
|
msgstr "Orçamento aprovado"
|
4922
|
|
4923
|
msgid "Presupuesto de Gastos"
|
4924
|
msgstr "Orçamento de despesas"
|
4925
|
|
4926
|
msgid "Presupuesto de Ingresos"
|
4927
|
msgstr "Previsão dos recebimentos"
|
4928
|
|
4929
|
msgid "Presupuesto del periodo"
|
4930
|
msgstr "Orçamento do período"
|
4931
|
|
4932
|
msgid "Presupuesto ejecutado"
|
4933
|
msgstr "Orçamento executado"
|
4934
|
|
4935
|
msgid "Presupuesto no es válido."
|
4936
|
msgstr "Orçamento não é válido."
|
4937
|
|
4938
|
msgid "Presupuesto o Gastos"
|
4939
|
msgstr "Orçamento ou Despesas"
|
4940
|
|
4941
|
msgid "Presupuesto por actividades"
|
4942
|
msgstr "Orçamento por atividades"
|
4943
|
|
4944
|
msgid "Presupuesto por partidas"
|
4945
|
msgstr "Orçamento por rubricas"
|
4946
|
|
4947
|
msgid "Presupuesto total"
|
4948
|
msgstr "Orçamento"
|
4949
|
|
4950
|
msgid "Presupuesto total del Proyecto:"
|
4951
|
msgstr "Orçamento total do Projeto:"
|
4952
|
|
4953
|
msgid "Presupuestos"
|
4954
|
msgstr "Orçamentos"
|
4955
|
|
4956
|
msgid "Presupuestos de la actividad"
|
4957
|
msgstr "Orçamentos da atividade"
|
4958
|
|
4959
|
msgid "Presupuestos sin actividad"
|
4960
|
msgstr "Orçamento sem atividade"
|
4961
|
|
4962
|
msgid "Presupuestos sin partida de financiador"
|
4963
|
msgstr "Orçamentos sem rubrica do financiador"
|
4964
|
|
4965
|
msgid "Previsión de Gastos"
|
4966
|
msgstr "Previsão de despesas"
|
4967
|
|
4968
|
msgid "Previsto"
|
4969
|
msgstr "Planejado"
|
4970
|
|
4971
|
msgid "Primer estado"
|
4972
|
msgstr "Primeiro estado"
|
4973
|
|
4974
|
msgid "Primer estado debe ser único"
|
4975
|
msgstr "O primeiro estado tem que ser único"
|
4976
|
|
4977
|
# - Raul: revisar (prioridades o observaciones de la convocatoria"
|
4978
|
msgid "Prioridades y Observaciones"
|
4979
|
msgstr "Prioridades e Observações"
|
4980
|
|
4981
|
msgid "Privada"
|
4982
|
msgstr "Privada"
|
4983
|
|
4984
|
msgid "Privilegios especiales"
|
4985
|
msgstr "Permissões especiais"
|
4986
|
|
4987
|
msgid "Problemas descargando detalle de contrato."
|
4988
|
msgstr "Houve problemas baixando o detalhe do contrato."
|
4989
|
|
4990
|
msgid "Problemas generando transferencia de remanente para el libro"
|
4991
|
msgstr "Ocorreram erros transferindo o saldo remanescente para o livro"
|
4992
|
|
4993
|
msgid "Prorroga aceptada"
|
4994
|
msgstr "Termo aditivo aprovado"
|
4995
|
|
4996
|
msgid "Prorrogas pendientes de ser aceptadas"
|
4997
|
msgstr "Termos aditivos pendentes de serem aprovadas"
|
4998
|
|
4999
|
msgid "Prorrogas."
|
5000
|
msgstr "Termos Aditivos."
|
5001
|
|
5002
|
msgid "Proveedor"
|
5003
|
msgstr "Fornecedor"
|
5004
|
|
5005
|
msgid "Proveedores"
|
5006
|
msgstr "Fornecedores"
|
5007
|
|
5008
|
msgid "Provincia"
|
5009
|
msgstr "Região"
|
5010
|
|
5011
|
msgid "Proyecto"
|
5012
|
msgstr "Projeto"
|
5013
|
|
5014
|
msgid "Proyecto '%s' no tiene definidas fechas de comienzo o de fin"
|
5015
|
msgstr "As datas de inicio e fim não foram definidas para o projeto '%s'"
|
5016
|
|
5017
|
msgid "Proyecto Origen"
|
5018
|
msgstr "Projeto de Origem"
|
5019
|
|
5020
|
msgid "Proyecto cofinanciador"
|
5021
|
msgstr "Projeto cofinanciador"
|
5022
|
|
5023
|
msgid "Proyecto no definido o no válido."
|
5024
|
msgstr "O projeto não foi definido ou não é válido."
|
5025
|
|
5026
|
msgid "Proyecto no válido para el agente"
|
5027
|
msgstr "Projeto não é válido para o agente."
|
5028
|
|
5029
|
msgid "Proyecto o Agente"
|
5030
|
msgstr "Projeto ou Agente"
|
5031
|
|
5032
|
msgid "Proyecto o Convenio"
|
5033
|
msgstr "Projeto ou Convênio"
|
5034
|
|
5035
|
msgid "Proyecto o Delegación"
|
5036
|
msgstr "Projeto ou Sucursal"
|
5037
|
|
5038
|
msgid "Proyecto:"
|
5039
|
msgstr "Projeto:"
|
5040
|
|
5041
|
msgid "Proyectos"
|
5042
|
msgstr "Projetos"
|
5043
|
|
5044
|
msgid "Proyectos Aprobados"
|
5045
|
msgstr "Projetos Aprovados"
|
5046
|
|
5047
|
msgid "Proyectos abiertos"
|
5048
|
msgstr "Projetos abertos"
|
5049
|
|
5050
|
msgid "Proyectos cofinanciadores"
|
5051
|
msgstr "Projetos cofinanciadores"
|
5052
|
|
5053
|
msgid "Proyectos en fechas de posible petición de prorroga."
|
5054
|
msgstr "Projetos em datas de possível solicitação de termo aditivo."
|
5055
|
|
5056
|
msgid "Proyectos gestionados"
|
5057
|
msgstr "Projetos gerenciados"
|
5058
|
|
5059
|
msgid "Proyectos relacionados con el gasto"
|
5060
|
msgstr "Projetos vinculados com a despesa"
|
5061
|
|
5062
|
msgid "Proyectos sin estado"
|
5063
|
msgstr "Projetos sem estado"
|
5064
|
|
5065
|
msgid "Prueba"
|
5066
|
msgstr "Teste"
|
5067
|
|
5068
|
msgid "Prórroga"
|
5069
|
msgstr "Termo Aditivo"
|
5070
|
|
5071
|
msgid "Próximo"
|
5072
|
msgstr "Seguinte"
|
5073
|
|
5074
|
msgid "Próximo Año"
|
5075
|
msgstr "Ano Seguinte"
|
5076
|
|
5077
|
msgid "Próximo Mes"
|
5078
|
msgstr "Mês Seguinte"
|
5079
|
|
5080
|
msgid "Próximo Semestre"
|
5081
|
msgstr "Semestre Seguinte"
|
5082
|
|
5083
|
msgid "Próximo Trimestre"
|
5084
|
msgstr "Trimestre Seguinte"
|
5085
|
|
5086
|
msgid "Puede cambiar"
|
5087
|
msgstr "Pode mudar"
|
5088
|
|
5089
|
msgid "Puede leer"
|
5090
|
msgstr "Pode ler"
|
5091
|
|
5092
|
msgid "Página inicial"
|
5093
|
msgstr "Página inicial"
|
5094
|
|
5095
|
msgid ""
|
5096
|
"Página web de Gong por Comunidad de desarrollo Gong se encuentra bajo una Licencia "
|
5097
|
"Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 España"
|
5098
|
msgstr ""
|
5099
|
"Página web de Gong por Comunidade de desenvolvimento Gong está licenciada sob "
|
5100
|
"Licença Creative Commons Atribuição-CompartilharIgual 3.0 Espanha"
|
5101
|
|
5102
|
msgid "Pública"
|
5103
|
msgstr "Pública"
|
5104
|
|
5105
|
msgid "Quitar filtro"
|
5106
|
msgstr "Eliminar filtro"
|
5107
|
|
5108
|
msgid "RECEPCIÓN DE FONDOS: "
|
5109
|
msgstr "RECEBIMENTO DE FUNDOS:"
|
5110
|
|
5111
|
msgid "RESUMEN DE GASTO POR ACTIVIDADES DE OTRO FINANCIADOR"
|
5112
|
msgstr "SÍNTESE DA DESPESA POR ATIVIDADES DE OUTRO FINANCIADOR"
|
5113
|
|
5114
|
msgid "RESUMEN DE GASTO POR ACTIVIDADES DE TODOS LOS FINANCIADORES"
|
5115
|
msgstr "SÍNTESE DA DESPESA POR ATIVIDADES DE TODOS OS FINANCIADORES"
|
5116
|
|
5117
|
msgid "RESUMEN DE GASTO POR ACTIVIDADES DEL FINANCIADOR PRINCIPAL"
|
5118
|
msgstr "SÍNTESE DA DESPESA POR ATIVIDADES DO FINANCIADOR PRINCIPAL"
|
5119
|
|
5120
|
msgid "RESUMEN DE GASTO POR PARTIDAS DE OTRO FINANCIADOR"
|
5121
|
msgstr "SÍNTESE DA DESPESA POR RUBRICAS DE OUTRO FINANCIADOR"
|
5122
|
|
5123
|
msgid "RESUMEN DE GASTO POR PARTIDAS DE TODOS LOS FINANCIADORES"
|
5124
|
msgstr "SÍNTESE DA DESPESA POR RUBRICAS DE TODOS OS FINANCIADORES"
|
5125
|
|
5126
|
msgid "RESUMEN DE GASTO POR PARTIDAS DEL FINANCIADOR PRINCIPAL"
|
5127
|
msgstr "SÍNTESE DA DESPESA POR RUBRICAS DO FINANCIADOR PRINCIPAL"
|
5128
|
|
5129
|
msgid "RESUMEN DE PRESUPUESTO POR ACTIVIDADES"
|
5130
|
msgstr "SÍNTESE DO ORÇAMENTO POR ATIVIDADES"
|
5131
|
|
5132
|
msgid "RESUMEN DE PRESUPUESTO POR PARTIDAS"
|
5133
|
msgstr "SÍNTESE DO ORÇAMENTO POR PARTIDAS"
|
5134
|
|
5135
|
msgid "Raiz de espacios de %s"
|
5136
|
msgstr "Raiz de espaços de %s"
|
5137
|
|
5138
|
msgid "Rango de fechas"
|
5139
|
msgstr "Intervalo de datas"
|
5140
|
|
5141
|
msgid "Raíz"
|
5142
|
msgstr "Raiz"
|
5143
|
|
5144
|
msgid "Realizada"
|
5145
|
msgstr "Realizada"
|
5146
|
|
5147
|
msgid "Recibido"
|
5148
|
msgstr "Recebido"
|
5149
|
|
5150
|
msgid "Recibido en:"
|
5151
|
msgstr "Recebido em:"
|
5152
|
|
5153
|
msgid "Recibir correos de cambio de estado de los siguientes proyectos"
|
5154
|
msgstr ""
|
5155
|
"Receber correios eletrônicos quando o estado dos seguintes projetos for modificado"
|
5156
|
|
5157
|
msgid "Recibir correos de comentarios de los siguientes proyectos"
|
5158
|
msgstr "Receber correio eletrônico dos comentários inseridos nos projetos seguintes"
|
5159
|
|
5160
|
msgid "Recibir correos de nuevas asignaciones de usuario a los siguientes Proyectos"
|
5161
|
msgstr ""
|
5162
|
"Receber correio eletrônico quando um novo usuário for vinculado nos seguintes "
|
5163
|
"projetos"
|
5164
|
|
5165
|
msgid "Recibir notificaciones de asignación de usuario al proyecto"
|
5166
|
msgstr "Receber uma notificação quando um novo usuário for vinculado ao projeto"
|
5167
|
|
5168
|
msgid "Recibir notificaciones de cambios de estado del proyecto"
|
5169
|
msgstr "Receber uma notificação quando o estado do projeto for modificado"
|
5170
|
|
5171
|
msgid "Recibir notificaciones de comentarios del proyecto"
|
5172
|
msgstr "Receber notificações dos comentários dos projetos"
|
5173
|
|
5174
|
msgid "Recursos"
|
5175
|
msgstr "Recursos"
|
5176
|
|
5177
|
msgid "Ref.Contable"
|
5178
|
msgstr "Ref. Contábil"
|
5179
|
|
5180
|
msgid "Referencia"
|
5181
|
msgstr "Referência"
|
5182
|
|
5183
|
msgid "Referencia Contable"
|
5184
|
msgstr "Referência Contável"
|
5185
|
|
5186
|
msgid "Regional"
|
5187
|
msgstr "Regional"
|
5188
|
|
5189
|
msgid "Registro de estados"
|
5190
|
msgstr "Registro de estados"
|
5191
|
|
5192
|
msgid "Región"
|
5193
|
msgstr "Região"
|
5194
|
|
5195
|
# Raul - revisar
|
5196
|
msgid "Reintegro de Subvención"
|
5197
|
msgstr "Devolução de Fundos"
|
5198
|
|
5199
|
# depende do contexto
|
5200
|
msgid "Reintegro desde:"
|
5201
|
msgstr "Devolução desde:"
|
5202
|
|
5203
|
msgid "Rel.Proyectos"
|
5204
|
msgstr "Rel. Projetos"
|
5205
|
|
5206
|
msgid "Relaciones del proyecto"
|
5207
|
msgstr "Relacionamentos do projeto"
|
5208
|
|
5209
|
msgid "Relación de Personal"
|
5210
|
msgstr "Listado de Pessoal"
|
5211
|
|
5212
|
msgid "Rellene todos los datos del formulario"
|
5213
|
msgstr "É necessário preencher todos os campos do formulário"
|
5214
|
|
5215
|
msgid "Remanente"
|
5216
|
msgstr "Saldo remanescente"
|
5217
|
|
5218
|
msgid "Remanente Aplicado"
|
5219
|
msgstr "Saldo Remanescente Aplicado"
|
5220
|
|
5221
|
msgid "Remanente de Tesorería"
|
5222
|
msgstr "Saldo Remanescente da Tesouraria"
|
5223
|
|
5224
|
msgid "Remanentes"
|
5225
|
msgstr "Saldos remanescentes"
|
5226
|
|
5227
|
msgid "Remanentes de %{moneda} por %{actividad}"
|
5228
|
msgstr "Remanescente de %{divisa} por %{atividade}"
|
5229
|
|
5230
|
msgid "Remanentes de %{nombre}"
|
5231
|
msgstr "Remanescentes de %{nome}"
|
5232
|
|
5233
|
msgid "Remanentes de la Etapa"
|
5234
|
msgstr "Remanescentes da Etapa"
|
5235
|
|
5236
|
msgid "Remanentes por:"
|
5237
|
msgstr "Saldos Remanescentes por:"
|
5238
|
|
5239
|
msgid "Reordenar"
|
5240
|
msgstr "Reordenar"
|
5241
|
|
5242
|
msgid "Reparto del gasto"
|
5243
|
msgstr "Distribuição da despesa"
|
5244
|
|
5245
|
msgid "Repetir contraseña"
|
5246
|
msgstr "Digite a senha novamente"
|
5247
|
|
5248
|
msgid "Reporte"
|
5249
|
msgstr "Reporte"
|
5250
|
|
5251
|
msgid "Residencia"
|
5252
|
msgstr "Residência"
|
5253
|
|
5254
|
msgid "Responsables"
|
5255
|
msgstr "Responsáveis"
|
5256
|
|
5257
|
msgid "Resultado"
|
5258
|
msgstr "Resultado"
|
5259
|
|
5260
|
msgid "Resultados"
|
5261
|
msgstr "Resultados"
|
5262
|
|
5263
|
msgid "Resumen"
|
5264
|
msgstr "Síntese"
|
5265
|
|
5266
|
msgid "Resumen Ejecutivo"
|
5267
|
msgstr "Síntese"
|
5268
|
|
5269
|
msgid "Resumen Gasto"
|
5270
|
msgstr "Síntese da Despesa"
|
5271
|
|
5272
|
msgid "Resumen Matriz"
|
5273
|
msgstr "Síntese da Matriz"
|
5274
|
|
5275
|
msgid "Resumen Presupuesto"
|
5276
|
msgstr "Síntese do Orçamento"
|
5277
|
|
5278
|
msgid "Resumen Tesoreria"
|
5279
|
msgstr "Síntese da Tesouraria"
|
5280
|
|
5281
|
msgid "Resumen Tesorería"
|
5282
|
msgstr "Síntese Tesouraria"
|
5283
|
|
5284
|
msgid "Resumen Transferencias "
|
5285
|
msgstr "Síntese das Transferências"
|
5286
|
|
5287
|
msgid "Resumen de"
|
5288
|
msgstr "Síntese do"
|
5289
|
|
5290
|
msgid "Resumen de Proveedores"
|
5291
|
msgstr "Síntese do Fornecedores"
|
5292
|
|
5293
|
msgid "Resumen de Proveedores."
|
5294
|
msgstr "Síntese do Fornecedores."
|
5295
|
|
5296
|
msgid "Resumen de Proyectos"
|
5297
|
msgstr "Síntese dos Projetos"
|
5298
|
|
5299
|
msgid "Resumen de Seguimiento Técnico"
|
5300
|
msgstr "Síntese do Monitoramento Técnico"
|
5301
|
|
5302
|
msgid "Resumen de Transferencias"
|
5303
|
msgstr "Síntese das Transferências"
|
5304
|
|
5305
|
msgid "Resumen de Transferencias a Proyectos."
|
5306
|
msgstr "Síntese das Transferências para Projetos."
|
5307
|
|
5308
|
msgid "Resumen de gasto"
|
5309
|
msgstr "Síntese da despesa"
|
5310
|
|
5311
|
msgid "Resumen de gasto comparado con el presupuesto."
|
5312
|
msgstr "Síntese da despesa comparada com o orçamento."
|
5313
|
|
5314
|
msgid "Resumen de presupuesto."
|
5315
|
msgstr "Síntese do orçamento."
|
5316
|
|
5317
|
msgid "Resumen de proveedores"
|
5318
|
msgstr "Síntese dos Fornecedores"
|
5319
|
|
5320
|
msgid "Resumen por partidas"
|
5321
|
msgstr "Síntese por rubricas"
|
5322
|
|
5323
|
msgid "Resumen por proyectos"
|
5324
|
msgstr "Síntese por Projetos"
|
5325
|
|
5326
|
msgid "Resumen por subpartidas"
|
5327
|
msgstr "Síntese por subrubricas"
|
5328
|
|
5329
|
msgid "Resumen por subpartidas y proyectos"
|
5330
|
msgstr "Síntese por subrubricas e projetos"
|
5331
|
|
5332
|
msgid "Resumen_ejecutivo_"
|
5333
|
msgstr "Síntese_execução_"
|
5334
|
|
5335
|
# - ver essa ai no contexto
|
5336
|
msgid "Retirada"
|
5337
|
msgstr "Retirada"
|
5338
|
|
5339
|
msgid "Retirada desde:"
|
5340
|
msgstr "Retirada desde:"
|
5341
|
|
5342
|
msgid "Retroceder Estado Anterior"
|
5343
|
msgstr "Ir para o Estado Anterior"
|
5344
|
|
5345
|
msgid "Rol"
|
5346
|
msgstr "Papel"
|
5347
|
|
5348
|
msgid "Rol del agente"
|
5349
|
msgstr "Papel do agente"
|
5350
|
|
5351
|
msgid "Rol en agentes relacionados"
|
5352
|
msgstr "Papel dos agentes vinculados"
|
5353
|
|
5354
|
msgid "Rol en proyectos"
|
5355
|
msgstr "Papel em projetos"
|
5356
|
|
5357
|
msgid "Roles de Usuario"
|
5358
|
msgstr "Pepéis de Usuários"
|
5359
|
|
5360
|
msgid "Ruta"
|
5361
|
msgstr "Rota"
|
5362
|
|
5363
|
msgid "Rótulo"
|
5364
|
msgstr "Rótulo"
|
5365
|
|
5366
|
msgid "Rótulo repetido."
|
5367
|
msgstr "Rótulo repetido."
|
5368
|
|
5369
|
msgid "SI"
|
5370
|
msgstr "SIM"
|
5371
|
|
5372
|
msgid "SIN ACTIVIDAD"
|
5373
|
msgstr "SEM ATIVIDADE"
|
5374
|
|
5375
|
msgid "SWIFT"
|
5376
|
msgstr "SWIFT"
|
5377
|
|
5378
|
msgid "Sacar a fichero "
|
5379
|
msgstr "Exportar a arquivo"
|
5380
|
|
5381
|
msgid "Sacar el resultado a fichero"
|
5382
|
msgstr "Exportar a arquivo"
|
5383
|
|
5384
|
msgid "Sacar el resultado a fichero "
|
5385
|
msgstr "Exportar a arquivo"
|
5386
|
|
5387
|
msgid "Salario Bruto Mensual"
|
5388
|
msgstr "Salário Bruto Mensal"
|
5389
|
|
5390
|
msgid "Salario Bruto Total"
|
5391
|
msgstr "Salário Bruto Total"
|
5392
|
|
5393
|
msgid "Saldo"
|
5394
|
msgstr "Saldo"
|
5395
|
|
5396
|
msgid "Salidas"
|
5397
|
msgstr "Saídas"
|
5398
|
|
5399
|
msgid "Salir de la aplicación"
|
5400
|
msgstr "Sair do aplicativo"
|
5401
|
|
5402
|
msgid "Se aplicarán los Remanentes a la Etapa"
|
5403
|
msgstr "Serão aplicados os saldos remanescentes à Etapa"
|
5404
|
|
5405
|
msgid "Se encuentra en la 'raíz' de documentos"
|
5406
|
msgstr "Você se encontra na 'raiz' dos documentos"
|
5407
|
|
5408
|
msgid "Se ha creado el proyecto"
|
5409
|
msgstr "O projeto foi criado"
|
5410
|
|
5411
|
msgid "Se ha eliminado correctamente."
|
5412
|
msgstr "Foi eliminado corretamente."
|
5413
|
|
5414
|
msgid "Se ha excedido la fecha de finalizacion de alguna de las tareas del periodo."
|
5415
|
msgstr "A data de finalização de alguma das tarefas do período foi ultrapassada."
|
5416
|
|
5417
|
msgid "Se han generado correctamente los siguientes pagos."
|
5418
|
msgstr "Os seguintes pagamentos foram gerados corretamente."
|
5419
|
|
5420
|
msgid ""
|
5421
|
"Se han generado las transferencias correspondientes a los remanentes de '%{proyecto}'"
|
5422
|
msgstr ""
|
5423
|
"Foram geradas as transferências correspondentes aos saldos remanescentes de "
|
5424
|
"'%{proyecto}'"
|
5425
|
|
5426
|
msgid "Se han producido errores enviando correos a los usuarios"
|
5427
|
msgstr "Ocorreram erros enviando correios aos usuários"
|
5428
|
|
5429
|
msgid "Se han producido errores."
|
5430
|
msgstr "Ocorreram erros."
|
5431
|
|
5432
|
msgid "Se produjeron errores asignando Financiador a la Transferencia"
|
5433
|
msgstr "Ocorreram erros vinculando o Financiador à Transferência"
|
5434
|
|
5435
|
msgid "Se produjeron errores asignando el Gasto"
|
5436
|
msgstr "Ocorreram erros vinculando a Despesa"
|
5437
|
|
5438
|
msgid ""
|
5439
|
"Se produjeron errores asociando la Partida con Código '%{partida}': La Partida de "
|
5440
|
"Sistema '%{partida_sistema}' no existe."
|
5441
|
msgstr ""
|
5442
|
"Ocorreram erros vinculando a Partida com Código '%{rubrica}': A Partida do Sistema "
|
5443
|
"'%{rubrica_sistema}' não existe."
|
5444
|
|
5445
|
msgid "Se produjeron errores borrando alguno de los gastos."
|
5446
|
msgstr "Houve erros apagando alguma das despesas."
|
5447
|
|
5448
|
msgid "Se produjeron errores procesando"
|
5449
|
msgstr "Ocorreram erros no processamento"
|
5450
|
|
5451
|
msgid "Se produjeron errores procesando Gasto"
|
5452
|
msgstr "Ocorreram erros processando Despesa"
|
5453
|
|
5454
|
msgid "Se produjeron errores procesando Objetivo Especifico"
|
5455
|
msgstr "Ocorreram erros processando o Objetivo Específico"
|
5456
|
|
5457
|
msgid "Se produjeron errores procesando Partida "
|
5458
|
msgstr "Ocorreram erros no processamento da Partida"
|
5459
|
|
5460
|
msgid "Se produjeron errores procesando Resultado"
|
5461
|
msgstr "Ocorreram erros processando o Resultado"
|
5462
|
|
5463
|
msgid "Se produjeron errores procesando Subpartida "
|
5464
|
msgstr "Ocorreram erros processando a Subrubrica"
|
5465
|
|
5466
|
msgid "Se produjeron errores procesando Transferencia "
|
5467
|
msgstr "Ocorreram erros processando a Transferência"
|
5468
|
|
5469
|
msgid "Se produjeron errores procesando Variable"
|
5470
|
msgstr "Ocorreram erros processando a Variável"
|
5471
|
|
5472
|
msgid "Se produjeron errores procesando hoja de Actividad"
|
5473
|
msgstr "Ocorreram erros processando a folha de Atividade"
|
5474
|
|
5475
|
msgid "Se produjeron errores procesando línea de Presupuesto"
|
5476
|
msgstr "Ocorreram erros processando as linhas do Orçamento"
|
5477
|
|
5478
|
msgid "Se produjeron errores procesando línea de Presupuesto "
|
5479
|
msgstr "Ocorreram erros processando a linha do Orçamento"
|
5480
|
|
5481
|
msgid ""
|
5482
|
"Se produjo un error en el módulo de CuadroDeMando. Contacte con el administrador del "
|
5483
|
"sistema."
|
5484
|
msgstr ""
|
5485
|
"Ocorreu um erro no módulo do Quadro De Comando. Entre em contato com o administrador "
|
5486
|
"do sistema."
|
5487
|
|
5488
|
msgid "Se produjo un error en el módulo de exportación a PDF."
|
5489
|
msgstr "Ocorreu um erro no módulo de exportação de PDF."
|
5490
|
|
5491
|
msgid "Se produjo un error leyendo la plantilla: %{msg_err}"
|
5492
|
msgstr "Ocorreram erros lendo a planilha: %{msg_err}"
|
5493
|
|
5494
|
msgid "Se van a eliminar %{num} líneas de gasto."
|
5495
|
msgstr "%{num} linhas de despesa serão eliminadas."
|
5496
|
|
5497
|
msgid ""
|
5498
|
"Sea cauteloso: Si desea revocar permisos deberá hacerse individualmente sobre cada "
|
5499
|
"elemento."
|
5500
|
msgstr ""
|
5501
|
"Cuidado: Caso queira retirar permissões, tem que ser feito individualmente sobre "
|
5502
|
"cada elemento."
|
5503
|
|
5504
|
msgid "Sección"
|
5505
|
msgstr "Seção"
|
5506
|
|
5507
|
msgid "Sección Agentes"
|
5508
|
msgstr "Agentes"
|
5509
|
|
5510
|
msgid "Sección Cuadro de Mando"
|
5511
|
msgstr "Quadro de Comando"
|
5512
|
|
5513
|
msgid "Sección Documentos"
|
5514
|
msgstr "Documentos"
|
5515
|
|
5516
|
msgid "Sección Informes AECID"
|
5517
|
msgstr "Seção Relatórios AECID"
|
5518
|
|
5519
|
msgid "Sección Proyectos"
|
5520
|
msgstr "Projetos"
|
5521
|
|
5522
|
msgid "Sección Socios"
|
5523
|
msgstr "Parceiros"
|
5524
|
|
5525
|
msgid "Sector Intervención"
|
5526
|
msgstr "Setor do Projeto"
|
5527
|
|
5528
|
msgid "Sector Población"
|
5529
|
msgstr "Setor População"
|
5530
|
|
5531
|
msgid "Sector de Intervención"
|
5532
|
msgstr "Setor do Projeto"
|
5533
|
|
5534
|
msgid "Sector de Población"
|
5535
|
msgstr "Caracterização dos Destinatários"
|
5536
|
|
5537
|
msgid "Sector/es de intervención:"
|
5538
|
msgstr "Setor/es da ação:"
|
5539
|
|
5540
|
msgid "Sector/es de población:"
|
5541
|
msgstr "Setor/es da população:"
|
5542
|
|
5543
|
msgid "Sectores de Intervención"
|
5544
|
msgstr "Setor do Projeto"
|
5545
|
|
5546
|
msgid "Seguimiento"
|
5547
|
msgstr "Monitoramento"
|
5548
|
|
5549
|
msgid "Seguimiento Actividades"
|
5550
|
msgstr "Monitoramento Atividades"
|
5551
|
|
5552
|
msgid "Seguimiento Fuentes de Verificación"
|
5553
|
msgstr "Monitoramento das Fontes de Verificação"
|
5554
|
|
5555
|
msgid "Seguimiento Gasto"
|
5556
|
msgstr "Monitoramento da despesa"
|
5557
|
|
5558
|
msgid "Seguimiento Indicadores"
|
5559
|
msgstr "Monitoramento dos Indicadores"
|
5560
|
|
5561
|
# - Raul: revisar
|
5562
|
msgid "Seguimiento convocatorias"
|
5563
|
msgstr "Monitoramento dos editais"
|
5564
|
|
5565
|
msgid "Seguimiento de Actividad Ejecutada"
|
5566
|
msgstr "Monitoramento da Atividade Realizada"
|
5567
|
|
5568
|
msgid "Seguimiento de OEs y Resultados"
|
5569
|
msgstr "Monitoramento do OEs e Resultados"
|
5570
|
|
5571
|
msgid "Seguimiento de Subactividad Ejecutada"
|
5572
|
msgstr "Monitoramento da Subatividade Realizada"
|
5573
|
|
5574
|
msgid "Seguimiento del Proyecto"
|
5575
|
msgstr "Monitoramento do Projeto"
|
5576
|
|
5577
|
msgid "Seguimiento económico"
|
5578
|
msgstr "Monitoramento econômico"
|
5579
|
|
5580
|
msgid "Selecciona el fichero a importar:"
|
5581
|
msgstr "Selecione o arquivo a ser importado:"
|
5582
|
|
5583
|
msgid "Selecciona etapa para gestionar datos"
|
5584
|
msgstr "Selecione uma etapa para gerenciar as informações"
|
5585
|
|
5586
|
msgid "Seleccionable"
|
5587
|
msgstr "Selecionável"
|
5588
|
|
5589
|
msgid "Seleccionable por usuario asignado"
|
5590
|
msgstr "Selecionável por usuário vinculado"
|
5591
|
|
5592
|
msgid ""
|
5593
|
"Seleccionando esta opción se asignará al grupo permiso de uso (si no lo tuvieran "
|
5594
|
"previamente) sobre cada Libro del Agente."
|
5595
|
msgstr ""
|
5596
|
"Selecionando esta opção o grupo terá permissão de utilização (caso não tivesse) "
|
5597
|
"sobre cada Livro do Agente."
|
5598
|
|
5599
|
msgid ""
|
5600
|
"Seleccionando esta opción se asignará al grupo permiso de uso (si no lo tuvieran "
|
5601
|
"previamente) sobre cada Libro y Agente Implementador existente en el sistema."
|
5602
|
msgstr ""
|
5603
|
"Selecionando esta opção o grupo terá permissão de utilização (caso não tivesse) "
|
5604
|
"sobre cada Livro e Agente Implementador existente no sistema."
|
5605
|
|
5606
|
msgid ""
|
5607
|
"Seleccionando esta opción se asignará al usuario permiso de uso (si no lo tuviera "
|
5608
|
"previamente) sobre cada Libro del Agente."
|
5609
|
msgstr ""
|
5610
|
"Selecionando esta opção o usuário terá permissão de utilização (caso não tivesse) "
|
5611
|
"sobre cada Livro do Agente."
|
5612
|
|
5613
|
msgid ""
|
5614
|
"Seleccionando esta opción se asignará al usuario permiso de uso (si no lo tuviera "
|
5615
|
"previamente) sobre cada Libro y Agente Implementador existente en el sistema."
|
5616
|
msgstr ""
|
5617
|
"Selecionando esta opção o usuários terá permissão de utilização (caso não tivesse) "
|
5618
|
"sobre cada Livro e Agente Implementador existente no sistema."
|
5619
|
|
5620
|
msgid ""
|
5621
|
"Seleccionando esta opción se exportarán todos los gastos o transferencias incluyendo "
|
5622
|
"las cofinanciadas (las efectuadas en otros proyectos y usadas en el presente para la "
|
5623
|
"justificación al financiador)."
|
5624
|
msgstr ""
|
5625
|
"Selecionando esta opção serão exportadas todas as despesas ou transferência "
|
5626
|
"incluindo as co-financiadas (as efetuadas em outros projetos e utilizadas no "
|
5627
|
"presente para a justificativa ao financiador)."
|
5628
|
|
5629
|
msgid ""
|
5630
|
"Seleccionando esta opción se guardará como documento asociado al nuevo estado un "
|
5631
|
"detalle del estado del proyecto en el momento actual."
|
5632
|
msgstr "Selecionando esta opção o documento será salvo como vinculado ao novo estado."
|
5633
|
|
5634
|
msgid ""
|
5635
|
"Seleccionando esta opción se importarán los gastos usando como identificador de cada "
|
5636
|
"uno el número de orden de factura en lugar de los identificadores internos de GONG."
|
5637
|
msgstr ""
|
5638
|
"Selecionar esta opção as despesas serão importadas usando como identificador o "
|
5639
|
"número da factura em vez de IDs internos de GONG."
|
5640
|
|
5641
|
msgid ""
|
5642
|
"Seleccionando esta opción se otorgarán al usuario privilegios especiales adicionales "
|
5643
|
"a los permisos asignados por menú."
|
5644
|
msgstr ""
|
5645
|
"Selecionando esta opção serão concedidos privilégios de usuário especiais além dos "
|
5646
|
"vinculados no menu."
|
5647
|
|
5648
|
msgid "Seleccionar"
|
5649
|
msgstr "Selecionar"
|
5650
|
|
5651
|
msgid "Seleccionar PAC"
|
5652
|
msgstr "Selecionar PAC"
|
5653
|
|
5654
|
msgid "Seleccionar Proyecto"
|
5655
|
msgstr "Selecionar Projeto"
|
5656
|
|
5657
|
msgid "Seleccionar fichero y tipo para importación"
|
5658
|
msgstr "Selecionar o arquivo e o tipo de importação"
|
5659
|
|
5660
|
msgid "Seleccionar los criterios"
|
5661
|
msgstr "Selecionar os critérios"
|
5662
|
|
5663
|
msgid "Seleccionar los criterios para Generación de Pagos"
|
5664
|
msgstr "Selecione os critérios para a Geração dos Pagamentos"
|
5665
|
|
5666
|
msgid "Seleccionar proyecto para gestionar tasas de cambio"
|
5667
|
msgstr "Selecionar projeto para gerenciar as taxas de câmbio"
|
5668
|
|
5669
|
msgid "Seleccionar socio para ver pagos"
|
5670
|
msgstr "Selecionar parceiro para ver os pagamentos"
|
5671
|
|
5672
|
msgid "Seleccione Año"
|
5673
|
msgstr "Selecione o Ano"
|
5674
|
|
5675
|
# - Raul: revisar
|
5676
|
msgid "Seleccione Convocatoria"
|
5677
|
msgstr "Selecione Edital"
|
5678
|
|
5679
|
msgid "Seleccione Ejercicio"
|
5680
|
msgstr "Selecione Ano"
|
5681
|
|
5682
|
msgid "Seleccione Estado"
|
5683
|
msgstr "Selecione Estado"
|
5684
|
|
5685
|
msgid "Seleccione Etapa"
|
5686
|
msgstr "Selecione a etapa"
|
5687
|
|
5688
|
msgid "Seleccione Financiador"
|
5689
|
msgstr "Selecione Financiador"
|
5690
|
|
5691
|
msgid "Seleccione Nombre"
|
5692
|
msgstr "Selecione o nome"
|
5693
|
|
5694
|
msgid "Seleccione Países"
|
5695
|
msgstr "Selecione os países"
|
5696
|
|
5697
|
msgid "Seleccione actividad"
|
5698
|
msgstr "Selecione atividade"
|
5699
|
|
5700
|
msgid "Seleccione agente"
|
5701
|
msgstr "Selecione o agente"
|
5702
|
|
5703
|
msgid "Seleccione creador"
|
5704
|
msgstr "Selecione criador"
|
5705
|
|
5706
|
msgid "Seleccione cuenta"
|
5707
|
msgstr "Selecione a conta"
|
5708
|
|
5709
|
msgid "Seleccione estado"
|
5710
|
msgstr "Selecione o estado"
|
5711
|
|
5712
|
msgid "Seleccione etapa"
|
5713
|
msgstr "Selecione a etapa"
|
5714
|
|
5715
|
msgid "Seleccione etapa para poder gestionar la fecha del gasto"
|
5716
|
msgstr "Selecione a etapa para poder gerenciar a data da despesa"
|
5717
|
|
5718
|
msgid "Seleccione etapa para ver el cronograma"
|
5719
|
msgstr "Selecione uma etapa para poder ver o cronograma"
|
5720
|
|
5721
|
msgid "Seleccione etapa, proyecto, y tipo para aplicar tasas de cambio"
|
5722
|
msgstr "Selecione a etapa, o projeto e o tipo para aplicar a taxa de câmbio"
|
5723
|
|
5724
|
msgid "Seleccione etiquetas para filtrar documentos: "
|
5725
|
msgstr "Selecione as etiquetas para filtrar os documentos: "
|
5726
|
|
5727
|
msgid "Seleccione financiador"
|
5728
|
msgstr "Selecione o financiador"
|
5729
|
|
5730
|
msgid "Seleccione gestor"
|
5731
|
msgstr "Selecione gerenciador"
|
5732
|
|
5733
|
msgid "Seleccione los criterios para la vista resumen de Arqueo de Caja/Cuenta: "
|
5734
|
msgstr "Selecione os critérios para ver a síntese do Fechamento Caixa/Conta: "
|
5735
|
|
5736
|
msgid "Seleccione los criterios para la vista resumen de Estado de Tesorería:"
|
5737
|
msgstr "Selecione os critérios para ver a síntese do Estado da Tesouraria:"
|
5738
|
|
5739
|
msgid "Seleccione los criterios para la vista resumen de Matriz: "
|
5740
|
msgstr "Selecione os critérios para a ver a síntese da Matriz: "
|
5741
|
|
5742
|
msgid "Seleccione los criterios para la vista resumen de Transferencias: "
|
5743
|
msgstr "Selecione os critérios para ver a síntese das Transferências: "
|
5744
|
|
5745
|
msgid "Seleccione los criterios para la vista resumen del presupuesto: "
|
5746
|
msgstr "Selecione os critérios para ver a síntese do orçamento: "
|
5747
|
|
5748
|
msgid "Seleccione marcado"
|
5749
|
msgstr "Selecione marcado"
|
5750
|
|
5751
|
msgid "Seleccione moneda"
|
5752
|
msgstr "Selecione a divisa"
|
5753
|
|
5754
|
msgid "Seleccione mostrar partidas ocultas para verlas"
|
5755
|
msgstr "Selecionar mostrar rubricas ocultas para visualização"
|
5756
|
|
5757
|
msgid "Seleccione partida"
|
5758
|
msgstr "Selecione rubrica"
|
5759
|
|
5760
|
msgid "Seleccione partida para elegir subpartida"
|
5761
|
msgstr "Selecione a rubrica para escolher a subrubrica"
|
5762
|
|
5763
|
msgid "Seleccione país"
|
5764
|
msgstr "Selecione país"
|
5765
|
|
5766
|
msgid "Seleccione proveedor"
|
5767
|
msgstr "Selecione o fornecedor"
|
5768
|
|
5769
|
msgid "Seleccione proyecto"
|
5770
|
msgstr "Selecione o projeto"
|
5771
|
|
5772
|
msgid "Seleccione proyectos"
|
5773
|
msgstr "Selecione os projetos"
|
5774
|
|
5775
|
msgid "Seleccione ref.contable"
|
5776
|
msgstr "Selecione ref. contábil"
|
5777
|
|
5778
|
msgid "Seleccione rol para mostrar agentes"
|
5779
|
msgstr "Selecione papel para mostrar os agentes"
|
5780
|
|
5781
|
msgid "Seleccione subpartida"
|
5782
|
msgstr "Selecione a subrubrica"
|
5783
|
|
5784
|
msgid "Seleccione subtipo"
|
5785
|
msgstr "Selecione o subtipo"
|
5786
|
|
5787
|
msgid "Seleccione tipo"
|
5788
|
msgstr "Selecione o tipo"
|
5789
|
|
5790
|
msgid "Seleccione un documento a vincular en el espacio %s"
|
5791
|
msgstr "Selecione um documento a ser vinculado ao espaço %s"
|
5792
|
|
5793
|
msgid "Seleccione un espacio hacia donde mover el documento"
|
5794
|
msgstr "Selecione um espaço para onde mover o documento"
|
5795
|
|
5796
|
msgid "Seleccione un tipo de backup."
|
5797
|
msgstr "Selecione um tipo de cópia de segurança:"
|
5798
|
|
5799
|
msgid "Seleccione una etapa"
|
5800
|
msgstr "Selecione uma etapa"
|
5801
|
|
5802
|
msgid "Sexo"
|
5803
|
msgstr "Sexo"
|
5804
|
|
5805
|
msgid ""
|
5806
|
"Si posteriormente incluye nuevos Libros en él, deberá volver a ejecutar esta opción"
|
5807
|
msgstr ""
|
5808
|
"Caso quei ra incluir novos Livros, será necessário executar novamente esta opção"
|
5809
|
|
5810
|
msgid ""
|
5811
|
"Si posteriormente incluye nuevos Libros o Implementadores, deberá volver a ejecutar "
|
5812
|
"esta opción"
|
5813
|
msgstr ""
|
5814
|
"Caso quei ra incluir novos Livros ou Implementadores, será necessário executar "
|
5815
|
"novamente esta opção"
|
5816
|
|
5817
|
msgid "Sin Proyecto"
|
5818
|
msgstr "Sem Projeto"
|
5819
|
|
5820
|
msgid "Sin condición"
|
5821
|
msgstr "Sem condição"
|
5822
|
|
5823
|
msgid "Sin definir"
|
5824
|
msgstr "Sem definir"
|
5825
|
|
5826
|
msgid "Sin especificar 'Área de Actuación'"
|
5827
|
msgstr "Sem especificar ‘Área de Atuação’"
|
5828
|
|
5829
|
msgid "Sin filtro de marcado"
|
5830
|
msgstr "Sem filtro de marcado"
|
5831
|
|
5832
|
msgid "Sin proyecto"
|
5833
|
msgstr "Sem projeto"
|
5834
|
|
5835
|
msgid "Sin subpartida"
|
5836
|
msgstr "Sem subrubrica"
|
5837
|
|
5838
|
# - de novo..parceiro…não sei
|
5839
|
msgid "Socia Local"
|
5840
|
msgstr "Parceiro"
|
5841
|
|
5842
|
# - de novo..parceiro…não sei
|
5843
|
msgid "Socio"
|
5844
|
msgstr "Parceiro"
|
5845
|
|
5846
|
msgid "Socio Activo"
|
5847
|
msgstr "Parceiro Ativo"
|
5848
|
|
5849
|
msgid "Socio/a en Activo"
|
5850
|
msgstr "Parceiro/a Ativo/a"
|
5851
|
|
5852
|
msgid "Socios"
|
5853
|
msgstr "Parceiros"
|
5854
|
|
5855
|
msgid "Socios por Naturaleza"
|
5856
|
msgstr "Parceiros por Tipologia"
|
5857
|
|
5858
|
msgid "Socios por Provincias"
|
5859
|
msgstr "Parceiros por Região"
|
5860
|
|
5861
|
msgid "Socios por Sexos"
|
5862
|
msgstr "Parceiros por Sexo"
|
5863
|
|
5864
|
msgid "Socios por Tipo de Cuota"
|
5865
|
msgstr "Parceiros por Tipo de Quota"
|
5866
|
|
5867
|
msgid "Socios por Tramo de Edad"
|
5868
|
msgstr "Parceiros por Idade"
|
5869
|
|
5870
|
# - Raul: revisar... es el total de fondos solicitados en la convocatoria
|
5871
|
msgid "Solicitado Delegación"
|
5872
|
msgstr "Solicitado Sucursal"
|
5873
|
|
5874
|
# - Raul: revisar
|
5875
|
msgid "Solicitado ONGD"
|
5876
|
msgstr "Solicitado ONG"
|
5877
|
|
5878
|
msgid "Solicitante"
|
5879
|
msgstr "Solicitante"
|
5880
|
|
5881
|
msgid ""
|
5882
|
"Solo se borrarán los gastos generados en el proyecto. Los gastos creados por los "
|
5883
|
"agentes o los gastos cofinanciados no serán borrados."
|
5884
|
msgstr ""
|
5885
|
"Apenas as despesas geradas no projeto serão apagadas. Aquelas despesas criadas pelos "
|
5886
|
"agentes ou despesas de co-financiamento não serão apagadas."
|
5887
|
|
5888
|
msgid "Sr."
|
5889
|
msgstr "Sr."
|
5890
|
|
5891
|
msgid "Sra."
|
5892
|
msgstr "Sra."
|
5893
|
|
5894
|
msgid "Su usuario no tiene permisos para gestionar pagos asociados a esta cuenta"
|
5895
|
msgstr ""
|
5896
|
"Não conta com as permissões necessárias para gerenciar os pagamentos vinculados com "
|
5897
|
"esta conta"
|
5898
|
|
5899
|
msgid "Subactividad"
|
5900
|
msgstr "Subatividade"
|
5901
|
|
5902
|
msgid "Subactividad "
|
5903
|
msgstr "Subatividade"
|
5904
|
|
5905
|
msgid "Subactividades"
|
5906
|
msgstr "Subatividades"
|
5907
|
|
5908
|
msgid "Subactividades:"
|
5909
|
msgstr "Subatividades:"
|
5910
|
|
5911
|
msgid "Subcuentas Contables"
|
5912
|
msgstr "Sub-contas Contáveis"
|
5913
|
|
5914
|
msgid "Subcuentas y Centros de Coste"
|
5915
|
msgstr "Subcontas e Centros de Custo"
|
5916
|
|
5917
|
msgid "Subpartida"
|
5918
|
msgstr "Subrubrica"
|
5919
|
|
5920
|
msgid "Subpartidas"
|
5921
|
msgstr "Subrubricas"
|
5922
|
|
5923
|
msgid "Subpartidas del agente"
|
5924
|
msgstr "Subrubricas do agente"
|
5925
|
|
5926
|
msgid "Subpartidas por partida"
|
5927
|
msgstr "Subrubricas por rubrica"
|
5928
|
|
5929
|
msgid "Subtipo"
|
5930
|
msgstr "Subtipo"
|
5931
|
|
5932
|
msgid "Subtipo de Movimiento:"
|
5933
|
msgstr "Subtipo de Movimentação:"
|
5934
|
|
5935
|
msgid "Subtipos de Movimiento"
|
5936
|
msgstr "Subtipos de Movimentação"
|
5937
|
|
5938
|
msgid "Subvencion"
|
5939
|
msgstr "Fundos"
|
5940
|
|
5941
|
msgid "Subvenciones Recibidas"
|
5942
|
msgstr "Fundos Recebidos"
|
5943
|
|
5944
|
msgid "Subvención %{agente} prevista"
|
5945
|
msgstr "Fundos %{agente} estimados"
|
5946
|
|
5947
|
msgid "Subvención recibida respecto al presupuesto total del financiador principal"
|
5948
|
msgstr "Fundos recebidos respeito ao orçamento total do financiador principal"
|
5949
|
|
5950
|
msgid "Subvención:"
|
5951
|
msgstr "Fundos:"
|
5952
|
|
5953
|
msgid "Suma de Presupuestos aprobados (%{mon})"
|
5954
|
msgstr "Somatório dos Orçamentos aprovados (%{mon})"
|
5955
|
|
5956
|
msgid "Sus datos de registro son"
|
5957
|
msgstr "Os seus dados de registro são"
|
5958
|
|
5959
|
msgid "Swift"
|
5960
|
msgstr "Código SWIFT"
|
5961
|
|
5962
|
msgid "Sí"
|
5963
|
msgstr "Sim"
|
5964
|
|
5965
|
msgid "Sí, Confirmar"
|
5966
|
msgstr "Confirmar"
|
5967
|
|
5968
|
msgid "Sólo Centros de Coste"
|
5969
|
msgstr "Apenas Centros de Custos"
|
5970
|
|
5971
|
msgid "Sólo Subcuentas"
|
5972
|
msgstr "Apenas Sub-contas"
|
5973
|
|
5974
|
msgid "Sólo está definido %{moneda} como moneda."
|
5975
|
msgstr "Apenas definido %{moneda} como divisa."
|
5976
|
|
5977
|
# - Raul: revisar. Es un filtro para los gastos no cofinanciados en el listado de gastos cofinanciados
|
5978
|
msgid "Sólo los no cofinanciados aún"
|
5979
|
msgstr "Apenas despesas ainda não cofinanciadas"
|
5980
|
|
5981
|
# - Raul: revisar. Es un filtro para los gastos ya cofinanciados en el listado de gastos cofinanciados
|
5982
|
msgid "Sólo los ya cofinanciados"
|
5983
|
msgstr "Apenas despesas que são cofinanciadas"
|
5984
|
|
5985
|
msgid "Sólo proyectos aprobados"
|
5986
|
msgstr "Apenas os projetos aprovados"
|
5987
|
|
5988
|
msgid "Sólo se editan algunos datos."
|
5989
|
msgstr "Se editam apenas algumas informações."
|
5990
|
|
5991
|
msgid "T.Cambio"
|
5992
|
msgstr "T. Câmbio"
|
5993
|
|
5994
|
msgid "T.Cambio divisa"
|
5995
|
msgstr "T. Câmbio divisa"
|
5996
|
|
5997
|
msgid "T.Oficial"
|
5998
|
msgstr "T. Oficial"
|
5999
|
|
6000
|
msgid "TC a Divisa"
|
6001
|
msgstr "TC a Divisa"
|
6002
|
|
6003
|
msgid "TOTAL"
|
6004
|
msgstr "TOTAL"
|
6005
|
|
6006
|
msgid "TOTAL Presupuesto"
|
6007
|
msgstr "TOTAL Orçamento"
|
6008
|
|
6009
|
msgid "TOTALES"
|
6010
|
msgstr "TOTAIS"
|
6011
|
|
6012
|
msgid "Tarea"
|
6013
|
msgstr "Tarefa"
|
6014
|
|
6015
|
msgid "Tareas"
|
6016
|
msgstr "Tarefas"
|
6017
|
|
6018
|
msgid "Tareas Periodo"
|
6019
|
msgstr "Tarefas do Período"
|
6020
|
|
6021
|
msgid "Tareas activas"
|
6022
|
msgstr "Tarefas ativas"
|
6023
|
|
6024
|
msgid "Tareas no activas"
|
6025
|
msgstr "Tarefas não ativas"
|
6026
|
|
6027
|
msgid "Tareas pendientes asignadas a"
|
6028
|
msgstr "Tarefas pendentes vinculadas a"
|
6029
|
|
6030
|
msgid "Tarjeta"
|
6031
|
msgstr "Cartão"
|
6032
|
|
6033
|
msgid "Tasa Cambio"
|
6034
|
msgstr "Taxa de Câmbio"
|
6035
|
|
6036
|
msgid "Tasa Cambio Divisa"
|
6037
|
msgstr "Taxa de Câmbio Divisa"
|
6038
|
|
6039
|
msgid "Tasa cambio"
|
6040
|
msgstr "Taxa de Câmbio"
|
6041
|
|
6042
|
msgid "Tasa de Cambio"
|
6043
|
msgstr "Taxa de Câmbio"
|
6044
|
|
6045
|
msgid "Tasa de Cambio debe ser mayor de 0."
|
6046
|
msgstr "Taxa de Câmbio tem que ser maior de 0."
|
6047
|
|
6048
|
msgid "Tasa de Cambio para Divisa debe ser mayor de 0."
|
6049
|
msgstr "Taxa de Câmbio para a Divisa tem que ser maior de 0."
|
6050
|
|
6051
|
msgid "Tasas de cambio de Gastos en la etapa seleccionada"
|
6052
|
msgstr "Taxas de Câmbio de Despesas na etapa selecionada"
|
6053
|
|
6054
|
msgid "Telefono Fijo"
|
6055
|
msgstr "Telefone Fixo"
|
6056
|
|
6057
|
msgid "Telefono Movil"
|
6058
|
msgstr "Celular"
|
6059
|
|
6060
|
msgid "Tesoreria"
|
6061
|
msgstr "Tesouraria"
|
6062
|
|
6063
|
msgid "Texto"
|
6064
|
msgstr "Texto"
|
6065
|
|
6066
|
msgid ""
|
6067
|
"Tiempo de inactividad en el sistema superado. Vuelva a identificarse para acceder."
|
6068
|
msgstr "Tempo de inatividade superado. Faça login novamente para acessar"
|
6069
|
|
6070
|
msgid "Tiempo transcurrido del periodo"
|
6071
|
msgstr "Tempo que já passou do período"
|
6072
|
|
6073
|
msgid "Tiempo:"
|
6074
|
msgstr "Tempo:"
|
6075
|
|
6076
|
msgid "Tiene que definir por lo menos una etapa"
|
6077
|
msgstr "É necessário definir pelo menos uma etapa"
|
6078
|
|
6079
|
msgid ""
|
6080
|
"Tiene que definir por lo menos una etapa para acceder a la gestión de Subcuentas "
|
6081
|
"Contables"
|
6082
|
msgstr ""
|
6083
|
"É necessário definir pelo menos uma etapa do projeto para acessar ao gerenciamento "
|
6084
|
"das Sub-contas Contáveis"
|
6085
|
|
6086
|
msgid ""
|
6087
|
"Tiene que definir por lo menos una etapa para acceder a la gestión de transferencias."
|
6088
|
msgstr ""
|
6089
|
"É necessário definir pelo menos uma etapa para poder acessar ao gerenciamento das "
|
6090
|
"transferências."
|
6091
|
|
6092
|
msgid ""
|
6093
|
"Tiene que definir por lo menos una etapa para acceder a la gestión del presupuesto"
|
6094
|
msgstr ""
|
6095
|
"É necessário definir pelo menos uma etapa do projeto para acessar ao gerenciamento "
|
6096
|
"do orçamento"
|
6097
|
|
6098
|
msgid "Tiene que definir por lo menos una etapa para acceder a los informes"
|
6099
|
msgstr ""
|
6100
|
"É necessário definir pelo menos uma etapa do projeto para acessar aos relatórios"
|
6101
|
|
6102
|
msgid ""
|
6103
|
"Tiene que definir por lo menos una etapa para acceder al seguimiento de actividades."
|
6104
|
msgstr ""
|
6105
|
"É necessário definir pelo menos uma etapa para poder acessar ao monitoramento das "
|
6106
|
"atividades."
|
6107
|
|
6108
|
msgid ""
|
6109
|
"Tiene que definir por lo menos una etapa para poder acceder a la gestion de Gasto."
|
6110
|
msgstr ""
|
6111
|
"É necessário definir pelo menos uma etapa do projeto para poder acessar ao "
|
6112
|
"gerenciamento da Despesa."
|
6113
|
|
6114
|
msgid "Tienes que subir por lo menos un documento"
|
6115
|
msgstr "É necessário subir pelo menos um documento"
|
6116
|
|
6117
|
msgid "Tipo"
|
6118
|
msgstr "Tipo"
|
6119
|
|
6120
|
msgid "Tipo Asociado"
|
6121
|
msgstr "Tipo Parceiro"
|
6122
|
|
6123
|
# - Raul: revisar
|
6124
|
msgid "Tipo Convocatoria"
|
6125
|
msgstr "Tipo de Edital"
|
6126
|
|
6127
|
msgid "Tipo Cuota"
|
6128
|
msgstr "Tipo Quota"
|
6129
|
|
6130
|
msgid "Tipo Partida"
|
6131
|
msgstr "Tipo Partida"
|
6132
|
|
6133
|
msgid "Tipo Periodo"
|
6134
|
msgstr "Tipo de Período"
|
6135
|
|
6136
|
msgid "Tipo Tarjeta"
|
6137
|
msgstr "Tipo Cartão"
|
6138
|
|
6139
|
msgid "Tipo de Campo"
|
6140
|
msgstr "Tipo de Campo"
|
6141
|
|
6142
|
msgid "Tipo de Contrato"
|
6143
|
msgstr "Tipo de Contrato"
|
6144
|
|
6145
|
msgid "Tipo de Convocatoria"
|
6146
|
msgstr "Tipo de Editais"
|
6147
|
|
6148
|
msgid "Tipo de Cuota"
|
6149
|
msgstr "Tipo de Quota"
|
6150
|
|
6151
|
msgid "Tipo de Código"
|
6152
|
msgstr "Tipo de Código"
|
6153
|
|
6154
|
msgid "Tipo de Elemento"
|
6155
|
msgstr "Tipo de Elemento"
|
6156
|
|
6157
|
msgid "Tipo de Informe"
|
6158
|
msgstr "Tipo de Relatório"
|
6159
|
|
6160
|
msgid "Tipo de Movimiento"
|
6161
|
msgstr "Tipo de Lançamento"
|
6162
|
|
6163
|
msgid "Tipo de Movimiento Asociado"
|
6164
|
msgstr "Tipo de Lançamento Vinculado"
|
6165
|
|
6166
|
msgid "Tipo de Orden"
|
6167
|
msgstr "Tipo de Ordem"
|
6168
|
|
6169
|
msgid "Tipo de Periodo"
|
6170
|
msgstr "Tipo de Período"
|
6171
|
|
6172
|
msgid "Tipo de Personal"
|
6173
|
msgstr "Tipo de Pessoal"
|
6174
|
|
6175
|
msgid "Tipo de Tarjeta"
|
6176
|
msgstr "Tipo de Cartão"
|
6177
|
|
6178
|
msgid "Tipo de cambio aplicable"
|
6179
|
msgstr "Tipo de Câmbio a ser aplicado"
|
6180
|
|
6181
|
msgid "Tipo de campo"
|
6182
|
msgstr "Tipo de campo"
|
6183
|
|
6184
|
msgid "Tipo de comentario"
|
6185
|
msgstr "Tipo de comentário"
|
6186
|
|
6187
|
msgid "Tipo de fichero"
|
6188
|
msgstr "Tipo de arquivo"
|
6189
|
|
6190
|
msgid "Tipo de fichero "
|
6191
|
msgstr "Tipo de arquivo"
|
6192
|
|
6193
|
msgid "Tipo de subcuenta"
|
6194
|
msgstr "Tipo de sub-conta"
|
6195
|
|
6196
|
msgid "Tipo de tarea"
|
6197
|
msgstr "Tipo de tarefa"
|
6198
|
|
6199
|
msgid "Tipo importación"
|
6200
|
msgstr "Tipo de importação"
|
6201
|
|
6202
|
msgid "Tipo tareas"
|
6203
|
msgstr "Tipo tarefas"
|
6204
|
|
6205
|
msgid "Tipologia de movimiento no definida"
|
6206
|
msgstr "Tipologia de movimentação não definida"
|
6207
|
|
6208
|
msgid "Tipos de Contrato"
|
6209
|
msgstr "Tipos de Contrato"
|
6210
|
|
6211
|
msgid "Tipos de Convocatorias"
|
6212
|
msgstr "Tipo de Editais"
|
6213
|
|
6214
|
msgid "Tipos de Periodos"
|
6215
|
msgstr "Tipo de Períodos"
|
6216
|
|
6217
|
msgid "Titulares derecho directos hombres"
|
6218
|
msgstr "Destinatários diretos (homens)"
|
6219
|
|
6220
|
msgid "Titulares derecho directos mujeres"
|
6221
|
msgstr "Destinatários diretos (mulheres)"
|
6222
|
|
6223
|
msgid "Titulares derecho directos sin especificar"
|
6224
|
msgstr "Destinatários diretos (sem especificar)"
|
6225
|
|
6226
|
msgid "Titulo"
|
6227
|
msgstr "Título"
|
6228
|
|
6229
|
msgid "Toda la Etapa"
|
6230
|
msgstr "Toda a Etapa"
|
6231
|
|
6232
|
msgid "Todas"
|
6233
|
msgstr "Todas"
|
6234
|
|
6235
|
msgid "Todas las actividades"
|
6236
|
msgstr "Todas as atividades"
|
6237
|
|
6238
|
msgid "Todas las delegaciones"
|
6239
|
msgstr "Todas as sucursais"
|
6240
|
|
6241
|
msgid "Todas las etapas"
|
6242
|
msgstr "Todas as etapas"
|
6243
|
|
6244
|
msgid "Todas las formas de pago"
|
6245
|
msgstr "Todas as formas de pagamento"
|
6246
|
|
6247
|
msgid "Todas las monedas"
|
6248
|
msgstr "Todas as divisas"
|
6249
|
|
6250
|
msgid "Todas las monedas (con tasa aplicada)"
|
6251
|
msgstr "Todas as divisas (com taxa aplicada)"
|
6252
|
|
6253
|
msgid "Todas las partidas"
|
6254
|
msgstr "Todas as rubricas"
|
6255
|
|
6256
|
msgid "Todas las partidas de ingreso"
|
6257
|
msgstr "Todas as rubricas de receitas"
|
6258
|
|
6259
|
msgid "Todas las subpartidas"
|
6260
|
msgstr "Todas as sub-rubricas"
|
6261
|
|
6262
|
msgid ""
|
6263
|
"Todavía hay alguna partida del Sistema sin asignar a alguna de las Partidas del "
|
6264
|
"Proyecto"
|
6265
|
msgstr ""
|
6266
|
"Ainda existe alguma rubrica do Sistema sem vinculação com alguma das Partidas do "
|
6267
|
"Projeto"
|
6268
|
|
6269
|
msgid "Todos"
|
6270
|
msgstr "Todos"
|
6271
|
|
6272
|
msgid "Todos los PACs"
|
6273
|
msgstr "Todos os PACs"
|
6274
|
|
6275
|
msgid "Todos los Tipos"
|
6276
|
msgstr "Todos os Tipos"
|
6277
|
|
6278
|
msgid "Todos los abiertos"
|
6279
|
msgstr "Todos os abertos"
|
6280
|
|
6281
|
msgid "Todos los activos"
|
6282
|
msgstr "Todos os ativos"
|
6283
|
|
6284
|
msgid "Todos los agentes"
|
6285
|
msgstr "Todos os agentes"
|
6286
|
|
6287
|
msgid "Todos los agentes (agrupados)"
|
6288
|
msgstr "Todos os agentes (agrupados)"
|
6289
|
|
6290
|
msgid "Todos los cerrados"
|
6291
|
msgstr "Todos os fechados"
|
6292
|
|
6293
|
msgid "Todos los contratos"
|
6294
|
msgstr "Todos os contratos"
|
6295
|
|
6296
|
msgid "Todos los contratos abiertos"
|
6297
|
msgstr "Todos os contratos abertos"
|
6298
|
|
6299
|
msgid "Todos los contratos cerrados"
|
6300
|
msgstr "Todos os contratos fechados"
|
6301
|
|
6302
|
msgid "Todos los contratos en estado '%{est}'"
|
6303
|
msgstr "Todos os contratos no estado '%{est}'"
|
6304
|
|
6305
|
msgid "Todos los estados"
|
6306
|
msgstr "Todos os estados"
|
6307
|
|
6308
|
msgid "Todos los financiadores"
|
6309
|
msgstr "Todos os financiadores"
|
6310
|
|
6311
|
msgid "Todos los gastos fueron borrados."
|
6312
|
msgstr "Todas as despesas foram apagadas."
|
6313
|
|
6314
|
msgid "Todos los gestores"
|
6315
|
msgstr "Todos os responsáveis"
|
6316
|
|
6317
|
msgid "Todos los libros de %{agente} en %{moneda}"
|
6318
|
msgstr "Todos os livros de %{agente} en %{moneda}"
|
6319
|
|
6320
|
msgid "Todos los paises"
|
6321
|
msgstr "Todos os países"
|
6322
|
|
6323
|
msgid "Todos los países"
|
6324
|
msgstr "Todos os países"
|
6325
|
|
6326
|
msgid "Todos los proveedores"
|
6327
|
msgstr "Todos os fornecedores"
|
6328
|
|
6329
|
msgid "Todos los proyectos"
|
6330
|
msgstr "Todos os projetos"
|
6331
|
|
6332
|
msgid "Todos los tipos"
|
6333
|
msgstr "Todos os tipos"
|
6334
|
|
6335
|
msgid "Total"
|
6336
|
msgstr "Total"
|
6337
|
|
6338
|
msgid "Total %{num} proyectos"
|
6339
|
msgstr "Total %{num} projetos"
|
6340
|
|
6341
|
msgid "Total Aprobado"
|
6342
|
msgstr "Aprovado"
|
6343
|
|
6344
|
msgid "Total Ejecutado"
|
6345
|
msgstr "Total Realizado"
|
6346
|
|
6347
|
msgid "Total Fondos Solicitados"
|
6348
|
msgstr "Total Fundos Solicitados"
|
6349
|
|
6350
|
msgid "Total Presupuestado"
|
6351
|
msgstr "Total Orçado"
|
6352
|
|
6353
|
msgid "Total acumulado"
|
6354
|
msgstr "Total acumulado"
|
6355
|
|
6356
|
msgid "Total contratos"
|
6357
|
msgstr "Total contratos"
|
6358
|
|
6359
|
msgid "Total ejecutado"
|
6360
|
msgstr "Total realizado"
|
6361
|
|
6362
|
msgid "Total funcionamiento"
|
6363
|
msgstr "Total funcionamento"
|
6364
|
|
6365
|
msgid "Total número de presupuestos"
|
6366
|
msgstr "Total numéro de orçamentos"
|
6367
|
|
6368
|
msgid "Total presupuestos sin actividad"
|
6369
|
msgstr "Total orçamentos sem atividade"
|
6370
|
|
6371
|
msgid "Total presupuestos sin partida de financiador"
|
6372
|
msgstr "Total orçamentos sem rubrica do financiador"
|
6373
|
|
6374
|
msgid "Totales"
|
6375
|
msgstr "Totais"
|
6376
|
|
6377
|
msgid "Transferencia"
|
6378
|
msgstr "Transferência"
|
6379
|
|
6380
|
msgid "Transferencias"
|
6381
|
msgstr "Transferências"
|
6382
|
|
6383
|
msgid "Transferencias %{agente} a cuentas %{moneda} en %{pais}"
|
6384
|
msgstr "Transferências %{agente} a contas %{divisa} em %{pais]"
|
6385
|
|
6386
|
# - Raul: revisar
|
6387
|
msgid "Transferencias a Proyectos"
|
6388
|
msgstr "Transferências para Projetos"
|
6389
|
|
6390
|
msgid ""
|
6391
|
"Transferencias realizadas a %{mon} respecto al presupuesto del financiador principal "
|
6392
|
"para esa moneda"
|
6393
|
msgstr ""
|
6394
|
"Transferências realizadas a %{mon} sobre o orçamento do financiador principal para "
|
6395
|
"esta divisa"
|
6396
|
|
6397
|
msgid "Transferido"
|
6398
|
msgstr "Transferido"
|
6399
|
|
6400
|
msgid "Transferidos:"
|
6401
|
msgstr "Transferidos:"
|
6402
|
|
6403
|
msgid "Tratamiento"
|
6404
|
msgstr "Sr./Sra."
|
6405
|
|
6406
|
msgid "Título"
|
6407
|
msgstr "Título"
|
6408
|
|
6409
|
msgid "Título del Proyecto:"
|
6410
|
msgstr "Título do Projeto:"
|
6411
|
|
6412
|
msgid "Título del Proyecto: "
|
6413
|
msgstr "Título do projeto:"
|
6414
|
|
6415
|
msgid "Título en financiacion"
|
6416
|
msgstr "Título em financiamento"
|
6417
|
|
6418
|
msgid "Título en la financiación"
|
6419
|
msgstr "Título do financiamento"
|
6420
|
|
6421
|
msgid "URL"
|
6422
|
msgstr "URL"
|
6423
|
|
6424
|
msgid "Ubicación"
|
6425
|
msgstr "Localização"
|
6426
|
|
6427
|
msgid "Un Objetivo Específico no se puede modificar desde la PAC."
|
6428
|
msgstr "Um Objetivo Específico não pode ser modificado desde o PAC."
|
6429
|
|
6430
|
msgid "Un agente tiene que estar vacío para poder desvincularlo."
|
6431
|
msgstr "Um agente tem que estar vazio para que possa ser desvinculado."
|
6432
|
|
6433
|
msgid "Un agente tiene que estar vacío para poder ser borrado."
|
6434
|
msgstr "Um agente tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
|
6435
|
|
6436
|
msgid "Un contrato aceptado debe tener código."
|
6437
|
msgstr "Um contrato aprovado tem que ter código."
|
6438
|
|
6439
|
msgid "Un contrato aceptado debe tener proveedor."
|
6440
|
msgstr "Um contrato aprovado tem que ter fornecedor definido."
|
6441
|
|
6442
|
msgid "Un pago debe estar asociado a una cuenta"
|
6443
|
msgstr "Um pagamento tem que estar vinculado com uma conta"
|
6444
|
|
6445
|
msgid "Un país tiene que estar vacío para poder ser borrado."
|
6446
|
msgstr "Um país tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
|
6447
|
|
6448
|
msgid "Un proveedor tiene que estar vacío para poder ser borrado."
|
6449
|
msgstr "Um fornecedor tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
|
6450
|
|
6451
|
msgid "Un proyecto tiene que estar vacío para poder ser borrado."
|
6452
|
msgstr "Um projeto tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
|
6453
|
|
6454
|
msgid "Un sector de intervención tiene que estar vacío para poder ser borrado."
|
6455
|
msgstr "Um setor de intervenção tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
|
6456
|
|
6457
|
msgid "Un sector de población tiene que estar vacío para poder ser borrado."
|
6458
|
msgstr ""
|
6459
|
"Uma caracterização dos destinatários tem que estar vazio para que possa ser "
|
6460
|
"eliminado."
|
6461
|
|
6462
|
msgid "Un tipo de contrato tiene que estar vacío para poder ser borrado."
|
6463
|
msgstr "Uma tipologia de contrato tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
|
6464
|
|
6465
|
msgid "Un tipo de tarea tiene que no estar utilizado para poder ser borrado."
|
6466
|
msgstr "Uma tipologia de tarefa tem que estar sem uso para que possa ser eliminada."
|
6467
|
|
6468
|
msgid "Un área de actuación tiene que estar vacía para poder ser borrada."
|
6469
|
msgstr "Uma área do projeto tem que estar vazia para que possa ser eliminado."
|
6470
|
|
6471
|
msgid "Una acción no se puede modificar desde el PAC."
|
6472
|
msgstr "Uma ação não pode ser modificada desde o PAC."
|
6473
|
|
6474
|
msgid "Una actividad tiene que estar vacia para poder ser borrado."
|
6475
|
msgstr "Uma atividade tem que estar vazia para que possa ser eliminado."
|
6476
|
|
6477
|
msgid ""
|
6478
|
"Una categoría de sector de intervención tiene que estar vacía para poder ser borrada."
|
6479
|
msgstr ""
|
6480
|
"Uma categoria de setor de atuação tem que estar vazia para que possa ser eliminada."
|
6481
|
|
6482
|
# - Raul: revisar
|
6483
|
msgid "Una convocatoria tiene que estar vacía para poder ser borrada."
|
6484
|
msgstr "Um edital tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
|
6485
|
|
6486
|
msgid "Una cuenta tiene que estar vacía para poder ser borrada."
|
6487
|
msgstr "Uma conta tem que estar vazia para que possa ser eliminada."
|
6488
|
|
6489
|
msgid "Una partida tiene que estar vacía para poder ser borrada."
|
6490
|
msgstr "Uma rubrica tem que estar vazia para que possa ser eliminada."
|
6491
|
|
6492
|
msgid "Unidad"
|
6493
|
msgstr "Unidade"
|
6494
|
|
6495
|
msgid "Usar número de orden de factura"
|
6496
|
msgstr "Use número da nota fiscal"
|
6497
|
|
6498
|
msgid "Usuario"
|
6499
|
msgstr "Usuário"
|
6500
|
|
6501
|
msgid "Usuario asignado"
|
6502
|
msgstr "Usuário vinculado"
|
6503
|
|
6504
|
msgid "Usuario asignado al"
|
6505
|
msgstr "Usuário vinculado ao"
|
6506
|
|
6507
|
msgid "Usuario repetido."
|
6508
|
msgstr "Usuário repetido."
|
6509
|
|
6510
|
msgid "Usuario: "
|
6511
|
msgstr "Usuário:"
|
6512
|
|
6513
|
msgid "Usuarios"
|
6514
|
msgstr "Usuários"
|
6515
|
|
6516
|
msgid "Usuarios asignados"
|
6517
|
msgstr "Usuários vinculados"
|
6518
|
|
6519
|
msgid "Va a desasociar la partida"
|
6520
|
msgstr "Desvincular a rubrica"
|
6521
|
|
6522
|
msgid "Va a desvincular del Proyecto el gasto cofinanciado con %{nombre}"
|
6523
|
msgstr "Vai a desvincular do Projeto a despesa cofiananciada com %{nombre}"
|
6524
|
|
6525
|
msgid "Va a desvincular del Proyecto el gasto cofinanciado con '%{nombre}'"
|
6526
|
msgstr "Vai a desvincular do Projeto a despesa cofiananciada com '%{nombre}'"
|
6527
|
|
6528
|
msgid "Va a eliminar"
|
6529
|
msgstr "Eliminar"
|
6530
|
|
6531
|
msgid "Va a eliminar %{nombre_dato}"
|
6532
|
msgstr "Vai para eliminar %{nombre_dato}"
|
6533
|
|
6534
|
msgid "Va a eliminar el pago: "
|
6535
|
msgstr "Vai até eliminar o pagamento: "
|
6536
|
|
6537
|
msgid "Va a eliminar la actividad"
|
6538
|
msgstr "Eliminar a atividade"
|
6539
|
|
6540
|
msgid "Va a retroceder al estado anterior"
|
6541
|
msgstr "Ir para o estado anterior"
|
6542
|
|
6543
|
msgid "Valor"
|
6544
|
msgstr "Valor"
|
6545
|
|
6546
|
msgid "Valor Base"
|
6547
|
msgstr "Valor Marco Zero"
|
6548
|
|
6549
|
msgid "Valor Condicion"
|
6550
|
msgstr "Valor Condição"
|
6551
|
|
6552
|
msgid "Valor Medido"
|
6553
|
msgstr "Valor Medido"
|
6554
|
|
6555
|
msgid "Valor Objetivo"
|
6556
|
msgstr "Valor Objetivo"
|
6557
|
|
6558
|
msgid "Valor condición"
|
6559
|
msgstr "Valor condição"
|
6560
|
|
6561
|
msgid "Valores Medidos"
|
6562
|
msgstr "Valores Mensurados"
|
6563
|
|
6564
|
msgid "Valorizado"
|
6565
|
msgstr "Valorizado"
|
6566
|
|
6567
|
msgid "Variable de Indicador"
|
6568
|
msgstr "Variável do Indicador"
|
6569
|
|
6570
|
msgid "Variables de Medición del Indicador"
|
6571
|
msgstr "Variáveis de Medição do Indicador"
|
6572
|
|
6573
|
msgid "Variables del Indicador"
|
6574
|
msgstr "Variáveis do indicador"
|
6575
|
|
6576
|
msgid "Ver"
|
6577
|
msgstr "Ver"
|
6578
|
|
6579
|
msgid "Ver Actividades Generales"
|
6580
|
msgstr "Ver Atividades Gerais"
|
6581
|
|
6582
|
msgid "Ver Ejecución:"
|
6583
|
msgstr "Ver Realização:"
|
6584
|
|
6585
|
msgid "Ver Gráfica"
|
6586
|
msgstr "Ver Gráfico"
|
6587
|
|
6588
|
msgid "Ver PACs"
|
6589
|
msgstr "Ver PACs"
|
6590
|
|
6591
|
msgid "Ver Tarea"
|
6592
|
msgstr "Ver Tarefa"
|
6593
|
|
6594
|
msgid "Ver Tasa de Cambio"
|
6595
|
msgstr "Ver Taxa de Câmbio"
|
6596
|
|
6597
|
msgid "Ver actividades"
|
6598
|
msgstr "Ver atividades"
|
6599
|
|
6600
|
msgid "Ver comentarios"
|
6601
|
msgstr "Ver comentários"
|
6602
|
|
6603
|
msgid "Ver datos"
|
6604
|
msgstr "Ver informação"
|
6605
|
|
6606
|
msgid "Ver documentos"
|
6607
|
msgstr "Ver documentos"
|
6608
|
|
6609
|
msgid "Ver ficha de contrato."
|
6610
|
msgstr "Ver síntese do contrato."
|
6611
|
|
6612
|
msgid "Ver gastos asociados"
|
6613
|
msgstr "Ver despesas vinculadas"
|
6614
|
|
6615
|
msgid "Ver indicadores y fuentes de verificación"
|
6616
|
msgstr "Ver indicadores e fontes de verificação"
|
6617
|
|
6618
|
msgid "Ver indicadores, fuentes de verificación y hipótesis"
|
6619
|
msgstr "Ver indicadores, fontes de verificação e suposições"
|
6620
|
|
6621
|
msgid "Ver información del socio"
|
6622
|
msgstr "Ver informação do parceiro"
|
6623
|
|
6624
|
msgid "Ver mediciones del indicador"
|
6625
|
msgstr "Ver medições do indicador"
|
6626
|
|
6627
|
msgid "Ver monedas"
|
6628
|
msgstr "Ver divisas"
|
6629
|
|
6630
|
msgid "Ver pagos"
|
6631
|
msgstr "Ver pagamentos"
|
6632
|
|
6633
|
msgid "Ver partidas asociadas"
|
6634
|
msgstr "Ver rubricas vinculadas"
|
6635
|
|
6636
|
msgid "Ver partidas del financiador"
|
6637
|
msgstr "Ver rubricas que utiliza o financiador"
|
6638
|
|
6639
|
msgid "Ver plantillas asociadas"
|
6640
|
msgstr "Ver formulários vinculados"
|
6641
|
|
6642
|
msgid "Ver presupuestos"
|
6643
|
msgstr "Ver orçamentos"
|
6644
|
|
6645
|
msgid "Ver presupuestos para la actividad"
|
6646
|
msgstr "Ver orçamentos para a atividade"
|
6647
|
|
6648
|
msgid "Ver presupuestos para la partida"
|
6649
|
msgstr "Ver orçamentos para a rubrica"
|
6650
|
|
6651
|
msgid "Ver presupuestos sin actividad"
|
6652
|
msgstr "Ver orçamentos sem atividade"
|
6653
|
|
6654
|
# - Raul: revisar
|
6655
|
msgid "Ver proyectos en la convocatoria"
|
6656
|
msgstr "Ver projetos do edital"
|
6657
|
|
6658
|
msgid "Ver resumen"
|
6659
|
msgstr "Ver síntese"
|
6660
|
|
6661
|
msgid "Ver resumen de arqueo de caja"
|
6662
|
msgstr "Ver a síntese do fechamento do caixa"
|
6663
|
|
6664
|
msgid "Ver seguimiento de la actividad"
|
6665
|
msgstr "Ver monitoramento da atividade"
|
6666
|
|
6667
|
msgid "Ver seguimiento de la subactividad"
|
6668
|
msgstr "Ver monitoramento da subatividade"
|
6669
|
|
6670
|
msgid "Ver tareas asociadas al estado"
|
6671
|
msgstr "Ver as tarefas vinculadas ao estado definido"
|
6672
|
|
6673
|
msgid "Ver usuarios asignados"
|
6674
|
msgstr "Ver usuários vinculados"
|
6675
|
|
6676
|
msgid "Ver valores medidos"
|
6677
|
msgstr "Ver os valores promedio"
|
6678
|
|
6679
|
msgid "Versiones del Contrato"
|
6680
|
msgstr "Versões do contrato"
|
6681
|
|
6682
|
msgid "Versión"
|
6683
|
msgstr "Versão"
|
6684
|
|
6685
|
msgid "Vinculación con: "
|
6686
|
msgstr "Vinculado a: "
|
6687
|
|
6688
|
msgid "Vinculado en"
|
6689
|
msgstr "Vinculado a"
|
6690
|
|
6691
|
msgid "Vincular Gasto"
|
6692
|
msgstr "Vincular despesa"
|
6693
|
|
6694
|
msgid "Vincular a"
|
6695
|
msgstr "Vincular a"
|
6696
|
|
6697
|
msgid "Vincular a la fuente de verificación documento ya existente"
|
6698
|
msgstr "Vincular à fonte de verificação um documento existente"
|
6699
|
|
6700
|
msgid "Vincular concepto ya existente a esta actividad. Escribe el concepto"
|
6701
|
msgstr "Vincular conceito existente a esta atividade. Escreva o conceito"
|
6702
|
|
6703
|
msgid "Vista"
|
6704
|
msgstr "Vista"
|
6705
|
|
6706
|
msgid "Vista Previa"
|
6707
|
msgstr "Vista Prévia"
|
6708
|
|
6709
|
msgid "Vista Resumen Socios"
|
6710
|
msgstr "Vista Síntese dos Parceiros"
|
6711
|
|
6712
|
msgid "Vista general"
|
6713
|
msgstr "Vista geral"
|
6714
|
|
6715
|
msgid "Volumen de ejecución presupuestado"
|
6716
|
msgstr "Quantidade de execução orçamentária"
|
6717
|
|
6718
|
msgid "Volver al Estado anterior"
|
6719
|
msgstr "Ir para o Estado anterior"
|
6720
|
|
6721
|
msgid "Volver al espacio superior"
|
6722
|
msgstr "Ir para o espaço anterior"
|
6723
|
|
6724
|
msgid "Workflow de Contratos"
|
6725
|
msgstr "Fluxo de trabalho dos contratos"
|
6726
|
|
6727
|
msgid "Workflow de Proyectos"
|
6728
|
msgstr "Fluxo de trabalho dos projetos"
|
6729
|
|
6730
|
msgid "Ya existe objetivo general para el proyecto."
|
6731
|
msgstr "Já existe objetivo geral do projeto."
|
6732
|
|
6733
|
msgid "Ya existe un contrato abierto en el proyecto para el proveedor."
|
6734
|
msgstr "Existe outro contrato aberto no projeto para este fornecedor."
|
6735
|
|
6736
|
msgid "Ya existe un proveedor con ese NIF."
|
6737
|
msgstr "Tem outro fornecedor com o mesmo CNPJ."
|
6738
|
|
6739
|
msgid "Ya existe una tasa de cambio de presupuesto para esa moneda en la etapa."
|
6740
|
msgstr "Já existe uma taxa de câmbio do orçamento para esta divisa na etapa."
|
6741
|
|
6742
|
msgid "Ya existe una versión del contrato para el estado propuesto."
|
6743
|
msgstr "Existe um visão do contrato para o estado proposto."
|
6744
|
|
6745
|
msgid "a"
|
6746
|
msgstr "a"
|
6747
|
|
6748
|
msgid "amarillo"
|
6749
|
msgstr "amarelo"
|
6750
|
|
6751
|
msgid "asociación con plantilla '%{nombre}'"
|
6752
|
msgstr "vinculação com modelo '%{nombre}'"
|
6753
|
|
6754
|
msgid "asociar gasto"
|
6755
|
msgstr "vincular despesa"
|
6756
|
|
6757
|
msgid "asociar una partida"
|
6758
|
msgstr "vincular uma rubrica"
|
6759
|
|
6760
|
msgid "azul"
|
6761
|
msgstr "azul"
|
6762
|
|
6763
|
msgid "campos"
|
6764
|
msgstr "campos"
|
6765
|
|
6766
|
msgid "con"
|
6767
|
msgstr "com"
|
6768
|
|
6769
|
msgid "con ID"
|
6770
|
msgstr "com ID"
|
6771
|
|
6772
|
msgid "con código"
|
6773
|
msgstr "com código"
|
6774
|
|
6775
|
msgid "con nombre"
|
6776
|
msgstr "com nome"
|
6777
|
|
6778
|
msgid "creado"
|
6779
|
msgstr "criado"
|
6780
|
|
6781
|
msgid "del"
|
6782
|
msgstr "do"
|
6783
|
|
6784
|
msgid "del Objetivo Especifico"
|
6785
|
msgstr "do Objetivo Específico"
|
6786
|
|
6787
|
msgid "descargar"
|
6788
|
msgstr "baixar"
|
6789
|
|
6790
|
msgid "desde"
|
6791
|
msgstr "desde"
|
6792
|
|
6793
|
msgid "documentación de delegaciones"
|
6794
|
msgstr "Documentação de sucursais"
|
6795
|
|
6796
|
msgid "documentación de financiadores"
|
6797
|
msgstr "documentação de financiadores"
|
6798
|
|
6799
|
msgid "documentación de paises"
|
6800
|
msgstr "Documentação de países"
|
6801
|
|
6802
|
msgid "documentación de proyecto"
|
6803
|
msgstr "documentação do projeto"
|
6804
|
|
6805
|
msgid "documentación de socias locales"
|
6806
|
msgstr "documentação de parceiro"
|
6807
|
|
6808
|
msgid "documentación general"
|
6809
|
msgstr "documentação geral"
|
6810
|
|
6811
|
msgid "eliminado"
|
6812
|
msgstr "eliminado"
|
6813
|
|
6814
|
msgid "eliminar"
|
6815
|
msgstr "eliminiar"
|
6816
|
|
6817
|
msgid "eliminar asociación"
|
6818
|
msgstr "eliminar vínculo"
|
6819
|
|
6820
|
msgid "en Actividad con código"
|
6821
|
msgstr "na Atividade com o código"
|
6822
|
|
6823
|
msgid "en Resultado con código"
|
6824
|
msgstr "no Resultado com o Código"
|
6825
|
|
6826
|
msgid "en el Gasto"
|
6827
|
msgstr "na Despesa"
|
6828
|
|
6829
|
msgid "en el Gasto con ID"
|
6830
|
msgstr "na Despesa com ID"
|
6831
|
|
6832
|
msgid "en el PAC"
|
6833
|
msgstr "no PAC"
|
6834
|
|
6835
|
msgid "en la Partida con Código"
|
6836
|
msgstr "na Partida com o Código"
|
6837
|
|
6838
|
msgid "en la línea de Presupuesto"
|
6839
|
msgstr "na linha do Orçamento"
|
6840
|
|
6841
|
msgid "en la transferencia"
|
6842
|
msgstr "na transferência"
|
6843
|
|
6844
|
msgid "en los PACs"
|
6845
|
msgstr "nos PACs"
|
6846
|
|
6847
|
msgid "en línea de Presupuesto con ID"
|
6848
|
msgstr "na linha do Orçamento com ID"
|
6849
|
|
6850
|
msgid "en total"
|
6851
|
msgstr "no total"
|
6852
|
|
6853
|
msgid "esta cerrado y no se puede modificar el gasto."
|
6854
|
msgstr "está fechado e não é possível modificar a despesa."
|
6855
|
|
6856
|
msgid "está fuera de la etapa."
|
6857
|
msgstr "se encontra fora da etapa."
|
6858
|
|
6859
|
msgid "fecha no puede esta vacio"
|
6860
|
msgstr "a data não pode estar vazia"
|
6861
|
|
6862
|
msgid "fecha_caducidad"
|
6863
|
msgstr "data de validade"
|
6864
|
|
6865
|
msgid "financiador"
|
6866
|
msgstr "financiador"
|
6867
|
|
6868
|
msgid "gris"
|
6869
|
msgstr "cinza"
|
6870
|
|
6871
|
msgid ""
|
6872
|
"ha cerrado la cuenta de destino para esa fecha. No se puede modificar la "
|
6873
|
"transferencia."
|
6874
|
msgstr ""
|
6875
|
"você fechou a conta de destino para esta data. Não é possível modificar a "
|
6876
|
"transferência."
|
6877
|
|
6878
|
msgid ""
|
6879
|
"ha cerrado la cuenta de origen para esa fecha. No se puede modificar la "
|
6880
|
"transferencia."
|
6881
|
msgstr ""
|
6882
|
"você fechou a conta de origem para essa data. Não é possível modificar a "
|
6883
|
"transferência."
|
6884
|
|
6885
|
msgid ""
|
6886
|
"ha cerrado la etapa donde se ejecuta el pago. No se pueden modificar pagos de esas "
|
6887
|
"fechas."
|
6888
|
msgstr ""
|
6889
|
"você fechou a etapa onde se realiza o pagamento. Não é possível modificar os "
|
6890
|
"pagamentos para as datas especificadas."
|
6891
|
|
6892
|
msgid ""
|
6893
|
"ha cerrado la etapa imputada en el ingreso. No se pueden modificar ingresos de esas "
|
6894
|
"fechas."
|
6895
|
msgstr ""
|
6896
|
"A etapa está fechada. Não pode modificar as receitas/recebimentos nessas datas."
|
6897
|
|
6898
|
msgid "hasta"
|
6899
|
msgstr "até"
|
6900
|
|
6901
|
msgid "hay agentes vinculados"
|
6902
|
msgstr "existem agentes vinculados"
|
6903
|
|
6904
|
msgid "hay contratos asociados"
|
6905
|
msgstr "existem contratos vinculados"
|
6906
|
|
6907
|
msgid "hay cuentas bancarias o cajas chicas"
|
6908
|
msgstr "existem contas bancárias"
|
6909
|
|
6910
|
msgid "hay gastos"
|
6911
|
msgstr "existem despesas"
|
6912
|
|
6913
|
msgid "hay gastos ejecutados"
|
6914
|
msgstr "existem despesas executadas"
|
6915
|
|
6916
|
msgid "hay gastos financiados"
|
6917
|
msgstr "existem despesas financiadas"
|
6918
|
|
6919
|
msgid "hay gastos vinculados"
|
6920
|
msgstr "existem despesas vinculadas"
|
6921
|
|
6922
|
msgid "hay libros"
|
6923
|
msgstr "existem livros"
|
6924
|
|
6925
|
msgid "hay líneas de presupuesto asignadas"
|
6926
|
msgstr "existem linhas de orçamento vinculadas"
|
6927
|
|
6928
|
msgid "hay líneas de presupuesto financiadas"
|
6929
|
msgstr "existem linhas de orçamento financiadas"
|
6930
|
|
6931
|
msgid "hay pagos asociados"
|
6932
|
msgstr "existem pagamentos vinculados"
|
6933
|
|
6934
|
msgid "hay presupuestos"
|
6935
|
msgstr "existem orçamentos"
|
6936
|
|
6937
|
msgid "hay proyectos"
|
6938
|
msgstr "existem projetos"
|
6939
|
|
6940
|
msgid "hay transferencias"
|
6941
|
msgstr "existem transferências"
|
6942
|
|
6943
|
msgid "hay transferencias asociadas"
|
6944
|
msgstr "existem transferências vinculadas"
|
6945
|
|
6946
|
msgid "hay un Indicador que debería tener código."
|
6947
|
msgstr "existe um indicador que deveria ter código."
|
6948
|
|
6949
|
msgid "hay una Fuente de Verificación que debería tener código."
|
6950
|
msgstr "existe uma Fonte de Verificação que deveria ter código."
|
6951
|
|
6952
|
msgid "importes en %{moneda}"
|
6953
|
msgstr "valores em %{moneda}"
|
6954
|
|
6955
|
msgid "la convocatoria %{conv} tiene proyectos asignados"
|
6956
|
msgstr "o edital %{conv} contém projetos vinculados"
|
6957
|
|
6958
|
msgid "la fecha de fin tiene que ser mayor que la fecha de inicio"
|
6959
|
msgstr "A data de finalização tem que ser maior do que a data de inicio"
|
6960
|
|
6961
|
msgid "mes"
|
6962
|
msgstr "mês"
|
6963
|
|
6964
|
msgid "meses"
|
6965
|
msgstr "meses"
|
6966
|
|
6967
|
msgid "modificado"
|
6968
|
msgstr "modificado"
|
6969
|
|
6970
|
msgid "morado"
|
6971
|
msgstr "roxo"
|
6972
|
|
6973
|
msgid "naranja"
|
6974
|
msgstr "laranjado"
|
6975
|
|
6976
|
msgid "no encontrada o no válida."
|
6977
|
msgstr "não se encontra ou não é válida"
|
6978
|
|
6979
|
msgid "no encontrado o no válido."
|
6980
|
msgstr "não se encontra ou não é válido."
|
6981
|
|
6982
|
msgid "no es un financiador"
|
6983
|
msgstr "não é um financiador"
|
6984
|
|
6985
|
msgid "no es válido para el proyecto."
|
6986
|
msgstr "não é válido para o projeto."
|
6987
|
|
6988
|
msgid "no existe el objetivo especifico asociado a la hipotesis"
|
6989
|
msgstr "não existe o objetivo específico vinculado à suposição"
|
6990
|
|
6991
|
msgid "no existe el resultado asociado a la hipotesis"
|
6992
|
msgstr "não existe o resultado vinculado à suposição"
|
6993
|
|
6994
|
msgid "no puede estar vacía."
|
6995
|
msgstr "não pode estar vazia."
|
6996
|
|
6997
|
msgid "no puede estar vacío."
|
6998
|
msgstr "não pode estar vazio."
|
6999
|
|
7000
|
msgid "no tiene los derechos para ir a la sección "
|
7001
|
msgstr "não dispõe das permissões necessárias para ir até a seção"
|
7002
|
|
7003
|
msgid "no valida"
|
7004
|
msgstr "não válida"
|
7005
|
|
7006
|
msgid "no válida para la etapa."
|
7007
|
msgstr "não é válida para a etapa."
|
7008
|
|
7009
|
msgid "no válido"
|
7010
|
msgstr "não é válido"
|
7011
|
|
7012
|
msgid "no válido."
|
7013
|
msgstr "não é válido."
|
7014
|
|
7015
|
msgid "nombre del proyecto"
|
7016
|
msgstr "nome do projeto"
|
7017
|
|
7018
|
msgid "nueva:"
|
7019
|
msgstr "nova:"
|
7020
|
|
7021
|
msgid "nuevo:"
|
7022
|
msgstr "novo:"
|
7023
|
|
7024
|
msgid "numero_tarjeta"
|
7025
|
msgstr "numero cartão"
|
7026
|
|
7027
|
msgid "para Resultado con código"
|
7028
|
msgstr "para o Resultado com o código"
|
7029
|
|
7030
|
msgid "para Variable de Indicador"
|
7031
|
msgstr "para a Variável do Indicador"
|
7032
|
|
7033
|
msgid "pdf"
|
7034
|
msgstr "pdf"
|
7035
|
|
7036
|
msgid "permisos sobre '%{menu}' / '%{controlador}'"
|
7037
|
msgstr "permissões sobre '%{menu}' / '%{controlador}'"
|
7038
|
|
7039
|
msgid "realizado"
|
7040
|
msgstr "realizado"
|
7041
|
|
7042
|
msgid "relacionado a la Fuente de Verificación"
|
7043
|
msgstr "relacionado com a Fonte de Verificação"
|
7044
|
|
7045
|
msgid "repetida."
|
7046
|
msgstr "repetida."
|
7047
|
|
7048
|
msgid "repetido."
|
7049
|
msgstr "repetido."
|
7050
|
|
7051
|
msgid "rojo"
|
7052
|
msgstr "vermelho"
|
7053
|
|
7054
|
msgid "rosa"
|
7055
|
msgstr "rosa"
|
7056
|
|
7057
|
msgid "se encuentra en estado 'cerrado'. No es posible modificar el gasto."
|
7058
|
msgstr "O projeto está em estado 'fechado'. Não pode modificar a despesa."
|
7059
|
|
7060
|
msgid "seguimiento_tecnico"
|
7061
|
msgstr "monitoramento"
|
7062
|
|
7063
|
msgid "seleccionar"
|
7064
|
msgstr "selecionar"
|
7065
|
|
7066
|
msgid "sobre el total de lo presupuestado"
|
7067
|
msgstr "respeito ao valor do orçamento"
|
7068
|
|
7069
|
msgid "sobre el total de otros financiadores"
|
7070
|
msgstr "sobre o total dos outros financiadores"
|
7071
|
|
7072
|
msgid "ultimo valor"
|
7073
|
msgstr "último valor"
|
7074
|
|
7075
|
msgid "un documento ya existente"
|
7076
|
msgstr "um documento existente"
|
7077
|
|
7078
|
msgid "usuario sin asignar"
|
7079
|
msgstr "Usuário sem vincular"
|
7080
|
|
7081
|
msgid "verde"
|
7082
|
msgstr "verde"
|
7083
|
|
7084
|
msgid "xls"
|
7085
|
msgstr "xls (Excel)"
|
7086
|
|
7087
|
msgid "¡Atención! El detalle del presupuesto no es correcto"
|
7088
|
msgstr "Atenção! O detalhe do orçamento não está correto"
|
7089
|
|
7090
|
msgid "¡Atención!."
|
7091
|
msgstr "Atenção!"
|
7092
|
|
7093
|
msgid "¡Atención!. Este gasto pertenece a una partida no mapeada en este proyecto"
|
7094
|
msgstr "Atenção! Esta despesa pertence a uma rubrica não mapeada neste projeto"
|
7095
|
|
7096
|
msgid "¡Atención!. No existe Partida o no está mapeada a la Financiación"
|
7097
|
msgstr "Atenção!. Não existe a Partida ou não está vinculada ao Financiamento"
|
7098
|
|
7099
|
msgid "¿Está seguro de querer borrar todos los gastos del listado?"
|
7100
|
msgstr "Tem certeza que quer apagar todas as despesas do listado?"
|
7101
|
|
7102
|
msgid "¿Está seguro de querer hacer esto?"
|
7103
|
msgstr "Tem certeza de que quer fazer isto?"
|
7104
|
|
7105
|
# - Raul: revisar (es el ámbito general: el financiador no define paises específicos para la convocatoria)
|
7106
|
msgid "Ámbito Global"
|
7107
|
msgstr "Âmbito Mundial"
|
7108
|
|
7109
|
msgid "Área Geográfica"
|
7110
|
msgstr "Área Geográfica"
|
7111
|
|
7112
|
msgid "Área de Actuación"
|
7113
|
msgstr "Área do Projeto"
|
7114
|
|
7115
|
msgid "Área/s de Actuación:"
|
7116
|
msgstr "Área(s) de atuação:"
|
7117
|
|
7118
|
msgid "Áreas de Actuación"
|
7119
|
msgstr "Áreas do Projeto"
|
7120
|
|
7121
|
msgid "Última medida"
|
7122
|
msgstr "Última medição"
|
7123
|
|
7124
|
msgid "Último"
|
7125
|
msgstr "Último"
|
7126
|
|
7127
|
msgid "Último Año"
|
7128
|
msgstr "Último Ano"
|
7129
|
|
7130
|
msgid "Último Mes"
|
7131
|
msgstr "Último Mês"
|
7132
|
|
7133
|
msgid "Último Semestre"
|
7134
|
msgstr "Último Semestre"
|
7135
|
|
7136
|
msgid "Último Trimestre"
|
7137
|
msgstr "Último Trimestre"
|