Proyecto

General

Perfil

GONG-PORT.po

Jaime Ortiz, 2016-02-26 13:30

Descargar (179 KB)

 
1
# Gong (Gor) Portuguese translation file.
2
# Copyright (C) 2012 Semilla S.L.
3
# This file is distributed under the same license as the gong-gor package.
4
# Raul Vico <raul_vico@hotmail.com>, 2012-2014.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: version 0.0.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"PO-Revision-Date: 2016-02-25 17:45+0100\n"
11
"Last-Translator: Raul <raul@ansaraguaia.org.br>\n"
12
"Language-Team: Portuguese <raul_vico@hotmail.com>\n"
13
"Language: pt\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
18
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
"POT-Creation-Date: \n"
20

    
21
msgid " % "
22
msgstr "%"
23

    
24
msgid " a otras cuentas "
25
msgstr " para outras contas"
26

    
27
msgid " en la documentación del proyecto."
28
msgstr " na documentação do projeto."
29

    
30
msgid " en la documentación general del sistema."
31
msgstr " na documentação geral do sistema"
32

    
33
msgid " para "
34
msgstr " para "
35

    
36
msgid "% Desviacion"
37
msgstr "% Diferença"
38

    
39
msgid "% Ejecutado"
40
msgstr "% Realizado"
41

    
42
msgid "% Funcionamiento"
43
msgstr "% Funcionamento"
44

    
45
msgid "% Realizado"
46
msgstr "% Realizado"
47

    
48
msgid "% cumplimiento"
49
msgstr "% realizado"
50

    
51
msgid "% de Ejecución presupuestaria"
52
msgstr "% de execução do orçamento"
53

    
54
msgid "% de tiempo transcurrido:"
55
msgstr "% tempo transcorrido:"
56

    
57
msgid "% ejec. Actividades"
58
msgstr "% exec. Atividades"
59

    
60
msgid "% ejec. ppto."
61
msgstr "% exec. Orçamento"
62

    
63
msgid "% ejec. tiempo"
64
msgstr "% de exec. tempo"
65

    
66
msgid "% máximo"
67
msgstr "% max."
68

    
69
msgid "% máximo ppto."
70
msgstr "% orçamento max."
71

    
72
msgid "% realiz."
73
msgstr "% realiz."
74

    
75
msgid "% realizado"
76
msgstr "% realizado"
77

    
78
msgid "%d cerrados"
79
msgstr "%d fechados"
80

    
81
msgid "%d contratos en total"
82
msgstr "% contratos no total"
83

    
84
msgid "%d en ejecución"
85
msgstr "%d em execução"
86

    
87
msgid "%d en formulación"
88
msgstr "%d em elaboração"
89

    
90
msgid "%{estado} (desde: %{fecha}, cambiado por: %{usuario})"
91
msgstr "% {Estado} (de: % {data}, alterado por: % {usuário}))"
92

    
93
msgid "%{moneda} enviados"
94
msgstr "%{moneda} enviada"
95

    
96
msgid "%{moneda} recibidos"
97
msgstr "%{moneda} recebidos"
98

    
99
msgid "%{moneda} recibidos y cambiados"
100
msgstr "%{moneda} recebidos e cambiados"
101

    
102
msgid "%{moneda} transferidos"
103
msgstr "%{moneda} transferidos"
104

    
105
msgid "%{mon} EQUIVALENTES"
106
msgstr "%{mon} EQUIVALENTES"
107

    
108
msgid "%{mon} equivalentes"
109
msgstr "%{mon} equivalentes"
110

    
111
msgid "%{nom_proys} y %{num} más"
112
msgstr "% {nom_proys} e % {num} mais"
113

    
114
msgid "%{num_aprob} proyectos aprobados y en ejecución de %{num_total} abiertos."
115
msgstr "%{num_aprob} projectos aprovados e em realização de %{num_total} abertos."
116

    
117
msgid "%{num} de %{total} Actividades finalizadas"
118
msgstr "%{num} de %{total} Atividades realizadas"
119

    
120
msgid "%{num} de %{total} Fuentes de Verificación justificadas"
121
msgstr "%{num} de %{total} Fontes de Verificação justificadas"
122

    
123
msgid "%{num} de %{total} Subactividades realizadas"
124
msgstr "%{num} de %{total} Subatividades realizadas"
125

    
126
msgid ""
127
"%{num} de %{total} indicadores totalmente cumplidos.<br>%{pct} de cumplimiento medio."
128
msgstr ""
129
"% {NUM} % {total} indicadores completamente conseguidos.<br>% {PCT} cumprimento "
130
"médio."
131

    
132
msgid "%{num} días de retraso"
133
msgstr "%{num} dias de atraso"
134

    
135
msgid "%{num} días desde su finalización"
136
msgstr "% {NUM} dias desde sua finalização"
137

    
138
msgid "%{num} días restantes"
139
msgstr "%{num} dias que restam"
140

    
141
msgid "%{num} gastos con un importe total (aplicando tasas de cambio) de %{val} %{mon}"
142
msgstr "%{num} despensas com valor (com taxa aplicada) de %{val} %{mon}"
143

    
144
msgid "%{num} gastos con un importe total de %{val} %{mon}"
145
msgstr "% {NUM} despesas com um montante total de % % {val} {mon}"
146

    
147
msgid ""
148
"%{num} gastos usados en el proyecto, con un importe total (aplicando tasas de "
149
"cambio) de %{val} %{mon}"
150
msgstr ""
151
"%{num} despensas inseridas no projeto com valor (com taxa aplicada) de %{val} %{mon}"
152

    
153
msgid ""
154
"%{num} ingresos con un importe total (aplicando tasas de cambio) de %{val} %{mon}"
155
msgstr ""
156
"%{num} recebimentos com valor total (aplicando as taxas de câmbio) de %{val} %{mon}"
157

    
158
msgid "%{num} proyectos"
159
msgstr "%{num} projetos"
160

    
161
msgid "%{valor} de %{total} %{moneda} de cofinanciación privada conseguida"
162
msgstr "%{valor} de %{total} %{moneda} de cofinanciamento privado conseguido"
163

    
164
msgid "%{valor} de %{total} %{moneda} de cofinanciación publica conseguida"
165
msgstr "%{valor} de %{total} %{moneda} de cofinanaciamento público conseguido"
166

    
167
msgid "'%{controlador}' - Usado en %{opciones}"
168
msgstr "'%{controlador}' - Utilizado em %{opções}"
169

    
170
msgid "'%{nombre}' de tipo '%{tipo}'"
171
msgstr "'%{nome}' do tipo '%{tipo}'"
172

    
173
msgid "(+) Iva Recuperado"
174
msgstr "(+) ICMS Recuperado"
175

    
176
msgid "(+) Saldos de periodos anteriores"
177
msgstr "(+) Saldos de períodos anteriores"
178

    
179
msgid "(+) Subvención recibida "
180
msgstr "(+) Transferência recebida"
181

    
182
# - Esse "intermédia" não sei não
183
msgid "(+) Total Divisa intermedia"
184
msgstr "(+) Total Divisa intermédia"
185

    
186
msgid "(+) Total Intereses Generados"
187
msgstr "(+) Total Rendimentos Gerados"
188

    
189
msgid "(+) Total Moneda Local obtenida"
190
msgstr "(+) Total Divisa Local obtida"
191

    
192
msgid "(-) Moneda Local recibida y cambiada"
193
msgstr "(-) Divisa Local recebida e trocada"
194

    
195
# Raul - revisar
196
msgid "(-) Reintegro subvención"
197
msgstr "(-) Devolução Fundos"
198

    
199
msgid "(-) Total %{mon} transferidos"
200
msgstr "(-) Total %{mon} transferidos"
201

    
202
msgid "(-) Total Divisa recibida y cambiada"
203
msgstr "(-) Total divisa recebida e trocada"
204

    
205
msgid "(I) TOTAL Fondos de la subvencion"
206
msgstr "(I9 TOTAL Fundos da transferência"
207

    
208
msgid "(II) GASTOS aplicados (-)"
209
msgstr "(II) DESPESAS aplicadas (-)"
210

    
211
msgid "(III) SALDOS CORRIENTES (I) - (II)"
212
msgstr "(III) SALDOS CORRENTES (I) - (II)"
213

    
214
msgid "(IV) SALDO"
215
msgstr "(IV) SALDO"
216

    
217
msgid "(V) TOTAL"
218
msgstr "(V) TOTAL"
219

    
220
msgid "(desde %{fecha_inicio} hasta %{fecha_fin})"
221
msgstr "(desde %{data_inicio} até %{data_fim})"
222

    
223
msgid "(pincha sobre un espacio para navegar y gestionar los subespacios del mismo)"
224
msgstr "(click sobre um espaço para navegar e gerenciar os subespaços do mesmo)"
225

    
226
msgid "- mostrar filtros -"
227
msgstr "- mostrar filtros -"
228

    
229
msgid "- ocultar filtros -"
230
msgstr "- ocultar filtros -"
231

    
232
msgid ". Cambiar datos personales."
233
msgstr ". Modificar informações pessoais."
234

    
235
msgid "... y %{num} actividades más."
236
msgstr "... e %{num} atividades mais."
237

    
238
msgid "... y %{num} presupuestos más."
239
msgstr "... e %{num} orçamentos mais."
240

    
241
msgid "1. DATOS BASICOS"
242
msgstr "1. INFORMAÇÕES BÁSICAS"
243

    
244
msgid "1. DATOS BASICOS DEL PROYECTO"
245
msgstr "1. INFORMAÇÕES BÁSICAS DO PROJETO"
246

    
247
msgid "1. DATOS IDENTIFICATIVOS DEL PROYECTO"
248
msgstr "1. INFORMAÇÕES DE IDENTIFICAÇÃO DO PROJETO"
249

    
250
msgid "2. DATOS ECONOMICOS DE PROYECTOS ABIERTOS"
251
msgstr "2. INFORMAÇÕES ECONÓMICAS DOS PROJETOS ABERTOS"
252

    
253
msgid "2. DATOS PRESUPUESTARIOS DEL PROYECTO"
254
msgstr "1. INFORMAÇÕES DO ORÇAMENTO DO PROJETO"
255

    
256
msgid "2.1 OBJETIVO GENERAL DEL PROYECTO"
257
msgstr "2.1 OBJETIVO GERAL DO PROJETO"
258

    
259
msgid "2.2 OBJETIVO ESPECIFICO DEL PROYECTO"
260
msgstr "2.2 OBJETIVO ESPECIFICO DO PROJETO"
261

    
262
msgid "3. DATOS REFERENTES AL INICIO DEL PROYECTO"
263
msgstr "3. INFORMAÇÕES REFERENTES AO INICIO DO PROJETO"
264

    
265
msgid "3. DATOS TECNICOS DE PROYECTOS ABIERTOS"
266
msgstr "3. INFORMAÇÕES TÉCNICAS DOS PROJETOS EM ANDAMENTO"
267

    
268
msgid "3. FECHAS Y VIGENCIA"
269
msgstr "3. DATA E VIGÊNCIA"
270

    
271
msgid "4. DATOS TÉCNICOS DEL PROYECTO"
272
msgstr "4. INFORMAÇÕES TÉCNICAS DO PROJETO"
273

    
274
msgid "4. FINANCIACIÓN (en la moneda de justificación)"
275
msgstr "4. FINANCIAMENTO (na divisa do relatório)"
276

    
277
msgid "4. FINANCIACIÓN Y SEGUIMIENTO ECONOMICO (en la moneda de justificación)"
278
msgstr "4. FINANCIAMENTO E MONITORAMENTO ECONÓMICO (na divisa do relatório)"
279

    
280
msgid "4. RELACION DE PROYECTOS ABIERTOS"
281
msgstr "4. LISTADO DE PROJETOS ABERTOS"
282

    
283
msgid "5. SEGUIMIENTO  TECNICO"
284
msgstr "5. MONITORAMENTO TÉCNICO"
285

    
286
msgid "812 o excel"
287
msgstr "812 ou excel"
288

    
289
msgid "< ocultar formulario"
290
msgstr "< ocultar formulário"
291

    
292
msgid "<< Volver a iniciar para aplicar tasas de cambio"
293
msgstr "<< Retornar a iniciar para aplicar as taxas de câmbio"
294

    
295
msgid "<< Volver a listado general de socios"
296
msgstr "<< Retornar ao listado geral dos parceiros"
297

    
298
msgid "> mostrar formulario"
299
msgstr "> mostrar formulário"
300

    
301
msgid "A cuenta:"
302
msgstr "Adiantado:"
303

    
304
msgid ""
305
"A una instancia de prueba/demostración acceden diferentes usuarios, con lo que no "
306
"garantizamos la integridad o control de la información."
307
msgstr ""
308
"Diversos usuários podem ter acesso à versão de teste. Por esse motivo, não podemos "
309
"garantir a integridade ou o controle da informação. "
310

    
311
msgid "ATENCIÓN"
312
msgstr "ATENÇÃO"
313

    
314
msgid "Abierta"
315
msgstr "Aberta"
316

    
317
msgid "Abierto"
318
msgstr "Aberta"
319

    
320
msgid "Abreviatura"
321
msgstr "Abreviatura"
322

    
323
msgid "Abreviatura repetida."
324
msgstr "Abreviatura repetida."
325

    
326
msgid "Accede a"
327
msgstr "Acesse a"
328

    
329
msgid "Acciones"
330
msgstr "Ações"
331

    
332
msgid "Acciones Disponibles"
333
msgstr "Opções Disponíveis"
334

    
335
msgid "Acciones a nivel de"
336
msgstr "Ações no nivel de"
337

    
338
msgid "Acción"
339
msgstr "Ação"
340

    
341
msgid "Aceptar"
342
msgstr "Aceitar"
343

    
344
msgid "Activado"
345
msgstr "Ativado"
346

    
347
msgid "Actividad"
348
msgstr "Atividade"
349

    
350
msgid "Actividad asociada al gasto repetida"
351
msgstr "Atividade vinculada à despesa repetida"
352

    
353
msgid "Actividad de Convenio Relacionada"
354
msgstr "Atividade de Convênio Relacionada"
355

    
356
msgid "Actividad debe tener un código en hoja de Actividad"
357
msgstr "A Atividade precisa ter um código na folha de Atividade"
358

    
359
msgid "Actividad no es válida."
360
msgstr "Atividade não é válida."
361

    
362
msgid "Actividad repetida para el contrato."
363
msgstr "Atividade repetida neste contrato."
364

    
365
msgid "Actividad repetida para el presupuesto."
366
msgstr "Atividade repetida neste orçamento."
367

    
368
msgid "Actividades"
369
msgstr "Atividades"
370

    
371
msgid "Actividades Globales"
372
msgstr "Atividades Comuns"
373

    
374
msgid "Actividades de Resultado"
375
msgstr "Atividades do Resultado"
376

    
377
msgid "Actividades modificadas"
378
msgstr "Atividades modificadas"
379

    
380
msgid "Actividades:"
381
msgstr "Atividades:"
382

    
383
msgid "Activo"
384
msgstr "Ativo"
385

    
386
msgid "Acumulado"
387
msgstr "Acumulado"
388

    
389
msgid "Acumulado (todos los PACs)"
390
msgstr "Acumulado (todos os PACs)"
391

    
392
msgid "Adelanto"
393
msgstr "Adiantamento"
394

    
395
msgid "Adjuntar un nuevo documento a"
396
msgstr "Anexar um novo documento a"
397

    
398
msgid "Adjuntar un nuevo documento a la fuente de verificación"
399
msgstr "Anexar um novo documento à fonte de verificação"
400

    
401
msgid "Admin."
402
msgstr "Admin."
403

    
404
msgid "Administración General"
405
msgstr "Administração do Sistema"
406

    
407
msgid "Administración del sistema"
408
msgstr "Administração do sistema"
409

    
410
msgid "Administrador"
411
msgstr "Administrador"
412

    
413
msgid "Agente"
414
msgstr "Agente"
415

    
416
msgid "Agente Implementador"
417
msgstr "Agente Implementador"
418

    
419
msgid "Agente/Delegación Gestor/a: "
420
msgstr "Agente/Sucursal Gerenciador/a:"
421

    
422
msgid "Agente/Delegación Implementador/a: "
423
msgstr "Agente/Sucursal Implementador/a:"
424

    
425
msgid "Agente:"
426
msgstr "Agente:"
427

    
428
msgid "Agente: "
429
msgstr "Agente:"
430

    
431
msgid "Agentes"
432
msgstr "Agentes"
433

    
434
msgid ""
435
"Al reordenar las facturas se perderán todos los códigos de factura para el "
436
"financiador"
437
msgstr ""
438
"Quando os comprovantes de despesa forem re-ordenados, vão se perder todos os códigos "
439
"para o financiador"
440

    
441
msgid "Alguna de las tareas del periodo no esta asignada a ningun usuario."
442
msgstr "Alguma das tarefas do período não está vinculada com nenhum usuário."
443

    
444
msgid "Alguna de las tareas no tiene definida fecha de finalización."
445
msgstr "Alguma das tarefas não tem uma data de finalização definida"
446

    
447
msgid "Alguna de las tareas no tiene definida fecha de inicio."
448
msgstr "Alguma das tarefas não tem uma data de começo definida"
449

    
450
msgid ""
451
"Alguna partida de sistema no está aún asignada a alguna de las partidas del "
452
"proyecto. Vaya a 'Configuración' > 'Partidas del proyecto' para comprobarlo."
453
msgstr ""
454
"Alguma das rubricas do sistema não se encontra vinculada a alguma das rubricas do "
455
"projeto. Vá até 'Configuração' > 'Partidas do projeto' para conferir."
456

    
457
msgid "Alta en el Sistema"
458
msgstr "Data de Registro no Sistema"
459

    
460
msgid "Alta en la Organización"
461
msgstr "Novo na Entidade"
462

    
463
msgid "Apellido"
464
msgstr "Sobrenome"
465

    
466
msgid "Apellido1"
467
msgstr "Sobrenome 1"
468

    
469
msgid "Apellido2"
470
msgstr "Sobrenome 2"
471

    
472
msgid "Aplica a"
473
msgstr "Aplica a"
474

    
475
msgid "Aplicable a "
476
msgstr "A ser aplicado a "
477

    
478
msgid "Aplicada"
479
msgstr "Aplicada"
480

    
481
msgid "Aplicar Remanentes"
482
msgstr "Aplicar Saldos Remanescentes"
483

    
484
msgid "Aplicar Remanentes a la Etapa"
485
msgstr "Aplicar Saldos Remanescentes a esta Etapa"
486

    
487
msgid "Aplicar filtro fecha"
488
msgstr "Filtrar por data:"
489

    
490
msgid "Aplicar tasas a los gastos"
491
msgstr "Aplicar as taxas de câmbio para as despesas"
492

    
493
msgid "Aplicar tasas al presupuesto"
494
msgstr "Aplicar as taxas de câmbio para os orçamentos"
495

    
496
msgid "Aplicar tasas de cambio"
497
msgstr "Aplicar taxas de câmbio"
498

    
499
msgid "Aplicar tasas de cambio para el presupuesto en la etapa seleccionado"
500
msgstr "Aplicar as taxas de câmbio para o orçamento na etapa selecionada"
501

    
502
msgid "Aportaciones Públicas Locales"
503
msgstr "Contribuições de Órgãos Públicos"
504

    
505
msgid "Aportación Financiador Principal:"
506
msgstr "Contribuição Financiador Principal:"
507

    
508
msgid "Aportación Financiador Principal: "
509
msgstr "Contribuição Financiador Principal:"
510

    
511
msgid "Aportación Otro Financiador: "
512
msgstr "Contribuição Outro Financiador:"
513

    
514
msgid "Aportación otros financiadores:"
515
msgstr "Contribuição outros financiadores:"
516

    
517
msgid "Aprobado"
518
msgstr "Aprovado"
519

    
520
msgid "Aprobado Delegación"
521
msgstr "Aprovado à Sucursal"
522

    
523
msgid "Aprobado ONGD"
524
msgstr "Aprovado ONGD"
525

    
526
msgid "Area Actuación"
527
msgstr "Área de Atuação"
528

    
529
msgid "Arqueo "
530
msgstr "Fechamento do Caixa"
531

    
532
msgid "Arqueo Cuenta/Caja"
533
msgstr "Fechamento Conta/Caixa"
534

    
535
msgid "Arqueo de Cuenta/Caja"
536
msgstr "Fechamento Caixa/Conta"
537

    
538
msgid "Arqueos de caja/cuenta"
539
msgstr "Fechamento do caixa/conta"
540

    
541
msgid "Asignación del gasto repetida."
542
msgstr "Vinculação da despesa repetida."
543

    
544
msgid "Asignada a"
545
msgstr "Vinculada a"
546

    
547
msgid "Asignado a"
548
msgstr "Vinculado a"
549

    
550
msgid "Asignado en Grupo"
551
msgstr "Vinculado por Grupo"
552

    
553
msgid "Asignado por"
554
msgstr "Vinculado por"
555

    
556
msgid "Asignar grupo a %{objeto}"
557
msgstr "Vincular grupo a %{objeto}"
558

    
559
msgid "Asignar usuario a %{objeto}"
560
msgstr "Vincular usuário a %{objeto}"
561

    
562
msgid "Asociado"
563
msgstr "Vinculado"
564

    
565
msgid "Asociar Proyecto a Financiación"
566
msgstr "Vincular Projeto a Financiamento"
567

    
568
msgid ""
569
"Atención: La partida del sistema ya esta asociada a alguna otra partida de la "
570
"financiacion."
571
msgstr ""
572
"Atenção: A rubrica do sistema já está vinculada a outra rubrica do financiamento."
573

    
574
msgid "Automático"
575
msgstr "Automâtico"
576

    
577
msgid "Autor"
578
msgstr "Autor"
579

    
580
msgid "Avisos"
581
msgstr "Avisos"
582

    
583
msgid "Ayuda"
584
msgstr "Ajuda"
585

    
586
msgid "Ayuda sobre GONG"
587
msgstr "Ajuda GONG"
588

    
589
msgid "Añadir %{relacion} al proyecto"
590
msgstr "Inserir %{relacion} para o projeto"
591

    
592
msgid "Añadir Nuevo Campo"
593
msgstr "Inserir Novo Campo de Informação"
594

    
595
msgid "Añadir Nuevo Movimiento"
596
msgstr "Inserir Novo Lançamento"
597

    
598
msgid "Añadir Nuevo Proyecto ó Nuevo Convenio"
599
msgstr "Inserir Projeto ou Convênio"
600

    
601
msgid "Añadir País"
602
msgstr "Inserir País"
603

    
604
msgid "Añadir Proyecto"
605
msgstr "Inserir Projeto"
606

    
607
msgid "Añadir actividad"
608
msgstr "Inserir atividade"
609

    
610
msgid "Añadir etapa"
611
msgstr "Inserir etapa"
612

    
613
msgid "Añadir filtro"
614
msgstr "Filtrar"
615

    
616
msgid "Añadir financiador"
617
msgstr "Inserir financiador"
618

    
619
msgid "Añadir item"
620
msgstr "Acrescentar item"
621

    
622
msgid "Añadir moneda relacionada"
623
msgstr "Inserir divisa vinculada"
624

    
625
msgid "Añadir o editar las fechas de relacionadas con petición de prorroga"
626
msgstr "Definir ou modificar as datas vinculadas com a solicitação de adiamento"
627

    
628
msgid "Añadir periodo"
629
msgstr "Inserir período"
630

    
631
msgid "Añadir proyecto ó delegación"
632
msgstr "Inserir projeto ou sucursal"
633

    
634
msgid "Añadir proyecto_ cofinanciador"
635
msgstr "Inserir projeto cofinanciador"
636

    
637
msgid "Añadir resultado"
638
msgstr "Inserir resultado"
639

    
640
msgid "Añadir uno nuevo"
641
msgstr "Inserir Novo"
642

    
643
msgid "Año"
644
msgstr "Ano"
645

    
646
msgid "Backup"
647
msgstr "Cópia de Segurança"
648

    
649
msgid "Baja en la Organización"
650
msgstr "Saída da Entidade"
651

    
652
msgid "Banco"
653
msgstr "Banco"
654

    
655
msgid "Bienvenido a la demo de GONG"
656
msgstr "Seja bem-vindo à demo de GONG"
657

    
658
msgid "Bienvenido a la instancia de demostración de GONG"
659
msgstr "Seja bem-vindo à versão demonstrativa de GONG"
660

    
661
msgid "Bloq."
662
msgstr "Bloq."
663

    
664
msgid "Bloqueada"
665
msgstr "Bloqueado"
666

    
667
msgid "Bloqueado"
668
msgstr "Bloqueado"
669

    
670
# - Raul: revisar
671
msgid "Borrado de actividad con código '%{codigo}'"
672
msgstr "Eliminar na Atividade com o código '%{codigo}'"
673

    
674
# - Raul: revisar
675
msgid "Borrado de objetivo específico con código '%{codigo}'"
676
msgstr "Eliminar o objetivo específico com o código '%{codigo}'"
677

    
678
# - Raul: revisar
679
msgid "Borrado de resultado con código '%{codigo}'"
680
msgstr "Eliminar o Resultado com o código '%{codigo}'"
681

    
682
msgid "Borrar"
683
msgstr "Eliminar"
684

    
685
msgid "Buscar"
686
msgstr "Pesquisar"
687

    
688
msgid "Busqueda por etiquetas"
689
msgstr "Pesquisar por etiqueta"
690

    
691
msgid "C.Unitario"
692
msgstr "V. Unitário"
693

    
694
# ñao sei o que é isto
695
msgid "CVC"
696
msgstr "CVC"
697

    
698
msgid "Caja \"chica\""
699
msgstr "Caixa"
700

    
701
msgid "Calcular Remanentes de la Etapa"
702
msgstr "Cálcular Saldos Remanescentes desta Etapa"
703

    
704
msgid "Calendario de Pagos"
705
msgstr "Calendário de Pagamentos"
706

    
707
msgid "Cambiado por"
708
msgstr "Modificado por"
709

    
710
msgid "Cambiar"
711
msgstr "Modificar"
712

    
713
# - Raul: revisar
714
msgid "Cambiar a Actividades"
715
msgstr "Mudar para Atividades"
716

    
717
# - Raul: revisar
718
msgid "Cambiar a Resultados"
719
msgstr "Mudar para Resultados"
720

    
721
msgid "Cambiar contraseña"
722
msgstr "Nova Senha"
723

    
724
msgid "Cambiar de Estado"
725
msgstr "Modificar o Estado"
726

    
727
msgid ""
728
"Cambiar los criterios de numeración de facturas para el financiador (estado de "
729
"reporte)"
730
msgstr ""
731
"Modificar os critérios de numeração dos comprovantes de despesa para enviar ao "
732
"financiador (estado de report)"
733

    
734
msgid "Cambiar marcado"
735
msgstr "Modificar marcado"
736

    
737
msgid "Cambio"
738
msgstr "Câmbio"
739

    
740
msgid "Cambio de estado"
741
msgstr "Modificação de estado"
742

    
743
msgid "Campos Particulares"
744
msgstr "Campos Particulares"
745

    
746
msgid "Cancelar"
747
msgstr "Cancelar"
748

    
749
msgid "Cantidad"
750
msgstr "Quantidade"
751

    
752
msgid "Carga Total"
753
msgstr "Carga Total"
754

    
755
msgid "Carné"
756
msgstr "Cartão"
757

    
758
msgid "Carta Bienvenida"
759
msgstr "Data Carta Bem-vinda"
760

    
761
msgid "Categoría"
762
msgstr "Categoria"
763

    
764
msgid "Categoría Profesional"
765
msgstr "Categoria Profissional"
766

    
767
msgid "Categorías de Sector de Intervención"
768
msgstr "Categorias do Setor da Ação"
769

    
770
msgid "Centro de Coste?"
771
msgstr "Centro de Custo?"
772

    
773
msgid "Centros de Coste"
774
msgstr "Centros de Custo"
775

    
776
msgid "Centros de coste del Proyecto: "
777
msgstr "Centros de custo do Projeto:"
778

    
779
msgid "Cerrada"
780
msgstr "Fechada"
781

    
782
msgid "Cerrado"
783
msgstr "Fechado"
784

    
785
msgid "Cerrado/Aceptado"
786
msgstr "Fechado/Aceito"
787

    
788
msgid "Cerrar"
789
msgstr "Fechar"
790

    
791
msgid "Cerrar esta ventana"
792
msgstr "Fechar esta janela"
793

    
794
msgid "Cerrar este listado"
795
msgstr "Fechar listado"
796

    
797
msgid "Cerrar formulario"
798
msgstr "Fechar formulário"
799

    
800
msgid "Cerrar gastos del periodo"
801
msgstr "Fechas as despesas do período"
802

    
803
msgid "Cerrar mensaje"
804
msgstr "Fechar mensagem"
805

    
806
msgid "Cerrar_periodo"
807
msgstr "Fechar_período"
808

    
809
msgid "Cheque"
810
msgstr "Cheque"
811

    
812
msgid "Cheque Num."
813
msgstr "Cheque Núm."
814

    
815
msgid "Cierre"
816
msgstr "Fechamento"
817

    
818
msgid "Clase repetida."
819
msgstr "Classificação repetida."
820

    
821
msgid "Cobrado en Caja \"chica\""
822
msgstr "Recebido no Caixa"
823

    
824
msgid "Cod. Postal"
825
msgstr "CEP"
826

    
827
# não sei o q é
828
msgid "Cod. Prov. Fiscal"
829
msgstr "Cód. Prov. Fiscal"
830

    
831
msgid "Codigo"
832
msgstr "Código"
833

    
834
msgid "Codigo Identificación del financiador"
835
msgstr "Código de identificação do financiador"
836

    
837
msgid "Codigo repetido."
838
msgstr "Código repetido."
839

    
840
msgid "Cof. Privada:"
841
msgstr "Cof. Privada:"
842

    
843
msgid "Cof. Pública:"
844
msgstr "Cof. Pública:"
845

    
846
msgid "Color"
847
msgstr "Cor"
848

    
849
msgid "Columnas"
850
msgstr "Colunas"
851

    
852
msgid "Comentario"
853
msgstr "Comentário"
854

    
855
msgid "Comentario Origen Socio"
856
msgstr "Comentário Orígem Parceiro"
857

    
858
msgid "Comentario sobre el Origen"
859
msgstr "Comentário Orígem Parceiro"
860

    
861
msgid "Comentarios"
862
msgstr "Comentários"
863

    
864
msgid "Comentarios a la actividad:"
865
msgstr "Comentários à atividade:"
866

    
867
msgid "Comentarios a la ejecucion"
868
msgstr "Comentários à realização"
869

    
870
msgid "Comentarios al indicador:"
871
msgstr "Comentários ao indicador:"
872

    
873
msgid "Comentarios para la ejecucion"
874
msgstr "Comentários para a realização"
875

    
876
msgid "Completada"
877
msgstr "Completada"
878

    
879
msgid "Completar Fuente de Verificación"
880
msgstr "Completar Fonte de Verificação"
881

    
882
msgid "Comprometido"
883
msgstr "Comprometido"
884

    
885
msgid "Concepto"
886
msgstr "Conceito"
887

    
888
msgid "Concepto del gasto"
889
msgstr "Conceito da despesa"
890

    
891
msgid "Concepto repetido"
892
msgstr "Conceito repetido."
893

    
894
msgid "Concepto/Detalle"
895
msgstr "Conceito/Detalhe"
896

    
897
msgid "Condicion"
898
msgstr "Condição"
899

    
900
msgid "Condiciones particulares para contratos de tipo '%{tipo}'"
901
msgstr "Condições particulares para contratos do tipo '%{tipo}'"
902

    
903
msgid "Condición"
904
msgstr "Condição"
905

    
906
msgid "Conectado como"
907
msgstr "Conectado como"
908

    
909
msgid "Configuración"
910
msgstr "Configuração"
911

    
912
msgid "Configuración del sistema"
913
msgstr "Configuração do sistema"
914

    
915
msgid "Confirmar"
916
msgstr "Confirmar"
917

    
918
msgid "Contacte con el administrador del sistema."
919
msgstr "Entre em contato com o administrador do sistema."
920

    
921
msgid "Contacto"
922
msgstr "Contato"
923

    
924
msgid "Contexto"
925
msgstr "Contexto"
926

    
927
msgid "Contraseña"
928
msgstr "Senha"
929

    
930
msgid "Contraseña actual"
931
msgstr "Senha atual"
932

    
933
msgid "Contrato"
934
msgstr "Contrato"
935

    
936
msgid "Contrato no es válido."
937
msgstr "O contrato não é válido."
938

    
939
msgid "Contratos"
940
msgstr "Contratos"
941

    
942
# - Depende do contexto
943
msgid "Contribuyente"
944
msgstr "Contribuinte"
945

    
946
msgid "Controlador"
947
msgstr "Controlador"
948

    
949
msgid "Convenio"
950
msgstr "Convênio"
951

    
952
# - Raul: revisar (en aecid: convenio, en ue: programa... que nombre le dais vosotros a este concepto?)
953
msgid "Convenio/Programa"
954
msgstr "Programa"
955

    
956
# - Raul: revisar (se trata de una convocatoria de financiación: El financiador saca unas bases para presentar proyectos)
957
msgid "Convocatoria"
958
msgstr "Edital"
959

    
960
# - Raul: revisar
961
msgid "Convocatoria no válida para el financiador principal."
962
msgstr "O Edital não é válido para o financiador principal."
963

    
964
# - Raul: revisar
965
msgid "Convocatorias"
966
msgstr "Editais"
967

    
968
msgid "Copiar"
969
msgstr "Copie"
970

    
971
msgid "Copiar dato del proyecto"
972
msgstr "Copie as informações de outro projeto"
973

    
974
msgid "Copiar mapeo desde"
975
msgstr "Copiar mapeamento desde"
976

    
977
msgid "Copiar rol y permisos desde '%{nom}'"
978
msgstr "Copiar papel e permissões desde '%{nom}'"
979

    
980
msgid "Correo"
981
msgstr "Correio"
982

    
983
msgid "Correo electronico"
984
msgstr "Endereço Eletrônico"
985

    
986
msgid "Coste Unitario"
987
msgstr "Valor Unitário"
988

    
989
msgid "Coste unitario"
990
msgstr "Valor unitário"
991

    
992
msgid "Coste/unidad"
993
msgstr "Valor Unitário"
994

    
995
msgid "Costes"
996
msgstr "Valores"
997

    
998
msgid "Creador"
999
msgstr "Criador"
1000

    
1001
msgid "Crear Nuevo Libro"
1002
msgstr "Criar Novo Livro"
1003

    
1004
msgid "Crear PAC"
1005
msgstr "Criar PAC"
1006

    
1007
msgid "Crear Tasa de Cambio"
1008
msgstr "Criar Taxa de Câmbio"
1009

    
1010
msgid "Cronograma"
1011
msgstr "Cronograma"
1012

    
1013
msgid "Cronograma de Seguimiento"
1014
msgstr "Cronograma de Monitoramento"
1015

    
1016
msgid "Cronograma de gastos previstos por proyecto"
1017
msgstr "Cronograma de despesas previstas para cada projeto"
1018

    
1019
msgid "Cronograma de gastos realizados por proyecto"
1020
msgstr "Cronograma das despesas realizadas em cada projeto"
1021

    
1022
msgid "Cuadro de Mando"
1023
msgstr "Quadro de Comando"
1024

    
1025
msgid "Cuadro de Mando Económico"
1026
msgstr "Quadro de Comando Econômico"
1027

    
1028
msgid "Cuadro de Mando Técnico"
1029
msgstr "Quadro de Comando Técnico"
1030

    
1031
msgid "Cuadro resumen"
1032
msgstr "Quadro síntese"
1033

    
1034
msgid "Cualquier Fecha"
1035
msgstr "Qualquer Data"
1036

    
1037
msgid "Cualquier cuenta/caja"
1038
msgstr "Qualquer conta/caixa"
1039

    
1040
msgid "Cualquier estado"
1041
msgstr "Qualquer estado"
1042

    
1043
msgid "Cualquier etapa"
1044
msgstr "Qualquer etapa"
1045

    
1046
msgid "Cualquier marcado"
1047
msgstr "Qualquer marcado"
1048

    
1049
msgid "Cualquier partida"
1050
msgstr "Qualquer rubrica"
1051

    
1052
msgid "Cualquier proyecto"
1053
msgstr "Qualquer projeto"
1054

    
1055
msgid "Cualquier subtipo"
1056
msgstr "Qualquer subtipo"
1057

    
1058
msgid "Cualquier tipo"
1059
msgstr "Qualquer tipo"
1060

    
1061
msgid "Cualquier tipo de personal"
1062
msgstr "Qualquer tipo de pessoal"
1063

    
1064
msgid "Cuenta"
1065
msgstr "Conta"
1066

    
1067
msgid "Cuenta Destino"
1068
msgstr "Conta de Destinação"
1069

    
1070
msgid "Cuenta Origen"
1071
msgstr "Conta de Orígem"
1072

    
1073
msgid "Cuenta Recepción Fondos"
1074
msgstr "Conta Recebimentos Fundos"
1075

    
1076
# Raul - revisar
1077
msgid "Cuenta Subvención"
1078
msgstr "Conta Fundos"
1079

    
1080
msgid "Cuenta asociada al Pago"
1081
msgstr "Conta vinculada ao Pagamento"
1082

    
1083
msgid "Cuenta repetida."
1084
msgstr "Conta repetida."
1085

    
1086
msgid "Cuenta/Caja"
1087
msgstr "Conta/Caixa"
1088

    
1089
msgid "Cuenta/Caja o Agente"
1090
msgstr "Conta/Caixa ou Agente"
1091

    
1092
msgid "Cuenta:"
1093
msgstr "Conta:"
1094

    
1095
msgid "Cuentas"
1096
msgstr "Contas"
1097

    
1098
msgid "Cuentas relacionados:"
1099
msgstr "Contas relacionadas:"
1100

    
1101
msgid "Cuentas/Cajas de"
1102
msgstr "Contas/Caixas de"
1103

    
1104
msgid "Cumplimiento del Indicador"
1105
msgstr "Realização do Indicador"
1106

    
1107
msgid "Cálculo"
1108
msgstr "Cálculo"
1109

    
1110
msgid "Cálculo de Remanentes"
1111
msgstr "Cálculo de Saldos Remanescentes"
1112

    
1113
msgid "Cálculo de Remanentes en:"
1114
msgstr "Cálculo de Saldos Remanescentes em:"
1115

    
1116
msgid "Cálculo en %{moneda}"
1117
msgstr "Cálculo em %{moneda}"
1118

    
1119
msgid "Código"
1120
msgstr "Código"
1121

    
1122
msgid "Código repetido."
1123
msgstr "Código repetido."
1124

    
1125
msgid "Código y descripción"
1126
msgstr "Código e Descrição"
1127

    
1128
msgid "Dar de alta un nuevo concepto para esta actividad."
1129
msgstr "Inserir um novo conceito para esta atividade."
1130

    
1131
msgid "Datos de proyecto"
1132
msgstr "Informações do Projeto"
1133

    
1134
msgid "Datos proyecto"
1135
msgstr "Informações do projeto"
1136

    
1137
msgid "Datos titulares derecho"
1138
msgstr "Informações dos destinatários"
1139

    
1140
msgid "De Agente"
1141
msgstr "De Agente"
1142

    
1143
msgid "De Proyecto"
1144
msgstr "De Projeto"
1145

    
1146
msgid "Debe elegir una moneda para relacionarla con el agente"
1147
msgstr "Selecione uma divisa para vincular ao agente"
1148

    
1149
msgid "Debe existir un socio."
1150
msgstr "Tem que existir um parceiro."
1151

    
1152
msgid "Debe identificarse para acceder al sistema."
1153
msgstr "É necessário se identificar para acessar ao sistema."
1154

    
1155
msgid ""
1156
"Debe seleccionar agente. Para ello primero seleccione tipo implementador o "
1157
"financiador."
1158
msgstr ""
1159
"É necessário selecionar o agente. Selecione primeiro tipo implementador ou "
1160
"financiador."
1161

    
1162
msgid ""
1163
"Debe seleccionar etapa. Si no existe ninguna debe dar de alta para este proyecto."
1164
msgstr ""
1165
"É necessário selecionar uma etapa. Caso não exista nenhuma, é necessário definir uma "
1166
"etapa para este projeto."
1167

    
1168
msgid "Definicion estado.nombre"
1169
msgstr "Definição estado"
1170

    
1171
msgid "Definición"
1172
msgstr "Definição"
1173

    
1174
msgid "Definir Moneda Local"
1175
msgstr "Definir Divisa Local"
1176

    
1177
msgid "Definir como no Completada"
1178
msgstr "Definir como 'não completada'"
1179

    
1180
msgid "Delegación"
1181
msgstr "Sucursal"
1182

    
1183
msgid "Desactive la opción si no quiere generar el fichero."
1184
msgstr "Desmarque esta opção se não quiser gerar um arquivo"
1185

    
1186
msgid "Desasignar grupo"
1187
msgstr "Desvincular grupo"
1188

    
1189
msgid "Desasignar usuario"
1190
msgstr "Desvincular usuário"
1191

    
1192
msgid "Descargar"
1193
msgstr "Baixar"
1194

    
1195
msgid "Descargar los documentos en un fichero zip."
1196
msgstr "Baixar os documentos para um arquivo comprimido (zip)."
1197

    
1198
msgid "Descargar nota de gasto"
1199
msgstr "Baixar comprovante de despesa"
1200

    
1201
msgid "Descargar nota de pago de hito de contrato desde la plantilla:"
1202
msgstr "Baixar comprovante de despesa:"
1203

    
1204
msgid "Descripcion"
1205
msgstr "Descrição"
1206

    
1207
msgid "Descripción"
1208
msgstr "Descrição"
1209

    
1210
msgid "Descripción detallada"
1211
msgstr "Descrição detalhada"
1212

    
1213
msgid "Descripción/Observaciones"
1214
msgstr "Descrição/Comentários"
1215

    
1216
msgid "Desde"
1217
msgstr "Desde"
1218

    
1219
msgid "Desde Caja \"chica\""
1220
msgstr "Desde o Caixa"
1221

    
1222
msgid "Desde el %s hasta el %s"
1223
msgstr "Desde %s até %s"
1224

    
1225
msgid "Desmarcar todos"
1226
msgstr "Desmarcar todos"
1227

    
1228
msgid "Destinatario"
1229
msgstr "Destinatário"
1230

    
1231
msgid "Desviación"
1232
msgstr "Diferença"
1233

    
1234
msgid "Detallar actividades"
1235
msgstr "Inserir detalhes das atividades"
1236

    
1237
msgid "Detallar financiadores"
1238
msgstr "Inserir detalhes do financiador"
1239

    
1240
msgid "Detalle"
1241
msgstr "Detalhe"
1242

    
1243
msgid "Detalle de proyectos para la partida seleccionada."
1244
msgstr "Detalhe de projetos da rubrica selecionada."
1245

    
1246
msgid "Detalle de subpartidas para la partida seleccionada."
1247
msgstr "Detalhe de sub-rubricas da rubrica selecionada."
1248

    
1249
msgid "Detalle del contrato en el momento de cambio de estado a '%{nuevo}'"
1250
msgstr "Detalhe do contrato no momento da mudança de estado a '%{nuevo}'"
1251

    
1252
msgid "Detalle del gasto imputado a proyectos mostrado por subpartida y proyecto"
1253
msgstr "Detalhe da despesa imputada a projetos mostrado por sub-rubrica e projeto"
1254

    
1255
msgid ""
1256
"Detalle del presupuesto frente al gasto del agente por subpartidas y el gasto "
1257
"imputado a delegacion frente al gasto imputado a proyectos"
1258
msgstr "Detalhe de orçamento contra despesas imputadas aos projetos e sucursai"
1259

    
1260
msgid "Detalle financiadores"
1261
msgstr "Detalhe dos financiadores"
1262

    
1263
msgid "Detalles del Convenio"
1264
msgstr "Informações do Convênio"
1265

    
1266
msgid "Detalles del Proyecto"
1267
msgstr "Informações do Projeto"
1268

    
1269
msgid "Devolucion"
1270
msgstr "Devolução"
1271

    
1272
msgid "Dias al informe"
1273
msgstr "Dias até o relatório"
1274

    
1275
msgid "Diferencia"
1276
msgstr "Diferença"
1277

    
1278
msgid "Direccion"
1279
msgstr "Endereço"
1280

    
1281
msgid "Directa"
1282
msgstr "Direta"
1283

    
1284
msgid "Directa/Indirecta"
1285
msgstr "Direta/Indireta"
1286

    
1287
msgid "Directo"
1288
msgstr "Direto"
1289

    
1290
msgid "Disponible"
1291
msgstr "Disponível"
1292

    
1293
msgid "Dividir entre todas las actividades de la etapa"
1294
msgstr "Repartir entre todas as actividades da etapa"
1295

    
1296
msgid "Dividir entre todas las actividades seleccionadas"
1297
msgstr "Repartir entre todas as atividades selecionadas"
1298

    
1299
msgid "Dividir importe por meses"
1300
msgstr "Distribuir o valor por meses"
1301

    
1302
msgid "Divisa"
1303
msgstr "Divisa Intermédia"
1304

    
1305
msgid "Documentación"
1306
msgstr "Documentação"
1307

    
1308
msgid "Documentación asociada"
1309
msgstr "Documentação geral"
1310

    
1311
msgid "Documento"
1312
msgstr "Documento"
1313

    
1314
msgid "Documento Formulación"
1315
msgstr "Documento Elaboração"
1316

    
1317
msgid "Documento repetido."
1318
msgstr "Documento repetido."
1319

    
1320
msgid "Documento_formulación_"
1321
msgstr "Documento_elaboração_"
1322

    
1323
msgid "Documentos"
1324
msgstr "Documentos"
1325

    
1326
msgid "Documentos Comunes"
1327
msgstr "Documentos Comuns"
1328

    
1329
msgid "Documentos de Verificación"
1330
msgstr "Documentos de Verificação"
1331

    
1332
msgid "Documentos de Verificación del Objetivo Específico"
1333
msgstr "Documentos de Verificação do Objetivo Específico"
1334

    
1335
msgid "Documentos de Verificación del Resultado"
1336
msgstr "Documentos de Verificação do Resultado"
1337

    
1338
msgid "Documentos de gastos"
1339
msgstr "Documentos de despesa"
1340

    
1341
msgid "Documentos de transferencias"
1342
msgstr "Documentos das transferências"
1343

    
1344
msgid "Documentos del contrato '%s'"
1345
msgstr "Documentos do contrato '%s'"
1346

    
1347
msgid "Documentos en el proyecto: %{numero}"
1348
msgstr "Documentos no projeto: %{número}"
1349

    
1350
msgid "Documentos en el sistema: %{numero}"
1351
msgstr "Documentos no sistema: %{número}"
1352

    
1353
msgid "Documentos generales"
1354
msgstr "Documentos gerais"
1355

    
1356
msgid "Documentos necesarios"
1357
msgstr "Documentos necessários"
1358

    
1359
msgid "Documentos necesarios para cambiar el contrato al estado %{nom}."
1360
msgstr "Documentos necessários para mudar o contrato ao estado %{nom}."
1361

    
1362
msgid "Documentos por espacios"
1363
msgstr "Documentos segundo os espaços"
1364

    
1365
msgid "Documentos subidos"
1366
msgstr "Documentos subidos"
1367

    
1368
msgid "Don"
1369
msgstr "Sr."
1370

    
1371
msgid "Doña"
1372
msgstr "Sra."
1373

    
1374
msgid "Duración máxima (meses)"
1375
msgstr "Tempo máximo (meses)"
1376

    
1377
msgid "Duración prevista del Proyecto: "
1378
msgstr "Tempo previsto do Projeto:"
1379

    
1380
msgid "ERROR: El documento no es una hoja de cálculo válida"
1381
msgstr "ERRO: O documento não é uma planilha de cálculo válida"
1382

    
1383
msgid "ERROR: La hoja de cálculo a importar no es de Matriz"
1384
msgstr "ERRO: A planilha de cálculo que deseja importar não é de Matriz"
1385

    
1386
msgid "ERROR: La plantilla elegida no es una hoja de cálculo válida"
1387
msgstr "ERRO: A planilha escolhida não é uma planilha de cálculo válida"
1388

    
1389
msgid "Edades"
1390
msgstr "Idades"
1391

    
1392
msgid "Editar"
1393
msgstr "Editar"
1394

    
1395
msgid "Editar "
1396
msgstr "Editar"
1397

    
1398
msgid "Editar Información del socio"
1399
msgstr "Editar Informações do parceiro"
1400

    
1401
msgid "Editar PAC"
1402
msgstr "Editar PAC"
1403

    
1404
msgid "Editar Tasa de Cambio"
1405
msgstr "Editar Taxa de Câmbio"
1406

    
1407
msgid "Editar Variable"
1408
msgstr "Editar Variável"
1409

    
1410
msgid "Editar actividad"
1411
msgstr "Editar atividade"
1412

    
1413
msgid "Editar agente"
1414
msgstr "Editar agente"
1415

    
1416
msgid "Editar asignacion"
1417
msgstr "Editar vínculo"
1418

    
1419
msgid "Editar definicion_estado"
1420
msgstr "Editar definição estado"
1421

    
1422
msgid "Editar detalle de presupuesto"
1423
msgstr "Editar detalhe do orçamento"
1424

    
1425
msgid "Editar documento"
1426
msgstr "Editar documento"
1427

    
1428
msgid "Editar espacio"
1429
msgstr "Editar espaço"
1430

    
1431
msgid "Editar estado"
1432
msgstr "Editar estado"
1433

    
1434
msgid "Editar etapa"
1435
msgstr "Editar etapa"
1436

    
1437
msgid "Editar etiqueta"
1438
msgstr "Editar etiqueta"
1439

    
1440
msgid "Editar etiquetado de los documentos para este estado"
1441
msgstr "Editar as etiquetas dos documentos para este estado"
1442

    
1443
msgid "Editar financiación"
1444
msgstr "Editar financiamento"
1445

    
1446
msgid "Editar grupo"
1447
msgstr "Editar grupo"
1448

    
1449
msgid "Editar las relacion del proyecto con la financiación"
1450
msgstr "Editar os relacionamentos do projeto com o financiamento"
1451

    
1452
msgid "Editar medida"
1453
msgstr "Editar medição"
1454

    
1455
msgid "Editar pago"
1456
msgstr "Editar pagamento"
1457

    
1458
msgid "Editar periodo"
1459
msgstr "Editar período"
1460

    
1461
msgid "Editar proyecto_cofinanciador"
1462
msgstr "Editar projeto financiador"
1463

    
1464
msgid "Editar socio"
1465
msgstr "Editar parceiro"
1466

    
1467
msgid "Editar tarea"
1468
msgstr "Editar tarefa"
1469

    
1470
msgid "Editar usuario"
1471
msgstr "Editar usuário"
1472

    
1473
msgid "Ejec."
1474
msgstr "Exec."
1475

    
1476
msgid "Ejecución"
1477
msgstr "Realização"
1478

    
1479
msgid "Ejecución Económica"
1480
msgstr "Realização Econômico"
1481

    
1482
msgid "Ejecución Técnica"
1483
msgstr "Realização Técnico"
1484

    
1485
msgid "Ejecutado"
1486
msgstr "% Realizado"
1487

    
1488
msgid "Ejercicio"
1489
msgstr "Ano"
1490

    
1491
msgid "El Resultado debe tener un código"
1492
msgstr "É necessário definir um código para o Resultado"
1493

    
1494
msgid "El Tipo de Personal asociado no es correcto."
1495
msgstr "O Tipo de Pessoal vinculado não é correto."
1496

    
1497
msgid "El agente"
1498
msgstr "O agente"
1499

    
1500
msgid ""
1501
"El agente '%{agt}' ha cerrado la etapa donde se ejecuta el gasto. No se pueden "
1502
"modificar gastos de esas fechas."
1503
msgstr ""
1504
"O agente '%{agt}' fechou a etapa em que se encontra esta despesa. Não pode modificar "
1505
"as despesas dessas datas."
1506

    
1507
msgid "El agente financiador no es válido."
1508
msgstr "O agente financiador não é válido."
1509

    
1510
msgid "El agente implementador asociado no es correcto."
1511
msgstr "O agente implementador vinculado não é correto."
1512

    
1513
msgid "El agente implementador no es válido."
1514
msgstr "O agente implementador não é válido."
1515

    
1516
msgid "El campo asociado no es correcto."
1517
msgstr "O campo vinculado não é correto."
1518

    
1519
msgid "El campo ya está definido en el contrato."
1520
msgstr "Este campo já foi definido no contrato."
1521

    
1522
msgid "El contrato asociado no es correcto."
1523
msgstr "O contrato vinculado não é correto."
1524

    
1525
msgid "El contrato asociado no pertenece a ningun proyecto válido."
1526
msgstr "O contrato vinculado não pertence a um projeto válido."
1527

    
1528
msgid "El contrato está aprobado: No se pueden modificar sus datos de identificación"
1529
msgstr "O contrato está aprovado: não podem modificar as informações da identificação"
1530

    
1531
msgid "El contrato está cerrado."
1532
msgstr "O contrato está fechado."
1533

    
1534
msgid "El contrato está cerrado. No se puede modificar."
1535
msgstr "O contrato está fechado. Não pode ser modificado."
1536

    
1537
msgid "El contrato está fuera de fecha."
1538
msgstr "O contrato está fora da data."
1539

    
1540
msgid "El contrato no corresponde a ninún tipo de contrato definido."
1541
msgstr "O contrato não se corresponde com os tipos de contrato definidos."
1542

    
1543
msgid "El contrato no dispone de código."
1544
msgstr "O contrato não tem um código definido."
1545

    
1546
msgid "El contrato no es válido."
1547
msgstr "O contrato não é válido."
1548

    
1549
msgid "El contrato no está en estado de ejecucion."
1550
msgstr "O contrato não se encontra definido no 'estado' de realização."
1551

    
1552
msgid "El contrato no está en un estado que permita su modificación."
1553
msgstr "O contrato não se encontra em um estado que permita a sua modificação."
1554

    
1555
msgid "El contrato no tiene asignado proveedor."
1556
msgstr "O contrato não tem fornecedor vinculado."
1557

    
1558
msgid "El contrato se encuentra cerrado en el estado actual"
1559
msgstr "O contrato está fechado no estado atual"
1560

    
1561
msgid "El código del País está repetido."
1562
msgstr "O código do País está repetido."
1563

    
1564
msgid "El código introducido no coincide con la imagen"
1565
msgstr "O código inserido não coincide com a imagem"
1566

    
1567
msgid "El código no puede contener los caracteres '@' ó '#'."
1568
msgstr "O código não pode conter os caracteres '@' ou '#'."
1569

    
1570
msgid "El dato está asociado a algún proyecto (%{nombres})."
1571
msgstr "A informação está vinculada a algum projeto (%{nombres})."
1572

    
1573
msgid "El dato se ha borrado correctamente."
1574
msgstr "A informação foi eliminada corretamente."
1575

    
1576
msgid "El documento asociado no es válido."
1577
msgstr "O documento vinculado não é válido."
1578

    
1579
msgid "El documento ya está asociado al tipo de contrato."
1580
msgstr "O documento já foi vinculado ao tipo de contato."
1581

    
1582
msgid "El documento ya existe en el espacio."
1583
msgstr "O documento já existe neste espaço."
1584

    
1585
msgid "El espacio %{ruta} contiene documentos: no se puede eliminar"
1586
msgstr "O espaço %{ruta} contém documentos: não pode ser eliminado"
1587

    
1588
msgid "El estado de contrato asociado no es correcto."
1589
msgstr "O estado do contrato vinculado não está correto."
1590

    
1591
msgid "El estado del contrato no permite la modificación de las actividades."
1592
msgstr "O estado do contrato não permite a modificação das atividades."
1593

    
1594
msgid "El financiador '%{agt}' no está asignado al proyecto '%{proy}'."
1595
msgstr "O financiador '%{agt}' não se encontra vinculado ao projeto '%{proy}'."
1596

    
1597
msgid "El financiador ya esta asociada a la transferencia."
1598
msgstr "O financiador já foi vinculado a esta transferência."
1599

    
1600
msgid "El formato de la fecha no es correcto."
1601
msgstr "O formato da data não está correto."
1602

    
1603
msgid "El gasto de la fila %{fila} no contiene número de orden de factura."
1604
msgstr "A despensa da fila %{fila} não contém número de ordem da fatura."
1605

    
1606
msgid "El gasto está asignado a otro proveedor distinto del contratado."
1607
msgstr "A despesa está vinculada a um outro fornecedor que não é o contratado."
1608

    
1609
msgid "El gasto está asociado al proyecto"
1610
msgstr "A despesa está vinculada ao projeto"
1611

    
1612
msgid "El gasto está asociado al proyecto: %{proy}."
1613
msgstr "A despesa está vinculada ao projeto: %{proy}."
1614

    
1615
msgid ""
1616
"El gasto está compartido por varios proyectos. Solo puede modificarse desde la "
1617
"sección Agentes o desde el Proyecto origen."
1618
msgstr ""
1619
"Esta despesa está sendo compartilhada por mais de um projeto. Pode ser modificada "
1620
"apenas desde Agentes ou desde o Projeto de origem."
1621

    
1622
msgid "El gasto está fuera de las fechas de ejecución del contrato."
1623
msgstr "A despesa está fora das datas de execução do contrato."
1624

    
1625
msgid "El gasto no está asignado al proyecto '%{proy}'"
1626
msgstr "A despesa não se encontra vinculada ao projeto '%{proy}'"
1627

    
1628
msgid "El gasto no está pagado correctamente."
1629
msgstr "A despesa não foi paga corretamente."
1630

    
1631
msgid ""
1632
"El gasto no existe en este proyecto.<br>Si es un gasto nuevo, elimine el ID para "
1633
"crearlo."
1634
msgstr ""
1635
"Esta despesa não existe neste projeto. <br>Se tratando de uma nova despesa, elimine "
1636
"o ID para criá-lo."
1637

    
1638
msgid "El gasto por proyecto no puede ser mayor que el total."
1639
msgstr "A despesa por projeto não pode ser maior que a despesa total."
1640

    
1641
msgid "El gasto ya esta asociada a la transferencia."
1642
msgstr "A despesa já está vinculada à transferência."
1643

    
1644
msgid "El grupo de usuarios no es válido."
1645
msgstr "O grupo de usuários não é válido."
1646

    
1647
msgid "El importe acumulado en la partida supera al previsto."
1648
msgstr "O valor acumulado nesta rubrica é superior ao valor previsto."
1649

    
1650
msgid "El importe acumulado total supera al previsto."
1651
msgstr "O valor acumulado total é superior ao valor previsto."
1652

    
1653
msgid ""
1654
"El importe asignado en todos los contratos para el financiador '%{nom}' (%{imp_agt}) "
1655
"supera el presupuesto total de esta (%{imp_tot})."
1656
msgstr ""
1657
"O valor vinculado nos contratos para este financiador '%{nom}' (%{imp_agt}) "
1658
"ultrapassa o orçamento total desta (%{imp_tot})."
1659

    
1660
msgid ""
1661
"El importe asignado en todos los contratos para la actividad '%{act}' (%{imp_act}) "
1662
"supera el presupuesto total de esta (%{imp_tot})."
1663
msgstr ""
1664
"O valor vinculado aos contratos desta atividade '%{act}' (%{imp_act}) ultrapassa o "
1665
"orçamento total da mesma (%{imp_tot})."
1666

    
1667
msgid "El importe de ejecución del contrato ha sido superado."
1668
msgstr "O valor da execução do contrato foi ultrapassado."
1669

    
1670
# - Raul: revisar
1671
msgid "El importe de la actividad '%{act}' no es válido."
1672
msgstr "O Valor da atividade '%{act}' não é válido."
1673

    
1674
msgid "El importe enviado debe ser mayor que cero"
1675
msgstr "O valor enviado tem que ser maior que zero"
1676

    
1677
msgid "El importe ingresado debe ser mayor que cero"
1678
msgstr "O valor recebido tem que ser maior que zero"
1679

    
1680
msgid "El importe total del Financiador supera el previsto para la Subvención."
1681
msgstr "O valor total do Financiador é superior ao valor previsto para a Verba."
1682

    
1683
msgid "El importe vinculado al proyecto no puede estar vacío."
1684
msgstr "O valor vinculado ao projeto não pode estar vazio."
1685

    
1686
msgid "El indicador de un Objetivo Especifico no se puede borrar desde el PAC."
1687
msgstr "O indicador de um Objetivo Específico não pode ser eliminado desde o PAC."
1688

    
1689
msgid "El indicador de una Acción no se puede borrar desde el PAC."
1690
msgstr "O indicador de uma Ação não pode ser eliminado desde o PAC."
1691

    
1692
msgid "El indicador de una Acción no se puede modificar desde el PAC."
1693
msgstr "O indicador de uma Ação não pode ser modificado desde o PAC."
1694

    
1695
msgid "El indicador no está completado al 100%"
1696
msgstr "O indicador não foi 100% realizado"
1697

    
1698
msgid "El intervalo debe tener una fecha de fin."
1699
msgstr "O período deve ter uma data de finalização."
1700

    
1701
msgid "El intervalo debe tener una fecha de inicio."
1702
msgstr "O período deve ter uma data de inicio."
1703

    
1704
msgid "El libro '%{nom}' está bloqueado. No es posible asignarle pagos."
1705
msgstr "O livro '%{nom}' está bloqueado. Não é possível vincular pagamentos."
1706

    
1707
msgid "El libro '%{nom}' no pertenece al implementador del gasto relacionado."
1708
msgstr "O livro '%{nom} não pertence ao implementador da despesa vinculada."
1709

    
1710
msgid "El libro '%{nom}' no tiene la moneda del gasto relacionado."
1711
msgstr "O livro '%{nom}' não tem a mesma divisa da despesa vinculada."
1712

    
1713
msgid "El libro asociado no es válido."
1714
msgstr "O livro vinculado não é válido"
1715

    
1716
msgid "El libro destino está bloqueado. No es posible realizar movimientos con él."
1717
msgstr "A conta de destinação está bloqueada. Nenhum movimento é possível com ela."
1718

    
1719
msgid "El libro origen está bloqueado. No es posible realizar movimientos con él."
1720
msgstr "A conta de orígem está bloqueada. Nenhum pagamento é possível com ela."
1721

    
1722
msgid ""
1723
"El listado de nuevas cuentas y cajas incluidas (arriba) se ordenara en el listado "
1724
"principal (abajo) cuando vuelva a refrescar la página"
1725
msgstr ""
1726
"O listado de novas contas e caixas (acima) será ordenado no listado principal "
1727
"(embaixo) assim que carregar novamente a página"
1728

    
1729
msgid ""
1730
"El listado de nuevo personal incluido (arriba) se ordenara en el listado principal "
1731
"(abajo) cuando vuelva a refrescar la página"
1732
msgstr ""
1733
"O listado de novo pessoal (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) assim "
1734
"que recarregar a página"
1735

    
1736
msgid ""
1737
"El listado de nuevos elementos (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
1738
"cuando vuelva a refrescar la página"
1739
msgstr ""
1740
"O listado de novos elementos (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
1741
"assim que recarregar a página"
1742

    
1743
# - Raul: revisar
1744
msgid ""
1745
"El listado nuevas convocatorias (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
1746
"cuando vuelva a refrescar la página"
1747
msgstr ""
1748
"O listado de novos editais (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) assim "
1749
"que recarregar a página"
1750

    
1751
msgid ""
1752
"El listado nuevas subcuentas contables (arriba) se ordenara en el listado principal "
1753
"(abajo) cuando vuelva a refrescar la página"
1754
msgstr ""
1755
"O listado novas sub-contas (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) assim "
1756
"que recarregar a página"
1757

    
1758
msgid ""
1759
"El listado nuevas subpartidas (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
1760
"cuando vuelva a refrescar la página"
1761
msgstr ""
1762
"O listado novas sub-rubricas (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
1763
"assim que recarregar a página"
1764

    
1765
msgid ""
1766
"El listado nuevos contratos (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
1767
"cuando vuelva a refrescar la página"
1768
msgstr ""
1769
"O listado dos novos contratos (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
1770
"assim que recarregar a página"
1771

    
1772
msgid ""
1773
"El listado nuevos gastos (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) cuando "
1774
"vuelva a refrescar la página"
1775
msgstr ""
1776
"O listado de novas despesas (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
1777
"assim que recarregar a página"
1778

    
1779
msgid ""
1780
"El listado nuevos ingresos (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
1781
"cuando vuelva a refrescar la página"
1782
msgstr ""
1783
"O listado dos novos recebimentos (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
1784
"assim que recarregar a página"
1785

    
1786
msgid ""
1787
"El listado nuevos movimientos (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
1788
"cuando vuelva a refrescar la página"
1789
msgstr ""
1790
"O listado de novos movimentos (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
1791
"assim que recarregar a página"
1792

    
1793
msgid ""
1794
"El listado nuevos proveedores (arriba) se ordenara en el listado principal (abajo) "
1795
"cuando vuelva a refrescar la página"
1796
msgstr ""
1797
"O listado dos novos fornecedores (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) "
1798
"assim que recarregar a página"
1799

    
1800
msgid ""
1801
"El listado nuevos roles (arriba) se ordenará en el listado principal (abajo) cuando "
1802
"vuelva a refrescar la página"
1803
msgstr ""
1804
"O listado de novos papéis (acima) será ordenado no listado principal (abaixo) assim "
1805
"que recarregar a página"
1806

    
1807
msgid ""
1808
"El listado nuevos tipos de contrato (arriba) se ordenara en el listado principal "
1809
"(abajo) cuando vuelva a refrescar la página"
1810
msgstr ""
1811
"O listado das novas tipologias de contrato (acima) será ordenado no listado "
1812
"principal (embaixo) assim que carregar novamente a página"
1813

    
1814
msgid "El número de la tarjeta no es válido."
1815
msgstr "O número do cartão não é válido."
1816

    
1817
msgid "El país asociado no es correcto."
1818
msgstr "O país vinculado não é correto."
1819

    
1820
# - Raul: revisar
1821
msgid "El país está asignado en el proyecto %{proj}."
1822
msgstr "O país esta vinculado no projeto %{proj}."
1823

    
1824
msgid "El periodo de justificación: "
1825
msgstr "O período da justificação:"
1826

    
1827
msgid ""
1828
"El periodo de justificación: %{per} ( + %{inicio}  / + %{fin}) tiene gastos cerrado "
1829
"y no se puede modificar el gasto."
1830
msgstr ""
1831
"O período da justificação: %{per} ( + %{inicio}  / + %{fin}) está com as despesas "
1832
"fechadas e não podem ser modificadas."
1833

    
1834
msgid ""
1835
"El periodo de justificación: %{per} ( + %{inicio}  / + %{fin}) tiene los gastos "
1836
"cerrados y no se puede modificar el gasto."
1837
msgstr ""
1838
"O período da justificação: %{per} ( + %{inicio}  / + %{fin}) está com as despesas "
1839
"fechadas e não podem ser modificadas."
1840

    
1841
msgid "El periodo no puede solaparse con otro periodo del mismo tipo"
1842
msgstr "O período não pode coincidir com outro período do mesmo tipo"
1843

    
1844
msgid "El porcentaje de funcionamiento debe ser positivo."
1845
msgstr "A percentagem de funcionamento tem que ser positiva."
1846

    
1847
msgid ""
1848
"El presupuesto asignado al financiador en la partida supera el porcentaje máximo "
1849
"sobre el acumulado de %{agente}."
1850
msgstr ""
1851
"O orçamento vinculado ao financiador nesta rubrica é superior à percentagem máxima "
1852
"sobre o valor acumulado de %{agente}."
1853

    
1854
msgid ""
1855
"El presupuesto asignado en la partida a %{agente} supera el porcentaje máximo sobre "
1856
"la subvención prevista."
1857
msgstr ""
1858
"O orçamento vinculado à rubrica %{agente} é superior à percentagem máxima sobre a "
1859
"verba prevista."
1860

    
1861
msgid ""
1862
"El presupuesto no existe en este proyecto.<br>Si es un presupuesto nuevo, elimine el "
1863
"ID para crearlo."
1864
msgstr ""
1865
"O orçamento não existe neste projeto.<br> Caso se trate de um novo orçamento, "
1866
"elimine o ID para criá-lo."
1867

    
1868
msgid "El presupuesto relacionado no existe"
1869
msgstr "O orçamento vinculado não existe"
1870

    
1871
msgid "El proyecto"
1872
msgstr "O projeto"
1873

    
1874
msgid "El proyecto %s ha cambiado de estado"
1875
msgstr "O projeto %s mudou seu estado"
1876

    
1877
msgid "El proyecto '%{nombre}' está cerrado."
1878
msgstr "O projeto '%{nombre}' está fechado."
1879

    
1880
msgid "El proyecto '%{nombre}' no está en estado de ejecución."
1881
msgstr "O projeto '%{nombre}' não se encontra no estado de ‘execução’."
1882

    
1883
msgid "El proyecto '%{nombre}' no tiene etapas definidas."
1884
msgstr "Não foram definidas etapas para o projeto '%{nombre}'."
1885

    
1886
msgid "El proyecto '%{proy}' no tiene un estado definido."
1887
msgstr "O projeto '%{proy}' não possui um ‘estado’ definido."
1888

    
1889
msgid "El proyecto '%{proy}' se encuentra en estado '%{est}'."
1890
msgstr "O projeto '%{proy}' se encontra no ‘estado’ '%{est}'."
1891

    
1892
msgid "El proyecto asociado no es correcto."
1893
msgstr "O projeto vinculado não é correto."
1894

    
1895
msgid "El proyecto cofinanciador '%{proy}' está en estado '%{est}'."
1896
msgstr "O projeto cofinanciador '%{proy}' se encontra no ‘estado’ '%{est}'."
1897

    
1898
msgid ""
1899
"El proyecto esta aprobado y no tiene el codigo identificador de financiador. "
1900
"Compruebe las relaciones en configuración de proyecto."
1901
msgstr ""
1902
"O projeto está aprovado e não tem o código identificador do financiador. Confira os "
1903
"relacionamentos na configuração do projeto."
1904

    
1905
msgid "El proyecto está cerrado."
1906
msgstr "O projeto está fechado."
1907

    
1908
msgid "El proyecto no coincide con el seleccionado para importacion"
1909
msgstr "O projeto não é o mesmo que aquele selecionado para a importação"
1910

    
1911
msgid "El proyecto no se encuentra en un estado adecuado para modificar los datos."
1912
msgstr "Neste estado não pode modificar as informaçoes."
1913

    
1914
msgid "El proyecto no tiene asignado ningún estado todavía."
1915
msgstr "O projeto se encontra sem um ’estado’ definido. "
1916

    
1917
msgid "El proyecto no tiene definida cuenta de recepción de la Subvención."
1918
msgstr "O projeto não possui uma conta de recebimento de Fundos definida."
1919

    
1920
msgid ""
1921
"El proyecto no tiene un periodo de justificación del informe final. Compruebe los "
1922
"periodos de justificación del proyecto."
1923
msgstr ""
1924
"O projeto não possui um período de justificação do relatório final. Confira os "
1925
"períodos de justificação do projeto."
1926

    
1927
msgid "El proyecto se encuentra 'sin estado'."
1928
msgstr "O projeto está 'sem estado' definido."
1929

    
1930
msgid "El proyecto se encuentra Cerrado."
1931
msgstr "O projeto está Fechado."
1932

    
1933
msgid "El proyecto se encuentra cerrado en el estado actual"
1934
msgstr "O projeto está fechado no estado atual"
1935

    
1936
msgid "El proyecto se encuentra en estado '%s'."
1937
msgstr "O projeto está no 'estado' de '%s'."
1938

    
1939
msgid "El proyecto se encuentra en estado '%{estado}'."
1940
msgstr "O projeto está no 'estado' de '%{estado}'."
1941

    
1942
msgid "El proyecto se encuentra en estado: "
1943
msgstr "O projeto está no 'estado':"
1944

    
1945
msgid "El proyecto ya está asociado"
1946
msgstr "O projeto já está vinculado"
1947

    
1948
msgid ""
1949
"El rellenar estas fechas le permite que el sistema le recuerde los plazos de "
1950
"peticion de prorroga de sus proeyctos"
1951
msgstr ""
1952
"Preenchendo estas datas o sistema vai lhe lembrar dos prazos de solicitação de "
1953
"adiamento dos projetos"
1954

    
1955
msgid "El resumen puede ser incorrecto."
1956
msgstr "A síntese pode estar errada."
1957

    
1958
msgid "El rol asignado no es válido."
1959
msgstr "O papel vinculado não é válido."
1960

    
1961
msgid "El rol asociado no es válido."
1962
msgstr "O papel vinculado não é válido."
1963

    
1964
msgid "El rol ya está creado en esa sección."
1965
msgstr "O papel já foi criando na seção."
1966

    
1967
msgid "El rol ya está definido para ese controlador de menú."
1968
msgstr "o papel já foi definido para este controlador do menu."
1969

    
1970
msgid "El sector de intervención ya está definido para el proyecto."
1971
msgstr "Setor de intervenção está ya definida para o projeto."
1972

    
1973
msgid "El sector de población ya está definido para el proyecto."
1974
msgstr "Caracterização dos destinatários está ya definida para o projeto."
1975

    
1976
msgid "El socio no es correcto."
1977
msgstr "O parceiro não é correto."
1978

    
1979
msgid "El tipo de campo no es válido."
1980
msgstr "O tipo de câmbio não é válido."
1981

    
1982
msgid "El tipo de contrato asociado no es correcto."
1983
msgstr "O tipo de contrato vinculado não é correto."
1984

    
1985
msgid "El tipo de contrato asociado no es válido."
1986
msgstr "O tipo de contrato vinculado não é válido."
1987

    
1988
msgid "El tipo de cuota ya existe"
1989
msgstr "O tipo de quota já existe"
1990

    
1991
msgid ""
1992
"El tipo de periodo que esta editando no se puede borrar ni modificar sus "
1993
"caracteristicas. Solo es posible modificar el nombre y su descipción"
1994
msgstr ""
1995
"O tipo de período que está editando não pode ser eliminado. Apenas pode modificar o "
1996
"nome e a descrição do mesmo"
1997

    
1998
msgid "El usuario %{nombre} (%{nombre_completo}) ha sido asignado al %{tipo_objeto}"
1999
msgstr "O usuário %{nombre} (%{nombre_completo}) foi vinculado a %{tipo_objeto}"
2000

    
2001
msgid ""
2002
"El usuario puede ser renovado o eliminado según la configuración de la instancia de "
2003
"demo. Vuelva a solicitarlo si fuese necesario."
2004
msgstr ""
2005
"O usuário pode ser renovado ou eliminado levando em consideração a configuração da "
2006
"versão de demo. Solicite-o novamente, se necessário."
2007

    
2008
msgid "El usuario y contraseña son"
2009
msgstr "O usuário e a senha são"
2010

    
2011
msgid "El valor de la condición no puede estar vacío."
2012
msgstr "O valor da condição não pode estar vazio."
2013

    
2014
msgid "El valor medido"
2015
msgstr "Valor da medição"
2016

    
2017
msgid "El área de actuación ya está definida para el proyecto."
2018
msgstr "Área do projeto está ya definida para o projeto."
2019

    
2020
msgid "Elemento"
2021
msgstr "Elemento"
2022

    
2023
msgid "Elemento Contable"
2024
msgstr "Elemento Contábil"
2025

    
2026
msgid "Elementos Vinculados"
2027
msgstr "Elementos vinculados"
2028

    
2029
msgid "Eliminado"
2030
msgstr "Eliminado"
2031

    
2032
msgid "Eliminar"
2033
msgstr "Eliminar"
2034

    
2035
msgid "Eliminar %{elemento} del proyecto"
2036
msgstr "Eliminar %{elemento} do projeto"
2037

    
2038
msgid "Eliminar PAC"
2039
msgstr "Eliminar PAC"
2040

    
2041
msgid "Eliminar Tarea asociada a periodo "
2042
msgstr "Eliminar Tarefa vinculada ao período"
2043

    
2044
msgid "Eliminar Tasa de Cambio"
2045
msgstr "Eliminar Taxa de Câmbio"
2046

    
2047
msgid "Eliminar Tasas de Cambio para "
2048
msgstr "Eliminar Taxas de Câmbio para "
2049

    
2050
msgid "Eliminar Variable: "
2051
msgstr "Eliminar Variável: "
2052

    
2053
msgid "Eliminar asignacion"
2054
msgstr "Eliminar vínculo"
2055

    
2056
msgid "Eliminar definicion_estado"
2057
msgstr "Eliminar definição estado"
2058

    
2059
msgid "Eliminar documento"
2060
msgstr "Eliminar documento"
2061

    
2062
msgid "Eliminar el definicion_estado"
2063
msgstr "Eliminar a definição estado"
2064

    
2065
msgid "Eliminar el espacio"
2066
msgstr "Eliminar o espaço"
2067

    
2068
msgid "Eliminar el estado"
2069
msgstr "Eliminar o estado"
2070

    
2071
msgid "Eliminar el periodo: "
2072
msgstr "Eliminar o período:"
2073

    
2074
msgid "Eliminar el proyecto_cofinanciador"
2075
msgstr "Eliminar o projeto cofinanciador"
2076

    
2077
msgid "Eliminar el socio"
2078
msgstr "Eliminar o parceiro"
2079

    
2080
msgid "Eliminar espacio"
2081
msgstr "Eliminar espaço"
2082

    
2083
msgid "Eliminar estado"
2084
msgstr "Eliminar estado"
2085

    
2086
msgid "Eliminar etapa"
2087
msgstr "Eliminar etapa"
2088

    
2089
msgid "Eliminar etiqueta"
2090
msgstr "Eliminar etiqueta"
2091

    
2092
msgid "Eliminar gasto"
2093
msgstr "Eliminar despesa"
2094

    
2095
msgid "Eliminar grupo"
2096
msgstr "Eliminar grupo"
2097

    
2098
msgid "Eliminar la asociacion de proyecto a financiación: "
2099
msgstr "Eliminar o vínculo do projeto com o financiamento: "
2100

    
2101
msgid "Eliminar la etapa: "
2102
msgstr "Eliminar a etapa: "
2103

    
2104
msgid "Eliminar la financiacion: "
2105
msgstr "Eliminar o financiamento: "
2106

    
2107
msgid "Eliminar la moneda"
2108
msgstr "Eliminar a divisa"
2109

    
2110
msgid "Eliminar la periodo: "
2111
msgstr "Eliminar o período:"
2112

    
2113
msgid "Eliminar marcado"
2114
msgstr "Eliminar marcado"
2115

    
2116
msgid "Eliminar medida"
2117
msgstr "Eliminar medição"
2118

    
2119
msgid "Eliminar moneda"
2120
msgstr "Eliminar divisa"
2121

    
2122
msgid "Eliminar moneda relacionada"
2123
msgstr "Eliminar divisa vinculada"
2124

    
2125
msgid "Eliminar partida %{codigo} del financiador"
2126
msgstr "Eliminar a rubrica %{codigo} do financiamento"
2127

    
2128
msgid "Eliminar periodo"
2129
msgstr "Eliminar período"
2130

    
2131
msgid "Eliminar proyecto"
2132
msgstr "Eliminar projeto"
2133

    
2134
msgid "Eliminar proyecto cofinanciador"
2135
msgstr "Eliminar projeto cofinanciador"
2136

    
2137
msgid "Eliminar relación"
2138
msgstr "Eliminar vínculo"
2139

    
2140
msgid "Eliminar tarea"
2141
msgstr "Eliminar tarefa"
2142

    
2143
msgid "Eliminar usuario"
2144
msgstr "Eliminar usuário"
2145

    
2146
msgid ""
2147
"Eliminar usuario y perder sus relaciones con Proyectos, Implementadores, Libros, "
2148
"Comentarios..."
2149
msgstr ""
2150
"Eliminar o usuário e perder as vinculações com Projetos, Implementadores, Livros, "
2151
"Comentários…"
2152

    
2153
msgid "Eliminar valor medido: "
2154
msgstr "Eliminar valor da medição: "
2155

    
2156
msgid "Email"
2157
msgstr "Email"
2158

    
2159
msgid "Emisor"
2160
msgstr "CNPJ/CPF Fornecedor"
2161

    
2162
msgid "Emisor Factura"
2163
msgstr "Emissor Nota Fiscal"
2164

    
2165
msgid "Emisor factura"
2166
msgstr "Emissor da Nota"
2167

    
2168
msgid "Empresa/entidad"
2169
msgstr "Empresa/organização"
2170

    
2171
msgid "En "
2172
msgstr "Em"
2173

    
2174
msgid "En curso"
2175
msgstr "Em andamento"
2176

    
2177
msgid "En ejecución"
2178
msgstr "Em realização"
2179

    
2180
msgid "En este estado no se puede hacer seguimiento de los indicadores."
2181
msgstr "Neste 'estado' não pode fazer o monitoramento dos indicadores."
2182

    
2183
msgid "En este estado no se puede modificar el estado de las actividades."
2184
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar o 'estado' das atividades."
2185

    
2186
msgid "En este estado no se puede modificar el gasto."
2187
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar as despesas."
2188

    
2189
msgid "En este estado no se puede modificar el presupuesto."
2190
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar o orçamento."
2191

    
2192
msgid "En este estado no se puede modificar la información de proyecto."
2193
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar as Informações da Identificação."
2194

    
2195
msgid "En este estado no se puede modificar la matriz."
2196
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar a matriz."
2197

    
2198
msgid "En este estado no se puede modificar los movimientos."
2199
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar os movimentos."
2200

    
2201
msgid "En este estado no se pueden modificar la matriz"
2202
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar a matriz."
2203

    
2204
msgid "En este estado no se pueden modificar las partidas."
2205
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar as rubricas."
2206

    
2207
msgid "En este estado no se pueden modificar los datos de seguimiento del proyecto."
2208
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar Informações de Monitoramento."
2209

    
2210
msgid "En este estado no se pueden modificar los datos del proyecto."
2211
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar as informações."
2212

    
2213
msgid "En este estado no se pueden modificar los gastos."
2214
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar as despesas."
2215

    
2216
msgid "En este estado no se pueden modificar los indicadores."
2217
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar os indicadores."
2218

    
2219
msgid "En este estado no se pueden modificar los movimientos."
2220
msgstr "Neste 'estado' não pode modificar os movimentos."
2221

    
2222
msgid "Enlace a página de información sobre GONG"
2223
msgstr "Ir ao site de informação sobre o GONG"
2224

    
2225
msgid "Entidad"
2226
msgstr "Organização"
2227

    
2228
msgid "Entradas"
2229
msgstr "Entradas"
2230

    
2231
msgid "Enviado"
2232
msgstr "Enviado"
2233

    
2234
msgid "Enviado desde Cuenta:"
2235
msgstr "Enviado desde Conta:"
2236

    
2237
msgid "Enviando..."
2238
msgstr "Enviando…"
2239

    
2240
msgid "Enviar Certificación de Aportaciones"
2241
msgstr "Enviar Certificado das Contribuições"
2242

    
2243
msgid "Enviar Certificado Aportaciones"
2244
msgstr "Enviar Certificado Contribuições"
2245

    
2246
msgid "Enviar Información Periodica"
2247
msgstr "Enviar Informação Periódica"
2248

    
2249
msgid "Enviar Información Puntual"
2250
msgstr "Enviar Informação Pontual"
2251

    
2252
msgid "Error Inesperado: Contacte con el administrador del sistema."
2253
msgstr "Erro: Entre em contato com o administrador do sistema."
2254

    
2255
msgid "Error actualizando datos particulares"
2256
msgstr "Erro atualizando informações particulares"
2257

    
2258
msgid "Error al realizar el backup. Contacte con el administrador del sistema."
2259
msgstr ""
2260
"Erro na realização da cópia de segurança. Entre em contato com o administrador do "
2261
"sistema."
2262

    
2263
msgid "Error borrando etiqueta del documento"
2264
msgstr "Erro eliminando a etiqueta do documento"
2265

    
2266
msgid "Error borrando vinculación con etiqueta"
2267
msgstr "Erro eliminando o vínculo com a etiqueta"
2268

    
2269
msgid "Error en la generación del informe. Contacte con el administrador del sistema."
2270
msgstr "Erro na geração do relatório. Entre em contato com o administrador do sistema."
2271

    
2272
msgid "Error en los datos de comprobación"
2273
msgstr "Erro na validação de dados"
2274

    
2275
msgid "Error inesperado: Contacte con el administrador del sistema."
2276
msgstr "Erro: Entre em contato com o administrador do sistema."
2277

    
2278
msgid "Error vinculando con etiqueta"
2279
msgstr "Erro vinculando com a etiqueta"
2280

    
2281
msgid "Errores"
2282
msgstr "Erros"
2283

    
2284
msgid "Errores actualizando financiador del contrato."
2285
msgstr "Erros atualizando financiador do contrato."
2286

    
2287
msgid "Errores actualizando item de contrato."
2288
msgstr "Erros atualizando item do contrato."
2289

    
2290
msgid "Errores actualizando periodo de contrato."
2291
msgstr "Erros atualizando período do contrato."
2292

    
2293
msgid "Errores al crear el estado inicial"
2294
msgstr "Erros criando o estado inicial"
2295

    
2296
msgid "Es necesario actualizar el listado."
2297
msgstr "É necessário atualizar o listado."
2298

    
2299
msgid "Es necesario definirle un estado al proyecto."
2300
msgstr "Defina um 'estado' para este projeto."
2301

    
2302
msgid "Escanear un nuevo documento y vincularlo a"
2303
msgstr "Digitalizar um novo documento e vincularlo a"
2304

    
2305
msgid "Espacio"
2306
msgstr "Espaço"
2307

    
2308
msgid "Espacio de Delegaciones del país"
2309
msgstr "Espaço de Sucursais do país"
2310

    
2311
msgid "Espacio de Socias Locales del país"
2312
msgstr "Espaço das Entidades Parceiras"
2313

    
2314
msgid "Espacio de delegaciones y socias locales asignadas"
2315
msgstr "Espaço de Sucursais e Parceiros vinculados"
2316

    
2317
msgid "Espacio del país"
2318
msgstr "Espaço do país"
2319

    
2320
msgid "Espacio destino"
2321
msgstr "Espaço de destinação"
2322

    
2323
msgid "Espacio raíz del %{agente}: %{nombre}"
2324
msgstr "Espaço raiz do %{agente}: %{nombre}"
2325

    
2326
msgid "Espacio raíz del proyecto"
2327
msgstr "Espaço raiz do projeto"
2328

    
2329
msgid "Espacio seleccionado"
2330
msgstr "Espaço selecionado"
2331

    
2332
msgid "Espacios"
2333
msgstr "Espaços"
2334

    
2335
msgid "Espacios de %s"
2336
msgstr "Espaço do %s"
2337

    
2338
msgid "Español"
2339
msgstr "Espanhol"
2340

    
2341
msgid "Esta acción es irreversible."
2342
msgstr "Esta ação é irreversível."
2343

    
2344
msgid "Esta notificación se ha enviado a todos los usuarios del proyecto."
2345
msgstr "A notificação foi enviada a todos os usuários do projeto."
2346

    
2347
msgid "Esta notificación se ha enviado a todos los usuarios implicados."
2348
msgstr "Esta notificação foi enviada a todos os usuários envolvidos."
2349

    
2350
msgid ""
2351
"Esta opción solo se habilita para estados de 'reporte' del proyecto (para generación "
2352
"de informes)"
2353
msgstr ""
2354
"Esta opção está habilitada apenas para estados de ‘repoting’ do projeto (para a "
2355
"elaboração de relatórios)"
2356

    
2357
msgid "Estado"
2358
msgstr "Estado"
2359

    
2360
msgid "Estado anterior"
2361
msgstr "Estado anterior"
2362

    
2363
msgid "Estado de los proyectos"
2364
msgstr "Estado dos projetos"
2365

    
2366
msgid "Estado de tarea"
2367
msgstr "Estado da tarefa"
2368

    
2369
msgid "Estado del Contrato"
2370
msgstr "Estado do Contrato"
2371

    
2372
msgid "Estado del proyecto"
2373
msgstr "Estado do projeto"
2374

    
2375
msgid "Estado del workflow de contratos"
2376
msgstr "Estado do fluxo de trabalho dos contratos"
2377

    
2378
msgid "Estado inicial"
2379
msgstr "Estado inicial"
2380

    
2381
msgid "Estado tareas"
2382
msgstr "Estado das tarefas"
2383

    
2384
msgid "Estado:"
2385
msgstr "Estado:"
2386

    
2387
msgid "Estados anteriores"
2388
msgstr "Estados anteriores"
2389

    
2390
msgid "Estados anteriores al Nuevo Estado"
2391
msgstr "Estados anteriores ao Novo Estado"
2392

    
2393
msgid "Estados generales relacionados con el estado"
2394
msgstr "Estados gerais relacionados com o estado"
2395

    
2396
msgid "Estamos en periodo de petición de prorroga"
2397
msgstr "Estamos no período de solicitação de adiamento"
2398

    
2399
msgid ""
2400
"Este cambio no es reversible y afecta a los nuevos proyectos creados con este "
2401
"financiador principal."
2402
msgstr ""
2403
"Esta modificação não é reversível e afeta aos novos projetos criados com este "
2404
"financiador principal."
2405

    
2406
msgid ""
2407
"Este concepto se encuentra en varias actividades. El importe y las unidades son la "
2408
"parte correspondiente para esta actividad"
2409
msgstr ""
2410
"Este mesmo conceito aparece em outras atividades. O valor e as unidades são a parte "
2411
"referente a esta atividade"
2412

    
2413
msgid "Este espacio esta definido como no modificable"
2414
msgstr "Este espaço foi definido como \"não modificável\""
2415

    
2416
msgid "Estás suscrito a las notificaciones de GONG con la cuenta %s"
2417
msgstr "Você está subscrito às notificações de GONG através da conta %s"
2418

    
2419
msgid "Etapa"
2420
msgstr "Etapa"
2421

    
2422
msgid "Etapa a Importar"
2423
msgstr "Etapa a ser Importada"
2424

    
2425
msgid "Etapa no válida"
2426
msgstr "A etapa não é válida"
2427

    
2428
msgid "Etapa ya asignada."
2429
msgstr "A Etapa já está vinculada."
2430

    
2431
msgid "Etapas de la actividad"
2432
msgstr "Etapas da atividade"
2433

    
2434
msgid "Etapas del proyecto y tasas de cambio asociadas"
2435
msgstr "Etapas do projeto e taxas de câmbio vinculadas"
2436

    
2437
msgid "Etapas y tasas de cambio"
2438
msgstr "Etapas do projeto e taxas de câmbio"
2439

    
2440
msgid "Etapas, periodos y tasas de cambio"
2441
msgstr "Etapas , períodos e taxas de câmbio"
2442

    
2443
# Marcador?
2444
msgid "Etiqueta"
2445
msgstr "Etiqueta"
2446

    
2447
msgid "Etiqueta Técnica"
2448
msgstr "Etiqueta da atividade"
2449

    
2450
msgid "Etiqueta repetida."
2451
msgstr "Etiqueta repetida."
2452

    
2453
msgid "Etiquetas"
2454
msgstr "Etiquetas"
2455

    
2456
msgid "Etiquetas Documentales"
2457
msgstr "Etiquetas Documentos"
2458

    
2459
msgid "Etiquetas Técnicas"
2460
msgstr "Etiquetas da atividades"
2461

    
2462
msgid "Etiquetas comunes"
2463
msgstr "Etiquetas comuns"
2464

    
2465
msgid "Etiquetas de contratos"
2466
msgstr "Estiquetas dos contratos"
2467

    
2468
msgid "Etiquetas de proyecto"
2469
msgstr "Estiquetas do projeto"
2470

    
2471
msgid "Etiquetas documentales"
2472
msgstr "Etiquetas dos documentos"
2473

    
2474
msgid ""
2475
"Existe algún pago con moneda distinta al gasto. Elimine los pagos existentes antes "
2476
"de cambiar la moneda."
2477
msgstr ""
2478
"Existe algum pagamento com divisa diferente à despesa. Elimine os pagamentos "
2479
"existentes antes de mudar a divisa."
2480

    
2481
# - Raul: revisar
2482
msgid "Existen %{num} actividades vinculadas con presupuestos o gastos asignados."
2483
msgstr "Existem %{num} atividades vinculadas com orçamentos ou despesas."
2484

    
2485
msgid "Existen contratos relacionados con este estado. Imposible borrar."
2486
msgstr "Existem contratos vinculados com o estado. Não é possível remover o estado."
2487

    
2488
msgid "Existen documentos vinculados al proyecto."
2489
msgstr "Existe algum documento vinculado ao projeto."
2490

    
2491
msgid "Existen gastos asociados desde ese proyecto cofinanciador"
2492
msgstr "Existem despesas vinculadas desde este projeto cofinanciador"
2493

    
2494
msgid "Existen partidas ocultas que contienen gastos."
2495
msgstr "Existem rubricas ocultas que contêm despesas."
2496

    
2497
msgid "Existen partidas ocultas que contienen presupuestos de agente."
2498
msgstr "Existem rubricas ocultas que contêm orçamentos de agente."
2499

    
2500
msgid "Existen partidas ocultas que contienen presupuestos de proyecto."
2501
msgstr "Existem rubricas ocultas que contêm orçamentos de projeto."
2502

    
2503
msgid "Existen partidas ocultas que contienen presupuestos."
2504
msgstr "Existem rubricas ocultas que contêm orçamentos."
2505

    
2506
msgid "Existen presupuestos de ingresos asociados a la partida"
2507
msgstr "Existem orçamentos de receitas vinculadas à rubrica"
2508

    
2509
msgid "Existen proyectos relacionados con este estado. Imposible borrar."
2510
msgstr "Estados projetos vinculados com o estado. Não foi possível remover o estado."
2511

    
2512
msgid "Existen transferencias asociadas al subtipo de movimiento"
2513
msgstr "Existem transferências vinculadas ao sub-tipo de movimentação"
2514

    
2515
msgid "Exportación"
2516
msgstr "Exportação"
2517

    
2518
msgid "Exportación Económica"
2519
msgstr "Exportação Econômica"
2520

    
2521
msgid "Exportación gastos/movimientos"
2522
msgstr "Exportação despesas/movimentação"
2523

    
2524
msgid "Exportación matriz/presupuesto"
2525
msgstr "Exportação matriz/orçamento"
2526

    
2527
msgid "Exportación partidas/subpartidas"
2528
msgstr "Exportação de rubricas/subrubricas"
2529

    
2530
msgid "Exportar"
2531
msgstr "Exportar"
2532

    
2533
msgid "Exportar a PDF"
2534
msgstr "Exportar a PDF"
2535

    
2536
msgid "Exportar a XLS"
2537
msgstr "Exportar a XLS"
2538

    
2539
msgid "Exportar cofinanciados"
2540
msgstr "Exportar cofinanciador"
2541

    
2542
msgid "FICHA EJECUTIVA DEL PROYECTO"
2543
msgstr "FICHA DE EXECUÇÃO DO PROJETO"
2544

    
2545
msgid "FV Justificadas"
2546
msgstr "FV Justificadas"
2547

    
2548
msgid "FV de Convenio Relacionada"
2549
msgstr "FV do Convênio Vinculada"
2550

    
2551
msgid "Factura"
2552
msgstr "Nota Fiscal"
2553

    
2554
msgid "Falta libro origen o destino."
2555
msgstr "Falta livro de orígem ou destinação."
2556

    
2557
msgid "Faltan %{num} días para comenzar"
2558
msgstr "Restam %{num} dias para começar"
2559

    
2560
msgid "Fecha"
2561
msgstr "Data"
2562

    
2563
msgid "Fecha Alta"
2564
msgstr "Data Registro"
2565

    
2566
msgid "Fecha Alta Sistema"
2567
msgstr "Data de Registro no Sistema"
2568

    
2569
msgid "Fecha Base"
2570
msgstr "Data Marco Zero"
2571

    
2572
msgid "Fecha Caducidad"
2573
msgstr "Data de Validade"
2574

    
2575
msgid "Fecha Carta Bienvenida"
2576
msgstr "Data Carta Bem-vinda"
2577

    
2578
# - Raul: revisar
2579
msgid "Fecha Convocatoria"
2580
msgstr "Data do Edital"
2581

    
2582
msgid "Fecha Emisión"
2583
msgstr "Data de Emissão"
2584

    
2585
msgid "Fecha Envio Carne"
2586
msgstr "Data Envio Cartão"
2587

    
2588
msgid "Fecha Envio Documentacion"
2589
msgstr "Data do envio da Documentação"
2590

    
2591
msgid "Fecha Envío"
2592
msgstr "Data de Envio"
2593

    
2594
msgid "Fecha Inicio"
2595
msgstr "Data de inicio"
2596

    
2597
msgid "Fecha Nacimiento"
2598
msgstr "Data de nascimento"
2599

    
2600
msgid "Fecha Objetivo"
2601
msgstr "Data Objetivo"
2602

    
2603
msgid "Fecha Pago"
2604
msgstr "Data de pagamento"
2605

    
2606
# - Raul: revisar... se trata de una cabecera de listado (fecha de presentación), estaria bien abreviarla
2607
msgid "Fecha Pres."
2608
msgstr "Data Apresent."
2609

    
2610
msgid "Fecha Prevista"
2611
msgstr "Data Prevista"
2612

    
2613
msgid "Fecha Prevista de Finalización del Proyecto: "
2614
msgstr "Data Prevista para a Finalização do Projeto:"
2615

    
2616
# - Raul: revisar... idem del anterior... estaría bien una abreviatura
2617
msgid "Fecha Pub."
2618
msgstr "Data Publ."
2619

    
2620
msgid "Fecha Real de Inicio del Proyecto: "
2621
msgstr "Data Real do Começo do Projeto:"
2622

    
2623
msgid "Fecha Recepción"
2624
msgstr "Data de recebimento"
2625

    
2626
# - Raul: revisar... ni idea como se diría "fecha de resolución" y menos abreviado
2627
msgid "Fecha Resol."
2628
msgstr "Data Resol."
2629

    
2630
msgid "Fecha cambio"
2631
msgstr "Data de câmbio"
2632

    
2633
msgid "Fecha de Alta en Sistema"
2634
msgstr "Data de Registro no Sistema"
2635

    
2636
msgid "Fecha de Baja"
2637
msgstr "Data da Baixa"
2638

    
2639
msgid "Fecha de Caducidad"
2640
msgstr "Data de Validade"
2641

    
2642
msgid "Fecha de Fin"
2643
msgstr "Data fim"
2644

    
2645
msgid "Fecha de Finalización"
2646
msgstr "Data de Finalização"
2647

    
2648
msgid "Fecha de Inicio"
2649
msgstr "Data de Inicio"
2650

    
2651
msgid "Fecha de Pago: "
2652
msgstr "Data de Pagamento: "
2653

    
2654
# - Raul: revisar
2655
msgid "Fecha de aprobación"
2656
msgstr "Data de aprovação"
2657

    
2658
msgid "Fecha de creación"
2659
msgstr "Data da criação"
2660

    
2661
msgid "Fecha de envío"
2662
msgstr "Data de envio"
2663

    
2664
msgid "Fecha de finalización:"
2665
msgstr "Data de finalização:"
2666

    
2667
msgid "Fecha de inicio para aviso de petición de prorroga"
2668
msgstr "Data de começo para aviso da solicitação de termo aditivo"
2669

    
2670
msgid "Fecha de inicio:"
2671
msgstr "Data de Inicio:"
2672

    
2673
# - Raul: revisar
2674
msgid "Fecha de presentación"
2675
msgstr "Data de apresentação"
2676

    
2677
# - Raul: revisar
2678
msgid "Fecha de publicación"
2679
msgstr "Data de publicação"
2680

    
2681
msgid "Fecha de recepción"
2682
msgstr "Data de recebimento"
2683

    
2684
# - Raul: revisar
2685
msgid "Fecha de resolución"
2686
msgstr "Data de rescisão"
2687

    
2688
msgid "Fecha envío"
2689
msgstr "Data envio"
2690

    
2691
msgid "Fecha fin"
2692
msgstr "Data fim"
2693

    
2694
msgid "Fecha fin del Informe Final:"
2695
msgstr "Data fim do Relatório Final:"
2696

    
2697
msgid "Fecha fin tiene que ser mayor que fecha inicio"
2698
msgstr "A data de finalização tem que ser maior do que a data de inicio"
2699

    
2700
msgid "Fecha fin tiene que ser mayor que fecha inicio."
2701
msgstr "A data de finalização tem que ser maior do que a data de inicio."
2702

    
2703
msgid "Fecha fin: "
2704
msgstr "Data fim:"
2705

    
2706
msgid "Fecha informe"
2707
msgstr "Data relatório"
2708

    
2709
msgid "Fecha informes"
2710
msgstr "Data relatórios"
2711

    
2712
msgid "Fecha inicio"
2713
msgstr "Data inicio"
2714

    
2715
msgid "Fecha inicio aviso petición de prorroga: "
2716
msgstr "Data começo aviso de solicitação de termo aditivo:"
2717

    
2718
msgid ""
2719
"Fecha inicio de aviso de petición de prorroga debe ser menor que la Fecha limite de "
2720
"petición de prorroga."
2721
msgstr ""
2722
"A data de começo do aviso de solicitação de termo aditivo tem que ser inferior à "
2723
"Data limite da solicitação do termo aditivo."
2724

    
2725
msgid ""
2726
"Fecha inicio de aviso de petición de prorroga necesita Fecha limite de petición de "
2727
"prorroga."
2728
msgstr ""
2729
"A data de começo do aviso da solicitação de termo aditivo precisa de uma Data limite "
2730
"de solicitação de termo aditivo."
2731

    
2732
msgid "Fecha inicio: "
2733
msgstr "Data inicio:"
2734

    
2735
msgid ""
2736
"Fecha limite de petición de prorroga necesita de Fecha inicio aviso de petición de "
2737
"prorroga."
2738
msgstr ""
2739
"A data limite para solicitar o termo aditivo precisa de Data de começo no avios da "
2740
"solicitação de termo aditivo."
2741

    
2742
msgid "Fecha limite para petición de prorroga"
2743
msgstr "Data limite para solicitar um termo aditivo"
2744

    
2745
msgid "Fecha limite para petición de prorroga: "
2746
msgstr "Data limita para solicitar um termo aditivo:"
2747

    
2748
msgid "Fecha recepción"
2749
msgstr "Data recebimento"
2750

    
2751
msgid "Fechas"
2752
msgstr "Datas"
2753

    
2754
msgid "Fechas de etapa del presupuesto"
2755
msgstr "Datas da etapa do orçamento"
2756

    
2757
msgid "Fechas para posible petición de prorroga"
2758
msgstr "Data limite para solicitar um termo aditivo"
2759

    
2760
# - Raul: revisar... ni idea como se diría "fecha de resolución" y menos abreviado
2761
msgid "Ficha Resumen"
2762
msgstr "Síntese"
2763

    
2764
msgid "Fila %{num}"
2765
msgstr "Fileira %{num}"
2766

    
2767
msgid "Filas"
2768
msgstr "Fileiras"
2769

    
2770
msgid "Filtrar"
2771
msgstr "Filtro"
2772

    
2773
msgid "Filtrar por"
2774
msgstr "Filtro"
2775

    
2776
msgid "Fin"
2777
msgstr "Fim"
2778

    
2779
msgid "Financiación en proyecto origen"
2780
msgstr "Financiamento do projeto origem"
2781

    
2782
msgid "Financiación privada"
2783
msgstr "Financiamento privado"
2784

    
2785
msgid "Financiación pública"
2786
msgstr "Financiamento público"
2787

    
2788
msgid "Financiado por"
2789
msgstr "Financiado por"
2790

    
2791
msgid "Financiador"
2792
msgstr "Financiador"
2793

    
2794
msgid "Financiador Principal:"
2795
msgstr "Financiador Principal:"
2796

    
2797
msgid "Financiador Público"
2798
msgstr "Financiador Público"
2799

    
2800
msgid "Financiador con importe 0 no se guarda."
2801
msgstr "Financiador com valor 0 não pode ser salvo."
2802

    
2803
msgid "Financiador no es válido."
2804
msgstr "Financiador não é válido."
2805

    
2806
msgid "Financiador principal"
2807
msgstr "Financiador principal"
2808

    
2809
msgid "Financiador repetido."
2810
msgstr "Financiador repetido."
2811

    
2812
msgid "Financiadores"
2813
msgstr "Financiadores"
2814

    
2815
msgid "Financiadores Agrupados"
2816
msgstr "Financiadores Agrupados"
2817

    
2818
msgid "Financiadores del presupuesto"
2819
msgstr "Financiadores do orçamento"
2820

    
2821
msgid "Forma Pago"
2822
msgstr "Forma de Pagamento"
2823

    
2824
msgid "Forma de Pago"
2825
msgstr "Forma de Pagamento"
2826

    
2827
msgid "Forma de Pago: "
2828
msgstr "Forma de Pagamento: "
2829

    
2830
msgid "Formu."
2831
msgstr "Elab."
2832

    
2833
msgid "Formulación"
2834
msgstr "Elaboração"
2835

    
2836
msgid "Forzar revisión de permisos del grupo sobre elementos relacionados"
2837
msgstr "Forçar a revisão das permissões do grupo sobre os elementos vinculados"
2838

    
2839
msgid "Forzar revisión de permisos del usuario sobre elementos relacionados"
2840
msgstr "Forçar a revisão das permissões do usuário sobre os elementos vinculados"
2841

    
2842
msgid "Francés"
2843
msgstr "Francês"
2844

    
2845
msgid "Fuente de Información"
2846
msgstr "Fonte de Informação"
2847

    
2848
msgid "Fuente de verificación"
2849
msgstr "Fonte de verificação"
2850

    
2851
msgid "Fuente de verificación completada"
2852
msgstr "Fonte de verificação completada"
2853

    
2854
msgid "FuenteVerificacion"
2855
msgstr "Fonte de verificação"
2856

    
2857
msgid "Fuentes Verificación:"
2858
msgstr "Fontes de verificação:"
2859

    
2860
msgid "Fuentes de verificación"
2861
msgstr "Fontes de verificação"
2862

    
2863
msgid "Funcionamiento"
2864
msgstr "Funcionamento"
2865

    
2866
msgid "Fué imposible crear la partida."
2867
msgstr "Não foi possível criar a rubrica."
2868

    
2869
msgid "Fué imposible crear la subpartida."
2870
msgstr "Não foi possível criar a subrubrica."
2871

    
2872
msgid "G.Concepto"
2873
msgstr "D. Conceito"
2874

    
2875
msgid "G.Importe"
2876
msgstr "D. Valor"
2877

    
2878
msgid "GONG: Gestion ONGs"
2879
msgstr "GONG: Gerenciamento de ONGs"
2880

    
2881
msgid "Gastado"
2882
msgstr "Gasto"
2883

    
2884
msgid "Gasto"
2885
msgstr "Despesa"
2886

    
2887
msgid "Gasto Otros:"
2888
msgstr "Despesa Outros:"
2889

    
2890
# - Raul: revisar (ojo no quede muy largo y se salga de la caja)
2891
msgid "Gasto Proyectos en Ejecución"
2892
msgstr "Despesa Projetos em Realização"
2893

    
2894
msgid "Gasto Regional"
2895
msgstr "Despesa Regional"
2896

    
2897
msgid "Gasto Total:"
2898
msgstr "Despesa Total:"
2899

    
2900
msgid "Gasto Valorizado"
2901
msgstr "Despesa Valorizada"
2902

    
2903
msgid "Gasto compartido entre varios proyectos (y/o delegación)"
2904
msgstr "Despesa partilhada entre diversos projetos (e/ou sucursais)"
2905

    
2906
msgid "Gasto de %{importe} %{moneda} con fecha %{fecha}: '%{concepto}'"
2907
msgstr "Despesa de %{importe} %{moneda} com data %{fecha}: '%{concepto}'"
2908

    
2909
msgid "Gasto imputado proyectos"
2910
msgstr "Despensa imputada projetos"
2911

    
2912
msgid "Gasto no es válido."
2913
msgstr "A despesa não é válida."
2914

    
2915
msgid "Gasto originado en el proyecto"
2916
msgstr "Despensa proveniente do projeto"
2917

    
2918
msgid "Gasto pagado"
2919
msgstr "Despesa paga"
2920

    
2921
# - Raul: revisar
2922
msgid "Gasto proveniente del proyecto borrado: %{nombre}"
2923
msgstr "Despesa do projeto eliminado: %{nombre}"
2924

    
2925
msgid "Gasto realizado"
2926
msgstr "Despesa realizada"
2927

    
2928
msgid "Gasto total partida"
2929
msgstr "Despesa total da rubrica "
2930

    
2931
msgid "Gasto ya asociado a otro contrato."
2932
msgstr "Esta despesa já foi vinculada com outro contrato."
2933

    
2934
msgid "Gastos"
2935
msgstr "Despesas"
2936

    
2937
msgid "Gastos Asociados"
2938
msgstr "Despesas vinculadas"
2939

    
2940
msgid "Gastos asociados"
2941
msgstr "Despesas vinculadas"
2942

    
2943
msgid "Gastos cerrados"
2944
msgstr "Despesas fechadas"
2945

    
2946
msgid "Gastos cofinanciables"
2947
msgstr "Despesas Cofinanciáveis"
2948

    
2949
msgid "Generación del modelo 182"
2950
msgstr "Gerar modelo formulário 182"
2951

    
2952
msgid "Generación modelo 182"
2953
msgstr "Gerar modelo formulário 182"
2954

    
2955
msgid "General"
2956
msgstr "Geral"
2957

    
2958
msgid "Generar"
2959
msgstr "Gerar"
2960

    
2961
msgid "Generar Cuentas"
2962
msgstr "Gerar Contas"
2963

    
2964
msgid "Generar Pagos"
2965
msgstr "Gerar Pagamentos"
2966

    
2967
msgid "Generar Pagos Nuevos"
2968
msgstr "Gerar Novos Pagamentos"
2969

    
2970
msgid "Generar detalle de estado del contrato."
2971
msgstr "Gerar detalhe do estado do contrato."
2972

    
2973
msgid "Gestión Documental"
2974
msgstr "Gerenciamento de Documentos"
2975

    
2976
# - Raul: revisar... se trata del menu de gestión económica de delegaciones
2977
msgid "Gestión Económica"
2978
msgstr "Realização Econômica"
2979

    
2980
msgid "Gestión de Agentes y Delegaciones"
2981
msgstr "Gerenciamento de Agentes e Sucursais"
2982

    
2983
msgid "Gestión de Proyectos"
2984
msgstr "Gerenciamento de Projetos"
2985

    
2986
msgid "Gestión de Socios"
2987
msgstr "Gerenciamento de Parceiros"
2988

    
2989
msgid "Gestión de socios"
2990
msgstr "Gerenciamento de parceiros"
2991

    
2992
msgid "Gestor Subvención"
2993
msgstr "Gerenciador de fundos"
2994

    
2995
msgid "Gestor de la subvención"
2996
msgstr "Gerenciador de fundos"
2997

    
2998
msgid "Gestor del Contrato"
2999
msgstr "Responsável do Contrato"
3000

    
3001
msgid "Global"
3002
msgstr "Geral"
3003

    
3004
msgid "Glosario"
3005
msgstr "Glossário"
3006

    
3007
msgid "Glosario de términos utilizados en GONG"
3008
msgstr "Glossário de termos usados ​​em GONG"
3009

    
3010
msgid ""
3011
"Gracias por registrarse. Revise su correo con el usuario y contraseña necesarios "
3012
"para acceder al sistema"
3013
msgstr ""
3014
"Obrigado por se registrar. Comprove seu correio eletrônico para ver seu usuário e "
3015
"senha para acessar ao sistema"
3016

    
3017
msgid "Grupo"
3018
msgstr "Grupo"
3019

    
3020
msgid "Grupo de tipo de periodo"
3021
msgstr "Grupo de tipologia de período"
3022

    
3023
msgid "Grupo repetido."
3024
msgstr "Grupo repetido."
3025

    
3026
msgid "Grupo tipo Periodo"
3027
msgstr "Grupo tipo de Período"
3028

    
3029
msgid "Grupos"
3030
msgstr "Grupos"
3031

    
3032
msgid "Grupos de Datos de Proyecto"
3033
msgstr "Grupos de Informações do Projeto"
3034

    
3035
msgid "Grupos de Usuarios"
3036
msgstr "Grupos de Usuários"
3037

    
3038
msgid "Guardar"
3039
msgstr "Salvar"
3040

    
3041
msgid "Hacer backup de:"
3042
msgstr "Fazer cópia de segurança de:"
3043

    
3044
msgid "Hacia Caja \"chica\""
3045
msgstr "A Caixa"
3046

    
3047
msgid "Hasta"
3048
msgstr "Até"
3049

    
3050
msgid "Hay %{num} contratos asociados."
3051
msgstr "Existem %{num} contratos vinculados."
3052

    
3053
msgid "Hay contratos utilizando este tipo de dato."
3054
msgstr "Existem contratos utilizando esta tipologia de informação."
3055

    
3056
msgid "Hay gastos"
3057
msgstr "Existem despesas"
3058

    
3059
msgid "Hay gastos en el agente %{nombre}"
3060
msgstr "Existem despensas no agente %{nombre}"
3061

    
3062
msgid "Hay gastos en el proyecto %{nombre}"
3063
msgstr "Existem gastos no projeto %{nombre}"
3064

    
3065
msgid "Hay líneas de presupuesto asignadas a esa actividad y etapa"
3066
msgstr "Existem linhas do orçamento vinculadas a esta atividade e etapa"
3067

    
3068
msgid "Hay pagos de este socio"
3069
msgstr "Existem pagamentos de este parceiro"
3070

    
3071
msgid "Hay partidas de financiación"
3072
msgstr "Existem rubricas de financiamento"
3073

    
3074
msgid "Hay partidas de financiación en el proyecto %{nombre}"
3075
msgstr "Existem rubricas de financiamento no projeto %{nombre}"
3076

    
3077
msgid "Hay presupuestos"
3078
msgstr "Existem orçamentos"
3079

    
3080
msgid "Hay presupuestos en el agente %{nombre}"
3081
msgstr "Existem orçamentos no agente %{nombre}"
3082

    
3083
msgid "Hay presupuestos en el proyecto %{nombre}"
3084
msgstr "Existem orçamentos no projeto %{nombre}"
3085

    
3086
msgid "Hay proyectos asignados a este sector de intervención."
3087
msgstr "Existem projetos vinculados a este setor de atuação."
3088

    
3089
msgid "Hay proyectos con esta cuenta definida como principal"
3090
msgstr "Existem projetos com esta conta definida como a principal"
3091

    
3092
msgid "Hay proyectos usando algún sector de intervención de esta categoría."
3093
msgstr "Existem projetos utilizando algum setor de atuação deste categoria."
3094

    
3095
msgid "Hay sectores de intervención asignados a esta categoría."
3096
msgstr "Existem setores de atuação vinculados a esta categoria."
3097

    
3098
msgid "Hay tareas vinculadas"
3099
msgstr "Existem tarefas vinculados"
3100

    
3101
msgid "Hay un comentario en"
3102
msgstr "Existe um comentário em"
3103

    
3104
msgid "Hay una tarea asignada a %{nombre} (%{nombre_completo}) en"
3105
msgstr "Existe uma tarefa vinculada a %{nombre} (%{nombre_completo}) em"
3106

    
3107
msgid "Haz click para activar/desactivar el mes"
3108
msgstr "Faça click para ativar/desativar o mês"
3109

    
3110
msgid "Haz click para ir a Tareas"
3111
msgstr "Faça click para acessar às tarefas"
3112

    
3113
msgid "Haz click para ir a periodos de seguimiento"
3114
msgstr "Faça click para ir aos períodos de monitoramento"
3115

    
3116
msgid "Herramienta de Medición"
3117
msgstr "Ferramenta para Medição"
3118

    
3119
msgid "Hipotesis"
3120
msgstr "Suposições"
3121

    
3122
msgid "Hipótesis"
3123
msgstr "Suposições"
3124

    
3125
msgid "Hoja de Cálculo"
3126
msgstr "Planilha de Cálculo"
3127

    
3128
msgid "Hola"
3129
msgstr "Oi"
3130

    
3131
msgid "Hombre"
3132
msgstr "Homem"
3133

    
3134
msgid "Horas/Semana Imputadas"
3135
msgstr "Horas/Semana Imputadas"
3136

    
3137
msgid "IBAN"
3138
msgstr "IBAN"
3139

    
3140
msgid "IVA Recuperado"
3141
msgstr "ICMS Recuperado"
3142

    
3143
msgid "Iban"
3144
msgstr "Iban"
3145

    
3146
msgid "Identificación"
3147
msgstr "Identificação"
3148

    
3149
msgid "Identificación incorrecta.<br>Compruebe su usuario y contraseña."
3150
msgstr "Identificação errada.<br>Confira seu nome de usuário e senha."
3151

    
3152
msgid "Identificador para Financiador"
3153
msgstr "Identificador para Financiador"
3154

    
3155
msgid "Imp. x TC."
3156
msgstr "Valor x TC."
3157

    
3158
msgid "Imp./Finan."
3159
msgstr "Valor/Finan."
3160

    
3161
msgid "Implementa"
3162
msgstr "Implementa"
3163

    
3164
msgid "Implementador"
3165
msgstr "Implementador"
3166

    
3167
msgid "Implementador repetido."
3168
msgstr "Implementador repetido."
3169

    
3170
msgid "Implementador/es:"
3171
msgstr "Implementador/es:"
3172

    
3173
msgid "Implementadores"
3174
msgstr "Implementadores"
3175

    
3176
msgid "Implementadores/Financiadores"
3177
msgstr "Implementadores/Financiadores"
3178

    
3179
msgid "Importación"
3180
msgstr "Importação"
3181

    
3182
# - Raul: revisar... se trata del menu de gestión económica de delegaciones
3183
msgid "Importación Económica"
3184
msgstr "Importação Econômica"
3185

    
3186
msgid "Importación gastos/movimientos"
3187
msgstr "Importação despesas/movimentação"
3188

    
3189
msgid "Importación matriz/presupuesto"
3190
msgstr "Importação matriz/orçamento"
3191

    
3192
msgid "Importación partidas/subpartidas"
3193
msgstr "Importação de rubricas/subrubricas"
3194

    
3195
msgid "Importación realizada correctamente"
3196
msgstr "Importação realizada corretamente"
3197

    
3198
msgid "Importar"
3199
msgstr "Importar"
3200

    
3201
msgid "Importe"
3202
msgstr "Valor"
3203

    
3204
msgid "Importe (divisa)"
3205
msgstr "Valor (divisa)"
3206

    
3207
msgid "Importe Cuota"
3208
msgstr "Valor da Quota"
3209

    
3210
msgid "Importe Cuota,"
3211
msgstr "Valor Quota,"
3212

    
3213
msgid "Importe Ejecución"
3214
msgstr "Valor Execução"
3215

    
3216
msgid "Importe Ejecución (divisa)"
3217
msgstr "Valor Execução (divisa)"
3218

    
3219
msgid "Importe Ejecución x TC"
3220
msgstr "Valor Execução x TC"
3221

    
3222
msgid "Importe Enviado"
3223
msgstr "Valor Enviado"
3224

    
3225
msgid "Importe Funcionamiento"
3226
msgstr "Valor Funcionamento"
3227

    
3228
msgid "Importe Funcionamiento (divisa)"
3229
msgstr "Valor Funcionamento (moeda)"
3230

    
3231
msgid "Importe Funcionamiento x TC"
3232
msgstr "Valor Funcionamento x TC"
3233

    
3234
msgid "Importe Obtenido"
3235
msgstr "Valor Obtido"
3236

    
3237
msgid "Importe Recibido"
3238
msgstr "Valor Recebido"
3239

    
3240
msgid "Importe Subvención Principal"
3241
msgstr "Valor Verba Principal"
3242

    
3243
msgid "Importe de la Cuota"
3244
msgstr "Valor da Quota"
3245

    
3246
msgid "Importe debe ser mayor que cero."
3247
msgstr "Valor tem que ser maior que zero."
3248

    
3249
msgid "Importe del gasto"
3250
msgstr "Valor da despesa"
3251

    
3252
msgid "Importe en Divisa"
3253
msgstr "Valor em Divisa"
3254

    
3255
msgid "Importe en el proyecto"
3256
msgstr "Valor no projeto"
3257

    
3258
msgid "Importe enviado"
3259
msgstr "Valor enviado"
3260

    
3261
msgid "Importe estimado"
3262
msgstr "Valor estimado"
3263

    
3264
msgid "Importe factura"
3265
msgstr "Valor da nota"
3266

    
3267
msgid "Importe parcial"
3268
msgstr "Valor parcial"
3269

    
3270
msgid "Importe presupuestado"
3271
msgstr "Valor orçado"
3272

    
3273
msgid "Importe presupuestado para %{nombre}"
3274
msgstr "Valor do orçamento para %{nombre}"
3275

    
3276
msgid "Importe previsto"
3277
msgstr "Valor planejado"
3278

    
3279
msgid "Importe recibido"
3280
msgstr "Valor recebido"
3281

    
3282
msgid "Importe total"
3283
msgstr "Valor total"
3284

    
3285
msgid "Importe total previsto"
3286
msgstr "Valor total planejado"
3287

    
3288
msgid "Importe x TC"
3289
msgstr "Valor x TC"
3290

    
3291
msgid "Importe x TC Divisa"
3292
msgstr "Valor x TC divisa"
3293

    
3294
msgid "Importes"
3295
msgstr "Valores"
3296

    
3297
msgid "Importes en: %{mon} (TC aplicada si existe)"
3298
msgstr "Valores em: %{mon} (TC aplicada caso exista)"
3299

    
3300
msgid "Imposible guardar reparto por actividades."
3301
msgstr "Não foi possível salvar a distribuição por atividades."
3302

    
3303
msgid "Imposible guardar reparto por financiadores."
3304
msgstr "Não foi possível salvar a distribuição por financiadores."
3305

    
3306
msgid "Impuestos"
3307
msgstr "Impostos"
3308

    
3309
msgid "Imputado a Delegación"
3310
msgstr "Imputado à Sucursal"
3311

    
3312
msgid "Imputado a delegación"
3313
msgstr "Imputado à sucursal"
3314

    
3315
msgid "Imputado a proyecto"
3316
msgstr "Imputado ao projeto"
3317

    
3318
msgid "Indicador"
3319
msgstr "Indicador"
3320

    
3321
msgid "Indicador de Convenio Relacionado"
3322
msgstr "Indicador de Convênio Relacionado"
3323

    
3324
msgid "Indicador'"
3325
msgstr "Indicador'"
3326

    
3327
msgid "Indicadores"
3328
msgstr "Indicadores"
3329

    
3330
msgid "Indicadores del Objetivo Específico"
3331
msgstr "Indicadores do Objetivo Específico"
3332

    
3333
msgid "Indicadores del Resultado"
3334
msgstr "Indicadores do Resultado"
3335

    
3336
msgid "Indicadores:"
3337
msgstr "Indicadores:"
3338

    
3339
msgid "Indirecta"
3340
msgstr "Indireta"
3341

    
3342
msgid "Indirecto"
3343
msgstr "Indireto"
3344

    
3345
# - Raul: revisar... son gastos indirectos destinados a la delegación
3346
msgid "Indirectos Delegación"
3347
msgstr "Indiretos Sucursal"
3348

    
3349
# - Raul: revisar... son los gastos indirectos destinados a todas las delegaciones de nuestra ONGD
3350
msgid "Indirectos ONGD"
3351
msgstr "Indireto ONG"
3352

    
3353
msgid "Información"
3354
msgstr "Informação"
3355

    
3356
msgid "Información General"
3357
msgstr "Informação Geral"
3358

    
3359
msgid "Información de Cuotas"
3360
msgstr "Informação das Quotas"
3361

    
3362
msgid "Información de Seguimiento"
3363
msgstr "Informações de Monitoramento"
3364

    
3365
msgid "Información de Tarjeta de Pago"
3366
msgstr "Informações do Cartão de Pagamento"
3367

    
3368
msgid "Información de la Baja"
3369
msgstr "Informação da Baixa"
3370

    
3371
# eu acho que pode se traduzir assim, mas tem que ver no contexto
3372
msgid "Información del Alta"
3373
msgstr "Informação do Registro"
3374

    
3375
# eu acho que pode se traduzir assim, mas tem que ver no contexto
3376
msgid "Información del Proyecto"
3377
msgstr "Informação do Projeto"
3378

    
3379
# eu acho que pode se traduzir assim, mas tem que ver no contexto
3380
msgid "Información del listado"
3381
msgstr "Informação do listado"
3382

    
3383
msgid "Informe"
3384
msgstr "Relatório"
3385

    
3386
msgid "Informe Final"
3387
msgstr "Relatório Final"
3388

    
3389
msgid "Informe Final repetido."
3390
msgstr "Relatório Final repetido."
3391

    
3392
msgid "Informe_Técnico_Final_"
3393
msgstr "Relatório_Técnico_Final_"
3394

    
3395
msgid "Inglés"
3396
msgstr "Inglês"
3397

    
3398
msgid "Ingresado"
3399
msgstr "Depositado"
3400

    
3401
msgid "Ingreso"
3402
msgstr "Depósito"
3403

    
3404
# depende do contexto
3405
msgid "Ingreso desde:"
3406
msgstr "Depósito desde:"
3407

    
3408
msgid "Ingresos"
3409
msgstr "Receitas"
3410

    
3411
msgid "Ingresos y Transferencias"
3412
msgstr "Receitas e Transferências"
3413

    
3414
msgid "Inicial"
3415
msgstr "Inicial"
3416

    
3417
msgid "Inicio"
3418
msgstr "Inicio"
3419

    
3420
msgid "Inicio Actividades"
3421
msgstr "Inicio Atividades"
3422

    
3423
msgid "Inicio aviso petición prorroga"
3424
msgstr "Inicio aviso solicitação termo aditivo"
3425

    
3426
msgid "Inicio_Actividades_"
3427
msgstr "Inicio_Atividades_"
3428

    
3429
msgid "Intereses"
3430
msgstr "Rendimentos"
3431

    
3432
msgid "Interés por GONG"
3433
msgstr "Interesse pelo uso de GONG"
3434

    
3435
msgid "Ir a Gong"
3436
msgstr "Ir para Gong"
3437

    
3438
msgid "Ir a la gestiíon de periodos en el proyecto '%{nombre}'"
3439
msgstr "Ir até o gerenciamento dos períodos no projeto '%{nombre}'"
3440

    
3441
msgid "Ir a la gestión de periodos en el proyecto '%{nombre}'"
3442
msgstr "Ir até o gerenciamento dos períodos no projeto ‘'%{nombre}'"
3443

    
3444
msgid "Ir a las tareas"
3445
msgstr "Ir às tarefas"
3446

    
3447
msgid "Ir al Convenio"
3448
msgstr "Ir ao Convênio"
3449

    
3450
msgid "Ir al espacio '%{nombre}'"
3451
msgstr "Ir ao espaço '%{nome}'"
3452

    
3453
msgid "Items"
3454
msgstr "Itens"
3455

    
3456
msgid "Justificación"
3457
msgstr "Justificativa"
3458

    
3459
msgid "Justificación a AECID (GONG-R)"
3460
msgstr "Justificación a AECID (GONG-R)"
3461

    
3462
msgid "Justificación final"
3463
msgstr "Relatório Final"
3464

    
3465
msgid ""
3466
"La 'Carga Total' provocará el borrado de todas las líneas ya existentes en el "
3467
"proyecto, etapa y agente seleccionados, sustituyéndose por los de la hoja importada."
3468
msgstr ""
3469
"Se escolheu 'Carga Total' todas as linhas existentes serão eliminadas do projeto, "
3470
"etapa e agente selecionados, sendo substituídos pelos da planilha importada."
3471

    
3472
msgid "La actividad '%{codigo}' no está asignada a la etapa '%{nombre}'."
3473
msgstr "A atividade '%{codigo}' não está vinculada à etapa '%{nombre}'."
3474

    
3475
msgid "La actividad está abierta"
3476
msgstr "A atividade está em aberto"
3477

    
3478
msgid ""
3479
"La autodestrucción es accesible sólo desde el menú 'Configuración del Sistema -> "
3480
"Autodestrucción.' de la sección de 'Administración'"
3481
msgstr ""
3482
"A autodestruição pode ser acessada apenas desde o menu 'Configuração do Sistema -> "
3483
"Autodestruição.' na seção de 'Administração'"
3484

    
3485
msgid "La condición no es válida para el tipo de campo."
3486
msgstr "Esta condição não é válida para este tipo de campo."
3487

    
3488
# - Raul: revisar
3489
msgid "La convocatoria asociada no es correcta."
3490
msgstr "O edital vinculado não é correto."
3491

    
3492
msgid "La cuenta asociada no es correcta."
3493
msgstr "A conta vinculada não é correta."
3494

    
3495
msgid ""
3496
"La cuenta de algún pago no pertenece al agente. Elimine los pagos existentes antes "
3497
"de cambiar el agente."
3498
msgstr ""
3499
"A conta de algum dos pagamentos não pertence ao agente definido. Elimine os "
3500
"pagamentos existentes antes de modificar o agente."
3501

    
3502
msgid "La etapa '%{etp}' del gestor está cerrada."
3503
msgstr "A etapa %{etp}' do gerenciador está fechada."
3504

    
3505
msgid "La etapa esta cerrada."
3506
msgstr "A etapa está vencido."
3507

    
3508
msgid "La etapa esta cerrada. No se puede modificar el presupuesto detallado."
3509
msgstr "A etapa está fechada. Não é possível modificar o detalhe do orçamento."
3510

    
3511
msgid "La etapa esta cerrada. No se pueden modificar presupuestos."
3512
msgstr "A etapa está fechada. Não pode modificar orçamentos."
3513

    
3514
msgid "La etapa no se puede borrar. Tiene asociada %{num} actividades:"
3515
msgstr "A etapa não pode ser eliminada. Existem %{num} atividades vinculadas:"
3516

    
3517
msgid "La etapa no se puede borrar. Tiene asociada %{num} presupuestos:"
3518
msgstr "A etapa não pode ser eliminada. Existem %{num} orçamentos vinculados:"
3519

    
3520
msgid "La etiqueta ténica ya está definida para esta actividad."
3521
msgstr "A etiqueta está ya definida para esta atividade."
3522

    
3523
msgid "La fecha"
3524
msgstr "A data"
3525

    
3526
msgid "La fecha '%s' debe estar dentro de la etapa"
3527
msgstr "A data '%s' tem que estar dentro da etapa definida"
3528

    
3529
msgid "La fecha '%s' no esta dentro de las etapas del proyecto '%s'"
3530
msgstr "A data definida '%s' não se encontra dentro das etapas do projeto '%s'"
3531

    
3532
msgid "La fecha de envío debe ser anterior a la de recepción."
3533
msgstr "A data de envio tem que ser anterior à data de recebimento."
3534

    
3535
msgid "La fecha de envío está fuera de las etapas del agente %{nombre}."
3536
msgstr "A data de envio não se encontra dentro das etapas do agente %{nombre}."
3537

    
3538
msgid "La fecha de fin tiene que ser mayor que la fecha de inicio"
3539
msgstr "A data de finalização tem que ser maior do que a data de inicio"
3540

    
3541
msgid "La fecha de recepción está fuera de las etapas del agente %{nombre}."
3542
msgstr "A data de recebimento não se encontra dentro das etapas do agente %{nombre}."
3543

    
3544
msgid "La fecha del informe tiene que ser mayor que fecha fin"
3545
msgstr "A data do relatório tem que ser maior que a data de finalização"
3546

    
3547
msgid "La fecha está fuera de la etapa definida para la actividad."
3548
msgstr "A data está fora da etapa definida para esta atividade."
3549

    
3550
msgid "La fecha está fuera de las etapas del proyecto."
3551
msgstr "A data se encontra fora das etapas definidas para o projeto."
3552

    
3553
msgid "La fecha está fuera del proyecto."
3554
msgstr "A data está fora daquelas definidas para o projeto"
3555

    
3556
msgid "La fecha no se encuentra dentro de la etapa seleccionada."
3557
msgstr "A data não está dentro da etapa selecionada."
3558

    
3559
msgid "La forma de pago ya existe"
3560
msgstr "Esta forma de pagamento já existe"
3561

    
3562
msgid "La fuente de verificación tiene asociados todos los documentos necesarios"
3563
msgstr "A fonte de verificação possui todos os documentos necessários"
3564

    
3565
msgid ""
3566
"La hoja de cálculo no fué importada. Corrija los errores y vuelva a ejecutar el "
3567
"proceso."
3568
msgstr ""
3569
"A planilha de cálculo não foi importada. Corrija o erro e execute novamente o "
3570
"processo."
3571

    
3572
msgid ""
3573
"La linea de presupuesto no esta asociada a ninguna etapa. No es posible asignarle "
3574
"detalle"
3575
msgstr ""
3576
"A linha do orçamento não está vinculada a nenhuma das etapas definidas. Não é "
3577
"possível vincular detalhe"
3578

    
3579
msgid "La moneda asociada no es correcta."
3580
msgstr "A divisa vinculada não é correta."
3581

    
3582
msgid "La moneda de la cuenta no pertenece al proyecto."
3583
msgstr "A divisa da conta não pertence ao projeto."
3584

    
3585
msgid "La moneda del contrato no es válida."
3586
msgstr "A divisa do contrato não é válida."
3587

    
3588
msgid "La moneda del gasto no es la definida en el contrato."
3589
msgstr "A divisa da despesa não é a mesma que a definida para este contrato."
3590

    
3591
msgid "La partida superior no puede ser la misma partida"
3592
msgstr "A rubrica superior não pode ser a mesma rubrica"
3593

    
3594
msgid "La partida ya esta asociada a la partida de la financiación."
3595
msgstr "A rubrica já está vinculada à rubrica do financiamento."
3596

    
3597
msgid "La subpartida está siendo usada en %{num} gastos."
3598
msgstr "A subrubrica está sendo utilizada em %{num} despesas."
3599

    
3600
msgid "La subpartida está siendo usada en %{num} presupuestos."
3601
msgstr "A subrubrica está sendo utilizada em %{num} orçamentos."
3602

    
3603
msgid "La subpartida ya esta asignada a otra partida"
3604
msgstr "A subrubrica já está vinculada a outra rubrica"
3605

    
3606
msgid "La subpartida ya está asociada a otra partida."
3607
msgstr "A subrubrica já está vinculada a outra rubrica."
3608

    
3609
msgid "La suma de los pagos de los hitos es mayor que el total del contrato."
3610
msgstr "A soma dos pagamentos lançados é maior que o total definido no contrato."
3611

    
3612
msgid "La suma de porcentajes de las 'Áreas de Actuación' debe ser 100%"
3613
msgstr "O somatório das percentagens das ‘Áreas de Atuação’ tem que ser 100%"
3614

    
3615
msgid ""
3616
"La suma del detalle no coincide con la importe de la linea del presupuesto. Vuelva a "
3617
"editar el detalle para corregirlo."
3618
msgstr ""
3619
"A soma do detalhe não é igual ao valor da linha do orçamento. Edite novamente o "
3620
"detalhe para corrigir isso."
3621

    
3622
msgid "La suma por actividades no es correcta."
3623
msgstr "A soma por atividades não está correta"
3624

    
3625
msgid "La suma por actividades o financiadores no es correcta."
3626
msgstr "A soma por atividades ou financiadores não está correta."
3627

    
3628
msgid "La suma por financiadores no es correcta."
3629
msgstr "A soma por financiadores não está correta."
3630

    
3631
msgid "La suma por items no es correcta."
3632
msgstr "A soma por itens não é correta."
3633

    
3634
msgid "La suma por proyectos no es correcta."
3635
msgstr "A soma por projetos não é correta."
3636

    
3637
msgid "La tarea no tiene asignado usuario."
3638
msgstr "Esta tarefa não tem um usuário vinculado."
3639

    
3640
msgid "La tarea no tiene definida fecha de finalización."
3641
msgstr "Esta tarefa não tem definida uma data de finalização."
3642

    
3643
msgid "La tarea no tiene definida fecha de inicio."
3644
msgstr "Esta tarefa não tem uma data de inicio definida."
3645

    
3646
msgid "La tarjeta está caducada."
3647
msgstr "O cartão está vencido."
3648

    
3649
msgid ""
3650
"La tasa de cambio de la moneda (%{mon}) debe estar establecida en cada proyecto."
3651
msgstr "A taxa de câmbio da divisa (%{mon}) tem que estar definida em cada projeto."
3652

    
3653
msgid "La tasa de cambio debe estar asociada a una etapa."
3654
msgstr "A taxa de câmbio tem que estar vinculada a uma etapa."
3655

    
3656
msgid "La tasa de cambio debe estar asociada a una moneda."
3657
msgstr "A taxa de câmbio tem que estar vinculada a uma divisa."
3658

    
3659
msgid "La transferencia no está completada."
3660
msgstr "A transferência não está completa."
3661

    
3662
msgid ""
3663
"La transferencia no existe.<br>Si es una transferencia nueva, elimine el ID para "
3664
"crearla."
3665
msgstr ""
3666
"A transferência não existe.<br>Caso se trate de uma transferência nova, elimine o ID "
3667
"para criá-la."
3668

    
3669
msgid "Las acciones no se pueden crear o borrar desde el PAC sólo desde el Convenio."
3670
msgstr "As ações não podem ser modificadas desde o PAC. Apenas desde o Convênio."
3671

    
3672
msgid "Las acciones sólo se pueden crear o borrar desde el Convenio."
3673
msgstr "As ações podem ser modificadas apenas desde o Convênio."
3674

    
3675
msgid "Las fechas deben estar comprendidas entre las de la etapa"
3676
msgstr "As datas definidas têm que estar dentro das datas da etapa"
3677

    
3678
msgid "Las fechas deben estar dentro de la etapa"
3679
msgstr "As datas têm que estar dentro da etapa"
3680

    
3681
msgid "Las fechas están fuera de las etapas del proyecto."
3682
msgstr "As datas definidas se encontram fora das etapas do projeto."
3683

    
3684
msgid "Las fechas están fuera del Convenio"
3685
msgstr "As datas estão fora daquelas definidas para o Convênio"
3686

    
3687
msgid "Las fechas están fuera del contrato."
3688
msgstr "As datas estão fora daquelas definidas para o contrato"
3689

    
3690
msgid "Las fechas no pueden estar vacías."
3691
msgstr "As datas não podem estar vazias."
3692

    
3693
msgid "Las fechas se solapan con las de la PAC"
3694
msgstr "As etapas se sobrepõem com aquelas definidas na PAC"
3695

    
3696
msgid "Las fechas se solapan con las de otra etapa"
3697
msgstr "As datas se sobrepõem com as definidas em outra etapa"
3698

    
3699
msgid "Las fechas se solapan con las de otra tasa de cambio"
3700
msgstr "As datas se sobrepõem com aquelas definidas em outra taxa de câmbio"
3701

    
3702
msgid "Las fechas se solapan con otro periodo del contrato."
3703
msgstr "As datas definidas coincidem com outro período do contrato."
3704

    
3705
msgid "Las nuevas fechas dejan fuera algún periodo de ejecución del contrato"
3706
msgstr ""
3707
"As novas datas definidas não incluem todos os períodos definidos para este contrato"
3708

    
3709
msgid "Libro"
3710
msgstr "Livro"
3711

    
3712
msgid "Libro Destino"
3713
msgstr "Livro de Destinação"
3714

    
3715
msgid "Libro Diario"
3716
msgstr "Livro Diário"
3717

    
3718
msgid "Libro Origen"
3719
msgstr "Livro de Origem"
3720

    
3721
msgid "Libros del agente"
3722
msgstr "Livros do agente"
3723

    
3724
msgid "Licencia Creative Commons 2008 - 2013 - GONG"
3725
msgstr "Licencia Creative Commons 2008 - 2013 - GONG"
3726

    
3727
msgid "Listado de Actividades"
3728
msgstr "Listado de Atividades"
3729

    
3730
msgid "Listado de Indicadores"
3731
msgstr "Listado de Indicadores"
3732

    
3733
msgid "Listado de Objetivos Específicos"
3734
msgstr "Listado dos Objetivos Específicos"
3735

    
3736
msgid "Listado de Pagos"
3737
msgstr "Listado de Pagamentos"
3738

    
3739
msgid "Listado de Proyectos y Convenios asignados"
3740
msgstr "Listado de Projetos e Convenios vinculados"
3741

    
3742
msgid "Listado de Remanentes de la Etapa"
3743
msgstr "Listado de Saldos Remanescentes da Etapa"
3744

    
3745
msgid "Listado de agentes asignados"
3746
msgstr "Listado de agentes vinculados"
3747

    
3748
msgid "Listado de documentos en el proyecto."
3749
msgstr "Listado de documentos do projeto."
3750

    
3751
msgid "Listado de pagos del socio:"
3752
msgstr "Listado de pagamentos do parceiro:"
3753

    
3754
msgid ""
3755
"Lo sentimos. No se ha podido enviar el correo con la información para el registro"
3756
msgstr "Não foi possível enviar o correio eletrônico com a informação para o registro"
3757

    
3758
msgid "Localidad"
3759
msgstr "Localidade"
3760

    
3761
msgid "Los cambios producidos en la importación no son reversibles."
3762
msgstr "As mudanças na importaçõe não são reversíveis"
3763

    
3764
# ver melhor no contexto
3765
# - Raul: se refiere a que algún dato es incorrecto según el tipo de movimiento (transferencia, subvencion, etc...) realizado
3766
msgid ""
3767
"Los datos del movimiento son erroneos: no corresponden con ningún tipo registrado."
3768
msgstr ""
3769
"As informações do lançamento estão erradas: não se correspondem com nenhum dos tipos "
3770
"registrados."
3771

    
3772
msgid ""
3773
"Los datos relacionados con un Socio tienen que estar vacíos para que pueda ser "
3774
"borrado."
3775
msgstr ""
3776
"As informações relacionadas com um Parceiro têm que estar vazias para que este campo "
3777
"possa ser eliminado."
3778

    
3779
msgid "Los datos se han guardado correctamente."
3780
msgstr "As informações foram salvas corretamente."
3781

    
3782
msgid "Los documentos etiquetados necesarios para cambiar el estado actual son:"
3783
msgstr "Os documentos etiquetados que são necessários para mudar o estado atual são:"
3784

    
3785
msgid "Los importes de las actividades no suman el importe total del contrato."
3786
msgstr "Os valores das atividades não somam o valor total do contrato."
3787

    
3788
msgid "Los importes de las actividades no suman el importe total del gasto."
3789
msgstr "Os valores das atividades não somam o valor total da despesa."
3790

    
3791
msgid "Los importes de las actividades no suman el importe total del presupuesto."
3792
msgstr "Os valores das atividades não somam o valor total do orçamento."
3793

    
3794
msgid "Los importes de los financiadores no suman el importe total del gasto."
3795
msgstr "Os valores dos financiadores não somam o valor total da despesa."
3796

    
3797
msgid "Los importes de los financiadores no suman el importe total del presupuesto."
3798
msgstr "Os valores dos financiadores não somam o valor total do orçamento."
3799

    
3800
msgid "Los importes de los periodos no suman el importe total del contrato."
3801
msgstr "O somatório dos valores dos períodos não é igual ao total do contrato."
3802

    
3803
msgid "Los importes no pueden estar vacíos"
3804
msgstr "Os valores não podem estar vazios"
3805

    
3806
msgid "Los pagos previstos no coinciden con el total del contrato."
3807
msgstr "As despesas previstas não são iguais ao valor total do contrato."
3808

    
3809
msgid "Los periodos de seguimiento deben estar dentro de las etapas del proyecto"
3810
msgstr "Os períodos de monitoramento tem que estar dentro das etapas do projeto"
3811

    
3812
msgid "Los resultados del resumen pueden no ser correctos"
3813
msgstr "Os resultados da síntese talvez não estejam certos"
3814

    
3815
msgid "Lugar de Residencia"
3816
msgstr "Cidade"
3817

    
3818
msgid "Límite de petición de prorroga"
3819
msgstr "Limite de solicitação de termo aditivo"
3820

    
3821
msgid "Línea de presupuesto no encontrada o no válida para el agente"
3822
msgstr "Não se encontra a linha do orçamento ou não é válida para o agente"
3823

    
3824
msgid "Manual"
3825
msgstr "Manual"
3826

    
3827
msgid "Marcado"
3828
msgstr "Marcado"
3829

    
3830
msgid "Marcado actual"
3831
msgstr "Marcado atual"
3832

    
3833
msgid "Marcado anterior"
3834
msgstr "Marcado anterior"
3835

    
3836
msgid "Marcado automático"
3837
msgstr "Marcado automático"
3838

    
3839
msgid "Marcado cambiado a %{estado}"
3840
msgstr "Marcado cambiado a %{estado}"
3841

    
3842
msgid "Marcado de errores"
3843
msgstr "Marcado de erros"
3844

    
3845
msgid "Marcado eliminado"
3846
msgstr "Marcar como eliminado"
3847

    
3848
msgid "Marcar el contrato."
3849
msgstr "Marcar o contrato."
3850

    
3851
msgid "Marcar la línea de gasto."
3852
msgstr "Marcar a linha de despesa."
3853

    
3854
msgid "Marcar la línea de ingreso."
3855
msgstr "Marcar a despesa."
3856

    
3857
msgid "Marcar la línea de presupuesto."
3858
msgstr "Marcar a linha do orçamento."
3859

    
3860
msgid "Marcar todos"
3861
msgstr "Marcar todos"
3862

    
3863
msgid "Matriz"
3864
msgstr "Matriz"
3865

    
3866
msgid "Matriz de Formulación"
3867
msgstr "Matriz de Elaboração"
3868

    
3869
msgid "Matriz de Formulación "
3870
msgstr "Matriz de Elaboração"
3871

    
3872
msgid "Matriz de Seguimiento"
3873
msgstr "Matriz de Monitoramento"
3874

    
3875
msgid "Media Ponderada"
3876
msgstr "Promedio Ponderado"
3877

    
3878
msgid "Menú"
3879
msgstr "Menú"
3880

    
3881
msgid "Meses"
3882
msgstr "Meses"
3883

    
3884
msgid "Metálico"
3885
msgstr "Dinheiro"
3886

    
3887
msgid "Miembros"
3888
msgstr "Integrantes"
3889

    
3890
msgid "Modificado"
3891
msgstr "Modificado"
3892

    
3893
msgid "Modificado por"
3894
msgstr "Modificado por"
3895

    
3896
msgid "Modificador identificador de financiador"
3897
msgstr "Modificar identificador do financiador"
3898

    
3899
msgid "Modo"
3900
msgstr "Forma"
3901

    
3902
msgid "Moneda"
3903
msgstr "Divisa"
3904

    
3905
msgid "Moneda Justificación"
3906
msgstr "Divisa de Verificação"
3907

    
3908
msgid "Moneda Salario"
3909
msgstr "Divisa Salário"
3910

    
3911
msgid "Moneda base"
3912
msgstr "Divisa base"
3913

    
3914
msgid "Moneda enviada"
3915
msgstr "Divisa enviada"
3916

    
3917
msgid "Moneda intermedia"
3918
msgstr "Divisa intermédia"
3919

    
3920
msgid "Moneda obtenida"
3921
msgstr "Divisa obtida"
3922

    
3923
msgid "Moneda ya asignada."
3924
msgstr "Divisa já vinculada."
3925

    
3926
msgid "Monedas"
3927
msgstr "Divisas"
3928

    
3929
msgid "Monedas Locales"
3930
msgstr "Divisas Locais"
3931

    
3932
msgid "Monedas Usadas"
3933
msgstr "Divisas Utilizadas"
3934

    
3935
msgid "Monedas del agente"
3936
msgstr "Divisas do agente"
3937

    
3938
msgid "Monedas locales"
3939
msgstr "Divisas Locais"
3940

    
3941
msgid "Mostrando 1 elemento"
3942
msgstr "Mostrando 1 elemento"
3943

    
3944
msgid "Mostrando elementos"
3945
msgstr "Mostrando elementos"
3946

    
3947
msgid "Mostrando todos los elementos: "
3948
msgstr "Mostrando todos os elementos: "
3949

    
3950
msgid "Mostrar"
3951
msgstr "Mostrar"
3952

    
3953
msgid "Mostrar Más Proyectos"
3954
msgstr "Ver Mais Projetos"
3955

    
3956
msgid "Mostrar en"
3957
msgstr "Mostrar em"
3958

    
3959
msgid "Mostrar partidas ocultas"
3960
msgstr "Mostrar rubricas ocultas"
3961

    
3962
# - Raul: revisar
3963
msgid "Mostrar remanentes en"
3964
msgstr "Mostrar saldos remanescentes em"
3965

    
3966
msgid "Motivo de la Baja"
3967
msgstr "Razão da Baixa"
3968

    
3969
msgid "Mover a un espacio diferente al actual"
3970
msgstr "Mover para um espaço diferente do atual"
3971

    
3972
msgid "Movimientos"
3973
msgstr "Movimentação"
3974

    
3975
msgid "Mujer"
3976
msgstr "Mulher"
3977

    
3978
msgid "Más info..."
3979
msgstr "Mais info..."
3980

    
3981
msgid "Más sobre"
3982
msgstr "Mais sobre"
3983

    
3984
msgid "Máximo"
3985
msgstr "Máximo"
3986

    
3987
msgid "Máximo según acumulado"
3988
msgstr "Valor máximo em relação ao valor acumulado"
3989

    
3990
msgid "Máximo según subvención prevista"
3991
msgstr "Valor máximo em relação à verba prevista"
3992

    
3993
msgid "N. Factura"
3994
msgstr "Nº Nota Fiscal"
3995

    
3996
msgid "N. Factura completo"
3997
msgstr "Nº Nota completo"
3998

    
3999
msgid "NIF"
4000
msgstr "CNPJ"
4001

    
4002
msgid "NIF Emisor"
4003
msgstr "CNPJ Fornecedor"
4004

    
4005
msgid "NIF Proveedor"
4006
msgstr "CNPJ Fornecedor"
4007

    
4008
msgid "NIF Representante"
4009
msgstr "CPF Representante"
4010

    
4011
msgid "NO"
4012
msgstr "NÃO"
4013

    
4014
msgid "NO DEFINIDO"
4015
msgstr "INDEFINIDO"
4016

    
4017
# - Raul: revisar
4018
msgid ""
4019
"NOTA: El importe total se dividirá entre todas las actividades de los resultados "
4020
"seleccionados."
4021
msgstr ""
4022
"ESCLARECIMENTO: O valor será dividido entre todas as atividades dos resultados "
4023
"selecionados."
4024

    
4025
msgid "NOTA: Este gasto esta asignado a otros proyectos."
4026
msgstr "ESCLARECIMENTO: Esta despesa está vinculada a outros projetos."
4027

    
4028
# - Raul: revisar
4029
msgid "NOTA: Este gasto proviene de un proyecto."
4030
msgstr "ESCLARECIMENTO: Esta despesa vem de um projeto."
4031

    
4032
msgid "NOTA: Este gasto proviene de una cofinanciación."
4033
msgstr "ESCLARECIMENTO: Esta despesa é de um cofinanciamento"
4034

    
4035
msgid ""
4036
"NOTA: Si elige algún financiador en 'Copiar mapeo desde', todas las partidas y sus "
4037
"mapeos se copiarán en el presente."
4038
msgstr ""
4039
"ESCLARECIMENTO: Caso escolha algum financiador em ‘Copiar mapeamento desde’, todas "
4040
"as rubricas e mapeamentos serão copiados aqui."
4041

    
4042
msgid "NOTA: Sólo se visualizarán las cuentas asignadas a su usuario"
4043
msgstr "ESCLARECIMENTO: Poderá visualizar apenas as contas vinculadas ao seu usuário"
4044

    
4045
msgid "Naturaleza"
4046
msgstr "Tipologia"
4047

    
4048
msgid "Naturaleza Socio"
4049
msgstr "Tipologia do Parceiro"
4050

    
4051
msgid "Naturaleza del socio"
4052
msgstr "Tipologia do parceiro"
4053

    
4054
msgid "Ninguno"
4055
msgstr "Nenhum"
4056

    
4057
msgid "Ningún elemento seleccionado..."
4058
msgstr "Não foi selecionado nenhum elemento…"
4059

    
4060
msgid "No"
4061
msgstr "Não"
4062

    
4063
msgid "No aplicada"
4064
msgstr "Não aplicada"
4065

    
4066
msgid "No detallar actividades"
4067
msgstr "Não inserir o detalhe da atividade"
4068

    
4069
msgid "No detallar financiador"
4070
msgstr "Não inserir o detalhe do financiador"
4071

    
4072
msgid "No es posible activar un plugin que no esta disponible!"
4073
msgstr "Não é possível ativar um plugin que não está disponível"
4074

    
4075
msgid "No está definido el tipo de contrato."
4076
msgstr "A tipologia de contrato não foi definida."
4077

    
4078
msgid ""
4079
"No está instalado el módulo de generación de informes. Contacte con el administrador "
4080
"del sistema."
4081
msgstr ""
4082
"O módulo para gerar relatórios não está instalado. Entre em contato com o "
4083
"administrador do sistema."
4084

    
4085
msgid "No existe el libro destino del movimiento de"
4086
msgstr "Não existe o livro de destinação do movimento de"
4087

    
4088
msgid "No existe el libro origen del movimiento de"
4089
msgstr "Não existe o livro origem do movimento de"
4090

    
4091
msgid "No existe etapa asignada."
4092
msgstr "Não existe nenhuma etapa vinculada."
4093

    
4094
msgid "No existe financiación definida para el contrato."
4095
msgstr "Não existe um financiamento definido para o contrato."
4096

    
4097
msgid "No existe libro asociado al pago!"
4098
msgstr "Não existe livro vinculado ao pagamento!"
4099

    
4100
msgid ""
4101
"No existe ningún país definido para el proyecto.<br/>Configure los paises de "
4102
"actuación en las Relaciones del Menú de Configuración del proyecto."
4103
msgstr ""
4104
"Não foi definido o país do projeto.<br>Configure os países de atuação nos "
4105
"Relacionamentos do Menu de Configuração do projeto."
4106

    
4107
msgid "No existen actividades definidas para la etapa."
4108
msgstr "Não foram definidas atividades para esta etapa."
4109

    
4110
msgid "No existen remanentes a aplicar"
4111
msgstr "Não existem remanescentes a serem aplicados"
4112

    
4113
# - Raul: revisar
4114
msgid "No filtrar por partida"
4115
msgstr "Não filtrar pela rubrica"
4116

    
4117
msgid "No ha seleccionado financiador."
4118
msgstr "Não selecionou o financiador."
4119

    
4120
msgid "No ha seleccionado gasto."
4121
msgstr "Não selecionou a despesa"
4122

    
4123
# - Raul: revisar
4124
msgid "No ha seleccionado partida de financiacion."
4125
msgstr "Não selecionou a rubrica do financiador."
4126

    
4127
msgid "No ha seleccionado partida."
4128
msgstr "Não selecionou a rubrica."
4129

    
4130
msgid "No ha seleccionado transferencia."
4131
msgstr "No selecionou a transferência."
4132

    
4133
msgid "No ha sido definido como 'estado de ejecución' por su administrador."
4134
msgstr "Não foi definido como 'estado de realização' pelo seu administrador."
4135

    
4136
msgid "No ha sido definido como 'estado de formulación' por su administrador."
4137
msgstr "Não foi definido como 'estado de elaboração' pelo seu administrador."
4138

    
4139
msgid "No hay datos"
4140
msgstr "Não existem informações"
4141

    
4142
msgid "No hay definido ningun tipo de marcado. Hable con su administrador del sistema."
4143
msgstr "Não foi definido nenhum marcador. Consulte o administrador do Sistema."
4144

    
4145
msgid "No hay etapas definidas"
4146
msgstr "Não existem etapas definidas"
4147

    
4148
msgid "No hay etapas definidas en el proyecto."
4149
msgstr "Não foram definidas etapas para este projeto."
4150

    
4151
msgid "No hay pagos pendientes en ese periodo."
4152
msgstr "Não existem pagamentos pendentes para o período especificado."
4153

    
4154
msgid "No hay tareas asociadas pendientes."
4155
msgstr "Não existem tarefas vinculadas pendentes."
4156

    
4157
msgid "No hay tareas definidas para el periodo."
4158
msgstr "Não foram definidas tarefas para este período."
4159

    
4160
msgid "No pudo encontrarse el Gasto."
4161
msgstr "Não foi possível achar a Despesa."
4162

    
4163
msgid "No puede tener como espacio 'superior' el espacio seleccionado"
4164
msgstr "Não pode definir como espaço 'superior' o espaço selecionado"
4165

    
4166
msgid "No se cumple la condición '%{condicion}'."
4167
msgstr "A condição '%{condicion}' não está sendo cumprida."
4168

    
4169
msgid "No se dispone de informacion de la recepción."
4170
msgstr "Não se dispõe de informação sobre o recebimento."
4171

    
4172
msgid "No se dispone de informacion del envío."
4173
msgstr "Não se dispõe de informação sobre o envio."
4174

    
4175
msgid "No se encuentra dentro de las Etapas del proyecto"
4176
msgstr "Não se encontra dentro das Etapas definidas para o projeto"
4177

    
4178
msgid "No se ha definido importe para el financiador."
4179
msgstr "Não definiu o valor para o financiador."
4180

    
4181
msgid ""
4182
"No se ha definido la moneda principal. Contacte con el administrador para resolver "
4183
"el problema."
4184
msgstr ""
4185
"A divisa principal não foi definida. Entre em contato com o administrador do sistema "
4186
"para resolver este problema."
4187

    
4188
msgid ""
4189
"No se ha definido ninguna tasa de cambio de presupuesto para '%{mon}' en la etapa "
4190
"seleccionada."
4191
msgstr ""
4192
"Não foi definida uma taxa de câmbio do orçamento para '%{mon}' na etapa selecionada."
4193

    
4194
msgid "No se ha encontrado"
4195
msgstr "Não se encontra"
4196

    
4197
msgid "No se ha encontrado el gasto con ese ID para el Agente."
4198
msgstr "Não foi possível achar a despesa com este ID para este Agente."
4199

    
4200
msgid "No se ha especificado una subpartida."
4201
msgstr "Uma subrubrica não foi especificada"
4202

    
4203
msgid "No se ha podido mandar el mail a algún usuario"
4204
msgstr "No foi possível enviar o correio eletrônico para algum dos usuários"
4205

    
4206
msgid "No se han definido todas las tasas de cambio de gasto posibles."
4207
msgstr "Não foram definidas todas as taxas de câmbio das despesas possíveis."
4208

    
4209
msgid "No se han definido todas las tasas de cambio de presupuesto posibles."
4210
msgstr "Não foram definidas todas as taxas de câmbio do orçamento possíveis."
4211

    
4212
msgid ""
4213
"No se han subido todos los documentos necesarios para entrar en este estado. "
4214
"Documentos pendientes: %s"
4215
msgstr ""
4216
"Os documentos necessários para entrar neste estado não foram completamente subidos "
4217
"no sistema. Documentos pendentes de subir:  %s"
4218

    
4219
msgid "No se importará ningún gasto que no disponga de número de orden."
4220
msgstr "Não importa qualquer despesa que não tem número de série"
4221

    
4222
msgid "No se pudo encontrar el documento."
4223
msgstr "Não foi possível achar o documento."
4224

    
4225
msgid "No se pudo encontrar la partida relacionada."
4226
msgstr "Não foi possível achar a rubrica vinculada."
4227

    
4228
msgid "No se pudo encontrar una plantilla de 'Contrato'."
4229
msgstr "Não foi possível achar uma planilha de ‘Contrato’."
4230

    
4231
msgid "No se pudo encontrar una plantilla de 'Nota de Gasto'."
4232
msgstr "Não foi possível achar uma planilha de 'Despesa'."
4233

    
4234
msgid "No se pudo encontrar una plantilla de 'Pago de Contrato'."
4235
msgstr "Não foi possível achar uma planilha de ‘Pagamento do Contrato’."
4236

    
4237
msgid "No se pudo encontrar una plantilla de 'ficha_resumen'."
4238
msgstr "Não foi possível achar uma planilha de ‘ficha_de_síntese’."
4239

    
4240
msgid "No se pudo realizar el cálculo de Remanentes"
4241
msgstr "Não foi possível realizar o cálculo dos Saldos Remanescentes"
4242

    
4243
msgid "No se puede asociar un estado del workflow a si mismo"
4244
msgstr "Não é possível vincular um estado do fluxo de trabalho a ele mesmo"
4245

    
4246
msgid "No se puede asociar un proyecto a si mismo"
4247
msgstr "Não é possível vincular um projeto com ele mesmo"
4248

    
4249
msgid ""
4250
"No se puede borrar el documento por que se encuentra vinculado en algun espacio de "
4251
"documentación"
4252
msgstr ""
4253
"Não é possível eliminar o documento, pois está vinculado a algum dos espaços da "
4254
"documentação"
4255

    
4256
msgid ""
4257
"No se puede borrar un tipo de campo si ya está asociado a contratos. Desactívelo si "
4258
"no desea que aparezca en contratos futuros."
4259
msgstr ""
4260
"Não é possível apagar um tipo de campo que já foi vinculado com outro contrato. "
4261
"Desative o campo caso não deseje que apareça em contratos futuros."
4262

    
4263
msgid ""
4264
"No se puede cambiar de estado. Compruebe que tiene los documentos necesarios y que "
4265
"están adecuadamente etiquetados."
4266
msgstr ""
4267
"Não é possível modificar o 'estado' do projeto. Confira se você inseriu todos os "
4268
"documentos necessários e que estão etiquetados adequadamente."
4269

    
4270
msgid "No se puede cambiar la partida vinculada."
4271
msgstr "Não pode modificar a rubrica vinculada."
4272

    
4273
msgid "No se puede crear o borrar el elemento desde el PAC."
4274
msgstr "Não pode modificar o elemento desde o PAC."
4275

    
4276
msgid ""
4277
"No se puede eliminar un país si está asignado a algún proyecto de la convocatoria."
4278
msgstr ""
4279
"Não é possível eliminar um pais que esteja vinculado a algum projeto do edital."
4280

    
4281
msgid "No se puede gestionar el documento desde este espacio."
4282
msgstr "Não é possível gerenciar o documentos desde este espaço."
4283

    
4284
msgid "No se puede importar la matriz desde la seccion Agentes"
4285
msgstr "Não é possível importar a matriz desde 'Agentes'"
4286

    
4287
msgid "No se puede modificar el elemento desde el PAC asdf."
4288
msgstr "Não é possível modificar o elemento desde o PAC asdf."
4289

    
4290
msgid "No se puede modificar el elemento desde el PAC."
4291
msgstr "Não pode modificar o elemento desde o PAC."
4292

    
4293
msgid "No se puede modificar el presupuesto detallado."
4294
msgstr "Não pode modificar o detalhe do orçamento."
4295

    
4296
msgid "No se pueden borrar todos los usuarios administradores."
4297
msgstr "Não pode excluir todos os usuários administradores."
4298

    
4299
msgid "No se pueden definir dos libros para el movimiento"
4300
msgstr "Não pode definir dois livros para esta movimentação"
4301

    
4302
msgid "No se pueden modificar los periodos."
4303
msgstr "Não é possível modificar os períodos."
4304

    
4305
msgid "No tiene elementos"
4306
msgstr "Não existem elementos"
4307

    
4308
msgid "No tiene permisos para añadir documentos en este espacio."
4309
msgstr "Não dispõe da permissão necessária para inserir documentos neste espaço."
4310

    
4311
msgid "No tiene permisos para borrar o modificar el documento."
4312
msgstr "Não dispõe da permissão necessária para excluir ou modificar o documento."
4313

    
4314
msgid "No tiene permisos para escribir en ese espacio"
4315
msgstr "Não dispõe da permissão necessária para inserir documentos neste espaço."
4316

    
4317
msgid "No tiene permisos suficientes para acceder a este proyecto."
4318
msgstr "Não dispõe da permissão necessária para acessar a este projeto."
4319

    
4320
msgid "No tiene permisos suficientes para modificar el workflow de contratos."
4321
msgstr ""
4322
"Não conta com as permissões necessárias para modificar o fluxo de trabalho dos "
4323
"contratos."
4324

    
4325
msgid ""
4326
"No tiene permisos suficientes para modificar las condiciones del workflow de "
4327
"contratos."
4328
msgstr ""
4329
"Não conta com as permissões necessárias para modificar as condições do fluxo de "
4330
"trabalho dos contratos."
4331

    
4332
msgid "No tiene permisos suficientes para realizar esta acción."
4333
msgstr "Não dispõe da permissão necessária para executar a modificação."
4334

    
4335
msgid "No vinculado a proyectos"
4336
msgstr "Não vinculado a projetos"
4337

    
4338
msgid "Noficación de Tarea"
4339
msgstr "Notificação de Tarefa"
4340

    
4341
msgid "Nombre"
4342
msgstr "Nome"
4343

    
4344
msgid "Nombre + NIF repetidos."
4345
msgstr "Nome + CNPJ repetidos."
4346

    
4347
msgid "Nombre completo"
4348
msgstr "Nome completo"
4349

    
4350
msgid "Nombre corto del proyecto:"
4351
msgstr "Nome curto do projeto:"
4352

    
4353
msgid "Nombre corto del proyecto: "
4354
msgstr "Nome curto do projeto:"
4355

    
4356
msgid "Nombre del País"
4357
msgstr "Nome do País"
4358

    
4359
msgid "Nombre del País está repetido."
4360
msgstr "O Nome do País está repetido."
4361

    
4362
msgid "Nombre del proyecto"
4363
msgstr "Nome do projeto"
4364

    
4365
msgid "Nombre en financiacion"
4366
msgstr "Nome em financiamento"
4367

    
4368
msgid "Nombre en la financiación"
4369
msgstr "Nome no financiamento"
4370

    
4371
msgid "Nombre repetido"
4372
msgstr "Nome repetido"
4373

    
4374
msgid "Nombre repetido."
4375
msgstr "Nome repetido."
4376

    
4377
msgid "Nombre y apellidos"
4378
msgstr "Nome e Sobrenome"
4379

    
4380
msgid "Notas"
4381
msgstr "Anotações"
4382

    
4383
msgid "Notificaciones"
4384
msgstr "Notificações"
4385

    
4386
msgid "Nueva Etiqueta"
4387
msgstr "Nova Etiqueta"
4388

    
4389
msgid "Nueva Variable"
4390
msgstr "Nova Variável"
4391

    
4392
msgid "Nueva contraseña"
4393
msgstr "Nova Senha"
4394

    
4395
msgid "Nueva financiación"
4396
msgstr "Novo financiamento"
4397

    
4398
msgid "Nueva tarea"
4399
msgstr "Nova tarefa"
4400

    
4401
msgid "Nuevo "
4402
msgstr "Novo "
4403

    
4404
msgid "Nuevo Comentario en"
4405
msgstr "Novo Comentário em"
4406

    
4407
msgid "Nuevo Estado"
4408
msgstr "Novo Estado"
4409

    
4410
msgid "Nuevo Valor Medido"
4411
msgstr "Novo Valor de Medição"
4412

    
4413
msgid "Nuevo agente"
4414
msgstr "Novo agente"
4415

    
4416
msgid "Nuevo definicion_estado"
4417
msgstr "Nova definição estado"
4418

    
4419
msgid "Nuevo documento"
4420
msgstr "Novo documento"
4421

    
4422
msgid "Nuevo estado"
4423
msgstr "Novo estado"
4424

    
4425
msgid "Nuevo estado del workflow"
4426
msgstr "Novo estado do fluxo de trabalho"
4427

    
4428
msgid "Nuevo grupo"
4429
msgstr "Novo grupo"
4430

    
4431
msgid "Nuevo marcado"
4432
msgstr "Nova marca"
4433

    
4434
msgid "Nuevo pago"
4435
msgstr "Novo pagamento"
4436

    
4437
msgid "Nuevo proyecto creado"
4438
msgstr "Novo projeto criado"
4439

    
4440
msgid "Nuevo socio"
4441
msgstr "Novo parceiro"
4442

    
4443
msgid "Nuevo subespacio en %{espacio}"
4444
msgstr "Novo subespaço em %{espacio}"
4445

    
4446
msgid "Nuevo tarea"
4447
msgstr "Nova tarefa"
4448

    
4449
msgid "Nuevo usuario"
4450
msgstr "Novo usuário"
4451

    
4452
msgid "Num.Cheque ó Cta.Destino"
4453
msgstr "Núm. Cheque ou Conta Destinação"
4454

    
4455
msgid "Num.Documento"
4456
msgstr "Número de Documento"
4457

    
4458
msgid "Numeración factura financiador"
4459
msgstr "Numeração comprovante despesa financiador"
4460

    
4461
msgid "Numeración facturas"
4462
msgstr "Numeração de Notas Fiscais"
4463

    
4464
msgid "Numerar por Fecha"
4465
msgstr "Numeração segundo a Data"
4466

    
4467
msgid "Numerar por Fecha (sin código de proyecto)"
4468
msgstr "Numerar por Data (sem código de projeto)"
4469

    
4470
msgid "Numerar por País y Fecha"
4471
msgstr "Numeração segundo o País e a Data"
4472

    
4473
msgid "Numerar por País, Partida y Fecha"
4474
msgstr "Numeração por País, Partida e Data"
4475

    
4476
msgid "Numerar por País, Partida, Subpartida y Fecha"
4477
msgstr "Numeração por País, Partida, Sub-rubrica e Data"
4478

    
4479
msgid "Numero de Tarjeta"
4480
msgstr "Número do Cartão"
4481

    
4482
msgid "Numero factura completo"
4483
msgstr "Número Nota Fiscal"
4484

    
4485
msgid "Numero unidades"
4486
msgstr "Número unidades"
4487

    
4488
msgid "Nº"
4489
msgstr "Nº"
4490

    
4491
msgid "Nº Factura"
4492
msgstr "Nº Nota Fiscal"
4493

    
4494
msgid "Nº Unidades"
4495
msgstr "Nº Unidades"
4496

    
4497
msgid "Nº de socios"
4498
msgstr "Nº de parceiros"
4499

    
4500
msgid "Nº unidades"
4501
msgstr "Nº unidades"
4502

    
4503
msgid "Número Tarjeta"
4504
msgstr "Número do Cartão"
4505

    
4506
msgid "Número de Cheque"
4507
msgstr "Número de Cheque"
4508

    
4509
msgid "Número de Tarjeta"
4510
msgstr "Número do Cartão"
4511

    
4512
msgid "Número de Tarjeta repetido."
4513
msgstr "Número do Cartão repetido."
4514

    
4515
msgid "Número de Verificación"
4516
msgstr "Número de Verificação"
4517

    
4518
msgid "Número de documento"
4519
msgstr "Número de documento"
4520

    
4521
msgid "Número de presupuestos"
4522
msgstr "Número de orçamentos"
4523

    
4524
msgid "Número de proyectos"
4525
msgstr "Número de projetos"
4526

    
4527
msgid "Número de unidades"
4528
msgstr "Número de unidades"
4529

    
4530
msgid "Número de unidades debe ser mayor que cero."
4531
msgstr "Número de unidades tem que ser maior que zero."
4532

    
4533
msgid "Número factura"
4534
msgstr "Número Nota Fiscal"
4535

    
4536
msgid "OBSERVACIONES"
4537
msgstr "OBSERVAÇÕES"
4538

    
4539
# - de novo..parceiro…não sei
4540
msgid "ONG Local"
4541
msgstr "Parceiro"
4542

    
4543
msgid "ONG/Agrupación"
4544
msgstr "ONG / Consórcio de ONG's"
4545

    
4546
# - Raul: revisar. Se trata de decir que se muestra el resumen de convocatorias con los importes agrupados para todas las delegaciones
4547
msgid "ONGD Agrupada"
4548
msgstr "ONG Agregada"
4549

    
4550
msgid "ONGD/Delegación"
4551
msgstr "ONGD/Sucursal"
4552

    
4553
msgid "Objetivo"
4554
msgstr "Objetivo"
4555

    
4556
msgid "Objetivo Especifico"
4557
msgstr "Objetivo Específico"
4558

    
4559
msgid "Objetivo Especifico debe tener un código"
4560
msgstr "É necessário definir um código para o Objetivo Específico"
4561

    
4562
msgid "Objetivo Específico"
4563
msgstr "Objetivo Específico"
4564

    
4565
msgid "Objetivo Específico: "
4566
msgstr "Objetivo Específico:"
4567

    
4568
# - Raul: revisar... es el objetivo de fondos a conseguir
4569
msgid "Objetivo Fondos"
4570
msgstr "Meta Fundos"
4571

    
4572
msgid "Objetivo General"
4573
msgstr "Objetivo Geral"
4574

    
4575
msgid "Objetivo General: "
4576
msgstr "Objetivo Geral:"
4577

    
4578
msgid "Objetivo Importe Subvenciones"
4579
msgstr "Objetivo Valor Verbas"
4580

    
4581
msgid "Objetivo de volumen de ejecución"
4582
msgstr "Objetivo do volume da execução"
4583

    
4584
msgid "Objetivo general"
4585
msgstr "Objetivo Geral"
4586

    
4587
msgid "Objetivo/resultado"
4588
msgstr "Objetivo/resultado"
4589

    
4590
msgid "Objetivos Específicos"
4591
msgstr "Objetivos Específicos"
4592

    
4593
msgid "Objeto referido"
4594
msgstr "Objeto referido."
4595

    
4596
msgid "Observacion"
4597
msgstr "Observações"
4598

    
4599
msgid "Observaciones"
4600
msgstr "Observações"
4601

    
4602
msgid "Observaciones al cambio"
4603
msgstr "Observações ao câmbio"
4604

    
4605
msgid "Observaciones sobre el Cambio del Estado"
4606
msgstr "Observações sobre a Mudança do Estado"
4607

    
4608
msgid "Obtener Backup"
4609
msgstr "Obter Cópia de Segurança"
4610

    
4611
msgid "Ocultar"
4612
msgstr "Ocultar"
4613

    
4614
msgid "Ocultar (si no se tienen permisos especificos)."
4615
msgstr "Ocultar (em caso de não contar com as permissões específicas)."
4616

    
4617
msgid "Ocultar comentarios"
4618
msgstr "Ocultar comentários"
4619

    
4620
msgid "Ocultar datos"
4621
msgstr "Ocultar informação"
4622

    
4623
msgid "Ocultar en Proyectos"
4624
msgstr "Ocultar no Projetos"
4625

    
4626
msgid "Ocultar en agente"
4627
msgstr "Ocultar no agente"
4628

    
4629
msgid "Ocultar en la gestion de agente"
4630
msgstr "Ocultar no gerenciamento do agente"
4631

    
4632
msgid "Ocultar en proyecto"
4633
msgstr "Ocultar no projeto"
4634

    
4635
msgid "Ocultar en proyectos"
4636
msgstr "Ocultar nos projetos"
4637

    
4638
msgid "Orden"
4639
msgstr "Ordem"
4640

    
4641
msgid "Orden Factura"
4642
msgstr "Ordem Nota Fiscal"
4643

    
4644
msgid "Orden listado"
4645
msgstr "Ordem do listado"
4646

    
4647
# depende do que for Socio
4648
msgid "Origen Socio"
4649
msgstr "Origem do Parceiro"
4650

    
4651
# depende do que for Socio
4652
msgid "Origen del Socio/a"
4653
msgstr "Origem do Parceiro"
4654

    
4655
msgid "Otras Aportaciones Privadas Externas"
4656
msgstr "Outras Contribuições Privadas do Exterior"
4657

    
4658
msgid "Otras Aportaciones Públicas Externas"
4659
msgstr "Outras Contribuições de Órgãos Públicos do Exterior"
4660

    
4661
msgid "Otro"
4662
msgstr "Outro"
4663

    
4664
msgid "Otros Financiadores"
4665
msgstr "Outros Financiadores"
4666

    
4667
msgid "Otros Implementadores"
4668
msgstr "Outros Implementadores"
4669

    
4670
msgid "Otros financiadores:"
4671
msgstr "Outros financiadores:"
4672

    
4673
msgid "PAC"
4674
msgstr "PAC"
4675

    
4676
msgid "PACs"
4677
msgstr "PACs"
4678

    
4679
msgid "PERIODOS DE JUSTIFICACIÓN Y PRORROGAS: "
4680
msgstr "PERÍODOS DE RELATORIA E TERMOS ADITIVOS:"
4681

    
4682
msgid "PORCENTAJES"
4683
msgstr "PERCENTAGENS"
4684

    
4685
msgid "Pagado"
4686
msgstr "Pago"
4687

    
4688
msgid "Pago"
4689
msgstr "Pagamento"
4690

    
4691
msgid "Pago de %{importe} %{moneda} con fecha %{fecha}"
4692
msgstr "Pagamento de %{valor} %{divisa} em data %{data}"
4693

    
4694
msgid "Pago en el Gasto con ID"
4695
msgstr "Pagamento da Despesa com ID"
4696

    
4697
msgid "Pagos"
4698
msgstr "Pagamentos"
4699

    
4700
msgid "Pagos vía"
4701
msgstr "Pagamentos através de"
4702

    
4703
msgid "Pais"
4704
msgstr "País"
4705

    
4706
msgid "Paises de la actividad"
4707
msgstr "Países da atividade"
4708

    
4709
# - Raul: revisar
4710
msgid "Paises presentados"
4711
msgstr "Países apresentados"
4712

    
4713
msgid "Pantalla"
4714
msgstr "Tela"
4715

    
4716
msgid "Para definir tasas de cambio se deben vincular más monedas."
4717
msgstr "Para definir as taxas de câmbio é necessário vincular mais divisas. "
4718

    
4719
# - Raul: revisar. No tengo ni idea por donde traducirlo... dice que no se pudo encontrar la actividad del convenio que decimos que esta relacionada con la del pac
4720
msgid ""
4721
"Para la actividad '%{codigo}' no se encontró la actividad relacionada "
4722
"'%{codigo_relacionado}' en la matriz general del Convenio"
4723
msgstr ""
4724
"Para a atividade '%{codigo}’ não foi possível achar a atividade vinculada "
4725
"'%{codigo_relacionado}' dentro da matriz geral do Programa"
4726

    
4727
msgid "Partida"
4728
msgstr "Partida"
4729

    
4730
msgid "Partida 'madre'"
4731
msgstr "Partida 'mãe'"
4732

    
4733
msgid "Partida Financiación"
4734
msgstr "Partida Financiamento"
4735

    
4736
msgid "Partida de Ingreso"
4737
msgstr "Rubrica do Sistema"
4738

    
4739
msgid "Partida de Sistema"
4740
msgstr "Partida do Sistema"
4741

    
4742
msgid "Partida del gasto"
4743
msgstr "Partida da despesa"
4744

    
4745
msgid "Partida tipo 'madre'"
4746
msgstr "Partida 'mãe'"
4747

    
4748
msgid "Partida/Actividad"
4749
msgstr "Partida/Atividade"
4750

    
4751
msgid "Partida/Subpartida"
4752
msgstr "Partida/Subrubrica"
4753

    
4754
msgid "Partidas"
4755
msgstr "Partidas"
4756

    
4757
msgid "Partidas asociadas a la partida de la financiación"
4758
msgstr "Partidas vinculadas à rubrica do financiamento"
4759

    
4760
msgid "Partidas de Gastos"
4761
msgstr "Partida da despesa"
4762

    
4763
msgid "Partidas de Ingresos"
4764
msgstr "Partidas do Projeto"
4765

    
4766
msgid "Partidas del financiador"
4767
msgstr "Partidas que utiliza o financiador"
4768

    
4769
msgid "Partidas del proyecto"
4770
msgstr "Partidas do Projeto"
4771

    
4772
msgid "País"
4773
msgstr "País"
4774

    
4775
msgid "País Delegación"
4776
msgstr "País da Sucursal"
4777

    
4778
msgid "País ONGD"
4779
msgstr "País ONGD"
4780

    
4781
msgid "País Principal"
4782
msgstr "País Principal"
4783

    
4784
msgid "País ya asignado."
4785
msgstr "País já vinculado."
4786

    
4787
msgid "País/es - Área geográfica:"
4788
msgstr "País/es - Área geográfica:"
4789

    
4790
msgid "Países (dejar vacío para ámbito geográfico global)"
4791
msgstr "Países (deixar em branco para âmbito geográfico global)"
4792

    
4793
msgid "Pendiente"
4794
msgstr "Pendente"
4795

    
4796
msgid "Pendiente Ejecución"
4797
msgstr "Pendente de realização:"
4798

    
4799
msgid "Periodo"
4800
msgstr "Período"
4801

    
4802
msgid "Periodo de seguimiento oficial de financiador (no interno a nuestra ONG)"
4803
msgstr ""
4804
"Período de monitoramento oficial do financiador (não interno da nossa organização)"
4805

    
4806
msgid "Periodo total de ejecución:"
4807
msgstr "Período total da execução:"
4808

    
4809
msgid "Periodos de Seguimiento"
4810
msgstr "Períodos de Monitoramento"
4811

    
4812
msgid "Periodos de formulación"
4813
msgstr "Períodos de elaboração"
4814

    
4815
msgid "Periodos de seguimiento internos"
4816
msgstr "Períodos de monitoramento internos"
4817

    
4818
msgid "Periodos de seguimiento y justificacion"
4819
msgstr "Períodos de monitoramento e relatoria"
4820

    
4821
msgid "Periodos pendientes de seguimiento internos de proyectos"
4822
msgstr "Períodos pendentes de monitoramento interno dos projetos"
4823

    
4824
msgid "Periodos pendientes de seguimiento internos del proyecto"
4825
msgstr "Períodos pendentes de monitoramento internos do projeto"
4826

    
4827
msgid "Periodos pendientes de seguimiento y formulación oficiales"
4828
msgstr "Períodos pendentes de monitoramento e elaboração oficiais"
4829

    
4830
msgid "Periodos pendientes de seguimiento y formulación oficiales del proyecto"
4831
msgstr "Períodos pendentes de monitoramento e elaboração oficiais do projeto"
4832

    
4833
msgid "Periodos y Pagos"
4834
msgstr "Períodos e Pagamentos"
4835

    
4836
msgid "Periodos y pagos previstos"
4837
msgstr "Períodos e pagamentos previstos"
4838

    
4839
msgid "Permisos"
4840
msgstr "Permissões"
4841

    
4842
msgid "Permisos para el rol"
4843
msgstr "Permissões para o papel"
4844

    
4845
msgid "Pestaña"
4846
msgstr "Aba"
4847

    
4848
msgid "Plantilla de exportación de %{tipo}"
4849
msgstr "Planilha de exportação de %{tipo}"
4850

    
4851
msgid "Plantillas de Contrato Asociadas"
4852
msgstr "Modelos de Contrato Vinculados"
4853

    
4854
msgid "Plantillas de Exportación"
4855
msgstr "Planilhas de Exportação"
4856

    
4857
msgid "Plugins"
4858
msgstr "Plugins"
4859

    
4860
msgid "Población Beneficiaria/Aportaciones Privadas"
4861
msgstr "Contribuições Privadas ou de outras ONG's"
4862

    
4863
msgid "Ponderada"
4864
msgstr "Ponderada"
4865

    
4866
msgid "Por Actividades"
4867
msgstr "Por Atividades"
4868

    
4869
msgid "Por Partidas"
4870
msgstr "Por Partidas"
4871

    
4872
msgid "Por página"
4873
msgstr "Por página"
4874

    
4875
msgid "Porcentaje"
4876
msgstr "Percentagem"
4877

    
4878
msgid "Porcentaje del objetivo presupuestado"
4879
msgstr "Percentagem do objetivo orçado"
4880

    
4881
msgid "Porcentaje realizado"
4882
msgstr "Percentagem realizado"
4883

    
4884
msgid "Porcentaje sobre el total acumulado."
4885
msgstr "Percentagem do total acumulado."
4886

    
4887
msgid "Porcentajes"
4888
msgstr "Percentagens"
4889

    
4890
msgid "Porcentajes de Cumplimiento Medidos"
4891
msgstr "Percentagens de realização Medidos"
4892

    
4893
msgid "Portugués"
4894
msgstr "Português"
4895

    
4896
msgid "Ppto. Regional"
4897
msgstr "Orçamento Regional"
4898

    
4899
msgid "Ppto. previsto"
4900
msgstr "Orçamento planejado"
4901

    
4902
msgid "Presupuest."
4903
msgstr "Orçamento"
4904

    
4905
msgid "Presupuestable"
4906
msgstr "Orçado"
4907

    
4908
msgid "Presupuestado"
4909
msgstr "Orçado"
4910

    
4911
msgid "Presupuesto"
4912
msgstr "Orçamento"
4913

    
4914
msgid "Presupuesto Proyectos"
4915
msgstr "Orçamento dos Projetos"
4916

    
4917
msgid "Presupuesto Total (%{mon})"
4918
msgstr "Orçamento Total (%{mon})"
4919

    
4920
msgid "Presupuesto aprobado"
4921
msgstr "Orçamento aprovado"
4922

    
4923
msgid "Presupuesto de Gastos"
4924
msgstr "Orçamento de despesas"
4925

    
4926
msgid "Presupuesto de Ingresos"
4927
msgstr "Previsão dos recebimentos"
4928

    
4929
msgid "Presupuesto del periodo"
4930
msgstr "Orçamento do período"
4931

    
4932
msgid "Presupuesto ejecutado"
4933
msgstr "Orçamento executado"
4934

    
4935
msgid "Presupuesto no es válido."
4936
msgstr "Orçamento não é válido."
4937

    
4938
msgid "Presupuesto o Gastos"
4939
msgstr "Orçamento ou Despesas"
4940

    
4941
msgid "Presupuesto por actividades"
4942
msgstr "Orçamento por atividades"
4943

    
4944
msgid "Presupuesto por partidas"
4945
msgstr "Orçamento por rubricas"
4946

    
4947
msgid "Presupuesto total"
4948
msgstr "Orçamento"
4949

    
4950
msgid "Presupuesto total del Proyecto:"
4951
msgstr "Orçamento total do Projeto:"
4952

    
4953
msgid "Presupuestos"
4954
msgstr "Orçamentos"
4955

    
4956
msgid "Presupuestos de la actividad"
4957
msgstr "Orçamentos da atividade"
4958

    
4959
msgid "Presupuestos sin actividad"
4960
msgstr "Orçamento sem atividade"
4961

    
4962
msgid "Presupuestos sin partida de financiador"
4963
msgstr "Orçamentos sem rubrica do financiador"
4964

    
4965
msgid "Previsión de Gastos"
4966
msgstr "Previsão de despesas"
4967

    
4968
msgid "Previsto"
4969
msgstr "Planejado"
4970

    
4971
msgid "Primer estado"
4972
msgstr "Primeiro estado"
4973

    
4974
msgid "Primer estado debe ser único"
4975
msgstr "O primeiro estado tem que ser único"
4976

    
4977
# - Raul: revisar (prioridades o observaciones de la convocatoria"
4978
msgid "Prioridades y Observaciones"
4979
msgstr "Prioridades e Observações"
4980

    
4981
msgid "Privada"
4982
msgstr "Privada"
4983

    
4984
msgid "Privilegios especiales"
4985
msgstr "Permissões especiais"
4986

    
4987
msgid "Problemas descargando detalle de contrato."
4988
msgstr "Houve problemas baixando o detalhe do contrato."
4989

    
4990
msgid "Problemas generando transferencia de remanente para el libro"
4991
msgstr "Ocorreram erros transferindo o saldo remanescente para o livro"
4992

    
4993
msgid "Prorroga aceptada"
4994
msgstr "Termo aditivo aprovado"
4995

    
4996
msgid "Prorrogas pendientes de ser aceptadas"
4997
msgstr "Termos aditivos pendentes de serem aprovadas"
4998

    
4999
msgid "Prorrogas."
5000
msgstr "Termos Aditivos."
5001

    
5002
msgid "Proveedor"
5003
msgstr "Fornecedor"
5004

    
5005
msgid "Proveedores"
5006
msgstr "Fornecedores"
5007

    
5008
msgid "Provincia"
5009
msgstr "Região"
5010

    
5011
msgid "Proyecto"
5012
msgstr "Projeto"
5013

    
5014
msgid "Proyecto '%s' no tiene definidas fechas de comienzo o de fin"
5015
msgstr "As datas de inicio e fim não foram definidas para o projeto '%s'"
5016

    
5017
msgid "Proyecto Origen"
5018
msgstr "Projeto de Origem"
5019

    
5020
msgid "Proyecto cofinanciador"
5021
msgstr "Projeto cofinanciador"
5022

    
5023
msgid "Proyecto no definido o no válido."
5024
msgstr "O projeto não foi definido ou não é válido."
5025

    
5026
msgid "Proyecto no válido para el agente"
5027
msgstr "Projeto não é válido para o agente."
5028

    
5029
msgid "Proyecto o Agente"
5030
msgstr "Projeto ou Agente"
5031

    
5032
msgid "Proyecto o Convenio"
5033
msgstr "Projeto ou Convênio"
5034

    
5035
msgid "Proyecto o Delegación"
5036
msgstr "Projeto ou Sucursal"
5037

    
5038
msgid "Proyecto:"
5039
msgstr "Projeto:"
5040

    
5041
msgid "Proyectos"
5042
msgstr "Projetos"
5043

    
5044
msgid "Proyectos Aprobados"
5045
msgstr "Projetos Aprovados"
5046

    
5047
msgid "Proyectos abiertos"
5048
msgstr "Projetos abertos"
5049

    
5050
msgid "Proyectos cofinanciadores"
5051
msgstr "Projetos cofinanciadores"
5052

    
5053
msgid "Proyectos en fechas de posible petición de prorroga."
5054
msgstr "Projetos em datas de possível solicitação de termo aditivo."
5055

    
5056
msgid "Proyectos gestionados"
5057
msgstr "Projetos gerenciados"
5058

    
5059
msgid "Proyectos relacionados con el gasto"
5060
msgstr "Projetos vinculados com a despesa"
5061

    
5062
msgid "Proyectos sin estado"
5063
msgstr "Projetos sem estado"
5064

    
5065
msgid "Prueba"
5066
msgstr "Teste"
5067

    
5068
msgid "Prórroga"
5069
msgstr "Termo Aditivo"
5070

    
5071
msgid "Próximo"
5072
msgstr "Seguinte"
5073

    
5074
msgid "Próximo Año"
5075
msgstr "Ano Seguinte"
5076

    
5077
msgid "Próximo Mes"
5078
msgstr "Mês Seguinte"
5079

    
5080
msgid "Próximo Semestre"
5081
msgstr "Semestre Seguinte"
5082

    
5083
msgid "Próximo Trimestre"
5084
msgstr "Trimestre Seguinte"
5085

    
5086
msgid "Puede cambiar"
5087
msgstr "Pode mudar"
5088

    
5089
msgid "Puede leer"
5090
msgstr "Pode ler"
5091

    
5092
msgid "Página inicial"
5093
msgstr "Página inicial"
5094

    
5095
msgid ""
5096
"Página web de Gong por Comunidad de desarrollo Gong se encuentra bajo una Licencia "
5097
"Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 España"
5098
msgstr ""
5099
"Página web de Gong por Comunidade de desenvolvimento Gong está licenciada sob "
5100
"Licença Creative Commons Atribuição-CompartilharIgual 3.0 Espanha"
5101

    
5102
msgid "Pública"
5103
msgstr "Pública"
5104

    
5105
msgid "Quitar filtro"
5106
msgstr "Eliminar filtro"
5107

    
5108
msgid "RECEPCIÓN DE FONDOS: "
5109
msgstr "RECEBIMENTO DE FUNDOS:"
5110

    
5111
msgid "RESUMEN DE GASTO POR ACTIVIDADES DE OTRO FINANCIADOR"
5112
msgstr "SÍNTESE DA DESPESA POR ATIVIDADES DE OUTRO FINANCIADOR"
5113

    
5114
msgid "RESUMEN DE GASTO POR ACTIVIDADES DE TODOS LOS FINANCIADORES"
5115
msgstr "SÍNTESE DA DESPESA POR ATIVIDADES DE TODOS OS FINANCIADORES"
5116

    
5117
msgid "RESUMEN DE GASTO POR ACTIVIDADES DEL FINANCIADOR PRINCIPAL"
5118
msgstr "SÍNTESE DA DESPESA POR ATIVIDADES DO FINANCIADOR PRINCIPAL"
5119

    
5120
msgid "RESUMEN DE GASTO POR PARTIDAS DE OTRO FINANCIADOR"
5121
msgstr "SÍNTESE DA DESPESA POR RUBRICAS DE OUTRO FINANCIADOR"
5122

    
5123
msgid "RESUMEN DE GASTO POR PARTIDAS DE TODOS LOS FINANCIADORES"
5124
msgstr "SÍNTESE DA DESPESA POR RUBRICAS DE TODOS OS FINANCIADORES"
5125

    
5126
msgid "RESUMEN DE GASTO POR PARTIDAS DEL FINANCIADOR PRINCIPAL"
5127
msgstr "SÍNTESE DA DESPESA POR RUBRICAS DO FINANCIADOR PRINCIPAL"
5128

    
5129
msgid "RESUMEN DE PRESUPUESTO POR  ACTIVIDADES"
5130
msgstr "SÍNTESE DO ORÇAMENTO POR ATIVIDADES"
5131

    
5132
msgid "RESUMEN DE PRESUPUESTO POR PARTIDAS"
5133
msgstr "SÍNTESE DO ORÇAMENTO POR PARTIDAS"
5134

    
5135
msgid "Raiz de espacios de %s"
5136
msgstr "Raiz de espaços de %s"
5137

    
5138
msgid "Rango de fechas"
5139
msgstr "Intervalo de datas"
5140

    
5141
msgid "Raíz"
5142
msgstr "Raiz"
5143

    
5144
msgid "Realizada"
5145
msgstr "Realizada"
5146

    
5147
msgid "Recibido"
5148
msgstr "Recebido"
5149

    
5150
msgid "Recibido en:"
5151
msgstr "Recebido em:"
5152

    
5153
msgid "Recibir correos de cambio de estado de los siguientes proyectos"
5154
msgstr ""
5155
"Receber correios eletrônicos quando o estado dos seguintes projetos for modificado"
5156

    
5157
msgid "Recibir correos de comentarios de los siguientes proyectos"
5158
msgstr "Receber correio eletrônico dos comentários inseridos nos projetos seguintes"
5159

    
5160
msgid "Recibir correos de nuevas asignaciones de usuario a los siguientes Proyectos"
5161
msgstr ""
5162
"Receber correio eletrônico quando um novo usuário for vinculado nos seguintes "
5163
"projetos"
5164

    
5165
msgid "Recibir notificaciones de asignación de usuario al proyecto"
5166
msgstr "Receber uma notificação quando um novo usuário for vinculado ao projeto"
5167

    
5168
msgid "Recibir notificaciones de cambios de estado del proyecto"
5169
msgstr "Receber uma notificação quando o estado do projeto for modificado"
5170

    
5171
msgid "Recibir notificaciones de comentarios del proyecto"
5172
msgstr "Receber notificações dos comentários dos projetos"
5173

    
5174
msgid "Recursos"
5175
msgstr "Recursos"
5176

    
5177
msgid "Ref.Contable"
5178
msgstr "Ref. Contábil"
5179

    
5180
msgid "Referencia"
5181
msgstr "Referência"
5182

    
5183
msgid "Referencia Contable"
5184
msgstr "Referência Contável"
5185

    
5186
msgid "Regional"
5187
msgstr "Regional"
5188

    
5189
msgid "Registro de estados"
5190
msgstr "Registro de estados"
5191

    
5192
msgid "Región"
5193
msgstr "Região"
5194

    
5195
# Raul - revisar
5196
msgid "Reintegro de Subvención"
5197
msgstr "Devolução de Fundos"
5198

    
5199
# depende do contexto
5200
msgid "Reintegro desde:"
5201
msgstr "Devolução desde:"
5202

    
5203
msgid "Rel.Proyectos"
5204
msgstr "Rel. Projetos"
5205

    
5206
msgid "Relaciones del proyecto"
5207
msgstr "Relacionamentos do projeto"
5208

    
5209
msgid "Relación de Personal"
5210
msgstr "Listado de Pessoal"
5211

    
5212
msgid "Rellene todos los datos del formulario"
5213
msgstr "É necessário preencher todos os campos do formulário"
5214

    
5215
msgid "Remanente"
5216
msgstr "Saldo remanescente"
5217

    
5218
msgid "Remanente Aplicado"
5219
msgstr "Saldo Remanescente Aplicado"
5220

    
5221
msgid "Remanente de Tesorería"
5222
msgstr "Saldo Remanescente da Tesouraria"
5223

    
5224
msgid "Remanentes"
5225
msgstr "Saldos remanescentes"
5226

    
5227
msgid "Remanentes de %{moneda} por %{actividad}"
5228
msgstr "Remanescente de %{divisa} por %{atividade}"
5229

    
5230
msgid "Remanentes de %{nombre}"
5231
msgstr "Remanescentes de %{nome}"
5232

    
5233
msgid "Remanentes de la Etapa"
5234
msgstr "Remanescentes da Etapa"
5235

    
5236
msgid "Remanentes por:"
5237
msgstr "Saldos Remanescentes por:"
5238

    
5239
msgid "Reordenar"
5240
msgstr "Reordenar"
5241

    
5242
msgid "Reparto del gasto"
5243
msgstr "Distribuição da despesa"
5244

    
5245
msgid "Repetir contraseña"
5246
msgstr "Digite a senha novamente"
5247

    
5248
msgid "Reporte"
5249
msgstr "Reporte"
5250

    
5251
msgid "Residencia"
5252
msgstr "Residência"
5253

    
5254
msgid "Responsables"
5255
msgstr "Responsáveis"
5256

    
5257
msgid "Resultado"
5258
msgstr "Resultado"
5259

    
5260
msgid "Resultados"
5261
msgstr "Resultados"
5262

    
5263
msgid "Resumen"
5264
msgstr "Síntese"
5265

    
5266
msgid "Resumen Ejecutivo"
5267
msgstr "Síntese"
5268

    
5269
msgid "Resumen Gasto"
5270
msgstr "Síntese da Despesa"
5271

    
5272
msgid "Resumen Matriz"
5273
msgstr "Síntese da Matriz"
5274

    
5275
msgid "Resumen Presupuesto"
5276
msgstr "Síntese do Orçamento"
5277

    
5278
msgid "Resumen Tesoreria"
5279
msgstr "Síntese da Tesouraria"
5280

    
5281
msgid "Resumen Tesorería"
5282
msgstr "Síntese Tesouraria"
5283

    
5284
msgid "Resumen Transferencias "
5285
msgstr "Síntese das Transferências"
5286

    
5287
msgid "Resumen de"
5288
msgstr "Síntese do"
5289

    
5290
msgid "Resumen de Proveedores"
5291
msgstr "Síntese do Fornecedores"
5292

    
5293
msgid "Resumen de Proveedores."
5294
msgstr "Síntese do Fornecedores."
5295

    
5296
msgid "Resumen de Proyectos"
5297
msgstr "Síntese dos Projetos"
5298

    
5299
msgid "Resumen de Seguimiento Técnico"
5300
msgstr "Síntese do Monitoramento Técnico"
5301

    
5302
msgid "Resumen de Transferencias"
5303
msgstr "Síntese das Transferências"
5304

    
5305
msgid "Resumen de Transferencias a Proyectos."
5306
msgstr "Síntese das Transferências para Projetos."
5307

    
5308
msgid "Resumen de gasto"
5309
msgstr "Síntese da despesa"
5310

    
5311
msgid "Resumen de gasto comparado con el presupuesto."
5312
msgstr "Síntese da despesa comparada com o orçamento."
5313

    
5314
msgid "Resumen de presupuesto."
5315
msgstr "Síntese do orçamento."
5316

    
5317
msgid "Resumen de proveedores"
5318
msgstr "Síntese dos Fornecedores"
5319

    
5320
msgid "Resumen por partidas"
5321
msgstr "Síntese por rubricas"
5322

    
5323
msgid "Resumen por proyectos"
5324
msgstr "Síntese por Projetos"
5325

    
5326
msgid "Resumen por subpartidas"
5327
msgstr "Síntese por subrubricas"
5328

    
5329
msgid "Resumen por subpartidas y proyectos"
5330
msgstr "Síntese por subrubricas e projetos"
5331

    
5332
msgid "Resumen_ejecutivo_"
5333
msgstr "Síntese_execução_"
5334

    
5335
# - ver essa ai no contexto
5336
msgid "Retirada"
5337
msgstr "Retirada"
5338

    
5339
msgid "Retirada desde:"
5340
msgstr "Retirada desde:"
5341

    
5342
msgid "Retroceder Estado Anterior"
5343
msgstr "Ir para o Estado Anterior"
5344

    
5345
msgid "Rol"
5346
msgstr "Papel"
5347

    
5348
msgid "Rol del agente"
5349
msgstr "Papel do agente"
5350

    
5351
msgid "Rol en agentes relacionados"
5352
msgstr "Papel dos agentes vinculados"
5353

    
5354
msgid "Rol en proyectos"
5355
msgstr "Papel em projetos"
5356

    
5357
msgid "Roles de Usuario"
5358
msgstr "Pepéis de Usuários"
5359

    
5360
msgid "Ruta"
5361
msgstr "Rota"
5362

    
5363
msgid "Rótulo"
5364
msgstr "Rótulo"
5365

    
5366
msgid "Rótulo repetido."
5367
msgstr "Rótulo repetido."
5368

    
5369
msgid "SI"
5370
msgstr "SIM"
5371

    
5372
msgid "SIN ACTIVIDAD"
5373
msgstr "SEM ATIVIDADE"
5374

    
5375
msgid "SWIFT"
5376
msgstr "SWIFT"
5377

    
5378
msgid "Sacar a fichero "
5379
msgstr "Exportar a arquivo"
5380

    
5381
msgid "Sacar el resultado a fichero"
5382
msgstr "Exportar a arquivo"
5383

    
5384
msgid "Sacar el resultado a fichero "
5385
msgstr "Exportar a arquivo"
5386

    
5387
msgid "Salario Bruto Mensual"
5388
msgstr "Salário Bruto Mensal"
5389

    
5390
msgid "Salario Bruto Total"
5391
msgstr "Salário Bruto Total"
5392

    
5393
msgid "Saldo"
5394
msgstr "Saldo"
5395

    
5396
msgid "Salidas"
5397
msgstr "Saídas"
5398

    
5399
msgid "Salir de la aplicación"
5400
msgstr "Sair do aplicativo"
5401

    
5402
msgid "Se aplicarán los Remanentes a la Etapa"
5403
msgstr "Serão aplicados os saldos remanescentes à Etapa"
5404

    
5405
msgid "Se encuentra en la 'raíz' de documentos"
5406
msgstr "Você se encontra na 'raiz' dos documentos"
5407

    
5408
msgid "Se ha creado el proyecto"
5409
msgstr "O projeto foi criado"
5410

    
5411
msgid "Se ha eliminado correctamente."
5412
msgstr "Foi eliminado corretamente."
5413

    
5414
msgid "Se ha excedido la fecha de finalizacion de alguna de las tareas del periodo."
5415
msgstr "A data de finalização de alguma das tarefas do período foi ultrapassada."
5416

    
5417
msgid "Se han generado correctamente los siguientes pagos."
5418
msgstr "Os seguintes pagamentos foram gerados corretamente."
5419

    
5420
msgid ""
5421
"Se han generado las transferencias correspondientes a los remanentes de '%{proyecto}'"
5422
msgstr ""
5423
"Foram geradas as transferências correspondentes aos saldos remanescentes de "
5424
"'%{proyecto}'"
5425

    
5426
msgid "Se han producido errores enviando correos a los usuarios"
5427
msgstr "Ocorreram erros enviando correios aos usuários"
5428

    
5429
msgid "Se han producido errores."
5430
msgstr "Ocorreram erros."
5431

    
5432
msgid "Se produjeron errores asignando Financiador a la Transferencia"
5433
msgstr "Ocorreram erros vinculando o Financiador à Transferência"
5434

    
5435
msgid "Se produjeron errores asignando el Gasto"
5436
msgstr "Ocorreram erros vinculando a Despesa"
5437

    
5438
msgid ""
5439
"Se produjeron errores asociando la Partida con Código '%{partida}': La Partida de "
5440
"Sistema '%{partida_sistema}' no existe."
5441
msgstr ""
5442
"Ocorreram erros vinculando a Partida com Código '%{rubrica}': A Partida do Sistema "
5443
"'%{rubrica_sistema}' não existe."
5444

    
5445
msgid "Se produjeron errores borrando alguno de los gastos."
5446
msgstr "Houve erros apagando alguma das despesas."
5447

    
5448
msgid "Se produjeron errores procesando"
5449
msgstr "Ocorreram erros no processamento"
5450

    
5451
msgid "Se produjeron errores procesando Gasto"
5452
msgstr "Ocorreram erros processando Despesa"
5453

    
5454
msgid "Se produjeron errores procesando Objetivo Especifico"
5455
msgstr "Ocorreram erros processando o Objetivo Específico"
5456

    
5457
msgid "Se produjeron errores procesando Partida "
5458
msgstr "Ocorreram erros no processamento da Partida"
5459

    
5460
msgid "Se produjeron errores procesando Resultado"
5461
msgstr "Ocorreram erros processando o Resultado"
5462

    
5463
msgid "Se produjeron errores procesando Subpartida "
5464
msgstr "Ocorreram erros processando a Subrubrica"
5465

    
5466
msgid "Se produjeron errores procesando Transferencia "
5467
msgstr "Ocorreram erros processando a Transferência"
5468

    
5469
msgid "Se produjeron errores procesando Variable"
5470
msgstr "Ocorreram erros processando a Variável"
5471

    
5472
msgid "Se produjeron errores procesando hoja de Actividad"
5473
msgstr "Ocorreram erros processando a folha de Atividade"
5474

    
5475
msgid "Se produjeron errores procesando línea de Presupuesto"
5476
msgstr "Ocorreram erros processando as linhas do Orçamento"
5477

    
5478
msgid "Se produjeron errores procesando línea de Presupuesto "
5479
msgstr "Ocorreram erros processando a linha do Orçamento"
5480

    
5481
msgid ""
5482
"Se produjo un error en el módulo de CuadroDeMando. Contacte con el administrador del "
5483
"sistema."
5484
msgstr ""
5485
"Ocorreu um erro no módulo do Quadro De Comando. Entre em contato com o administrador "
5486
"do sistema."
5487

    
5488
msgid "Se produjo un error en el módulo de exportación a PDF."
5489
msgstr "Ocorreu um erro no módulo de exportação de PDF."
5490

    
5491
msgid "Se produjo un error leyendo la plantilla: %{msg_err}"
5492
msgstr "Ocorreram erros lendo a planilha: %{msg_err}"
5493

    
5494
msgid "Se van a eliminar %{num} líneas de gasto."
5495
msgstr "%{num} linhas de despesa serão eliminadas."
5496

    
5497
msgid ""
5498
"Sea cauteloso: Si desea revocar permisos deberá hacerse individualmente sobre cada "
5499
"elemento."
5500
msgstr ""
5501
"Cuidado: Caso queira retirar permissões, tem que ser feito individualmente sobre "
5502
"cada elemento."
5503

    
5504
msgid "Sección"
5505
msgstr "Seção"
5506

    
5507
msgid "Sección Agentes"
5508
msgstr "Agentes"
5509

    
5510
msgid "Sección Cuadro de Mando"
5511
msgstr "Quadro de Comando"
5512

    
5513
msgid "Sección Documentos"
5514
msgstr "Documentos"
5515

    
5516
msgid "Sección Informes AECID"
5517
msgstr "Seção Relatórios AECID"
5518

    
5519
msgid "Sección Proyectos"
5520
msgstr "Projetos"
5521

    
5522
msgid "Sección Socios"
5523
msgstr "Parceiros"
5524

    
5525
msgid "Sector Intervención"
5526
msgstr "Setor do Projeto"
5527

    
5528
msgid "Sector Población"
5529
msgstr "Setor População"
5530

    
5531
msgid "Sector de Intervención"
5532
msgstr "Setor do Projeto"
5533

    
5534
msgid "Sector de Población"
5535
msgstr "Caracterização dos Destinatários"
5536

    
5537
msgid "Sector/es de intervención:"
5538
msgstr "Setor/es da ação:"
5539

    
5540
msgid "Sector/es de población:"
5541
msgstr "Setor/es da população:"
5542

    
5543
msgid "Sectores de Intervención"
5544
msgstr "Setor do Projeto"
5545

    
5546
msgid "Seguimiento"
5547
msgstr "Monitoramento"
5548

    
5549
msgid "Seguimiento Actividades"
5550
msgstr "Monitoramento Atividades"
5551

    
5552
msgid "Seguimiento Fuentes de Verificación"
5553
msgstr "Monitoramento das Fontes de Verificação"
5554

    
5555
msgid "Seguimiento Gasto"
5556
msgstr "Monitoramento da despesa"
5557

    
5558
msgid "Seguimiento Indicadores"
5559
msgstr "Monitoramento dos Indicadores"
5560

    
5561
# - Raul: revisar
5562
msgid "Seguimiento convocatorias"
5563
msgstr "Monitoramento dos editais"
5564

    
5565
msgid "Seguimiento de Actividad Ejecutada"
5566
msgstr "Monitoramento da Atividade Realizada"
5567

    
5568
msgid "Seguimiento de OEs y Resultados"
5569
msgstr "Monitoramento do OEs e Resultados"
5570

    
5571
msgid "Seguimiento de Subactividad Ejecutada"
5572
msgstr "Monitoramento da Subatividade Realizada"
5573

    
5574
msgid "Seguimiento del Proyecto"
5575
msgstr "Monitoramento do Projeto"
5576

    
5577
msgid "Seguimiento económico"
5578
msgstr "Monitoramento econômico"
5579

    
5580
msgid "Selecciona el fichero a importar:"
5581
msgstr "Selecione o arquivo a ser importado:"
5582

    
5583
msgid "Selecciona etapa para gestionar datos"
5584
msgstr "Selecione uma etapa para gerenciar as informações"
5585

    
5586
msgid "Seleccionable"
5587
msgstr "Selecionável"
5588

    
5589
msgid "Seleccionable por usuario asignado"
5590
msgstr "Selecionável por usuário vinculado"
5591

    
5592
msgid ""
5593
"Seleccionando esta opción se asignará al grupo permiso de uso (si no lo tuvieran "
5594
"previamente) sobre cada Libro del Agente."
5595
msgstr ""
5596
"Selecionando esta opção o grupo terá permissão de utilização (caso não tivesse) "
5597
"sobre cada Livro do Agente."
5598

    
5599
msgid ""
5600
"Seleccionando esta opción se asignará al grupo permiso de uso (si no lo tuvieran "
5601
"previamente) sobre cada Libro y Agente Implementador existente en el sistema."
5602
msgstr ""
5603
"Selecionando esta opção o grupo terá permissão de utilização (caso não tivesse) "
5604
"sobre cada Livro e Agente Implementador existente no sistema."
5605

    
5606
msgid ""
5607
"Seleccionando esta opción se asignará al usuario permiso de uso (si no lo tuviera "
5608
"previamente) sobre cada Libro del Agente."
5609
msgstr ""
5610
"Selecionando esta opção o usuário terá permissão de utilização (caso não tivesse) "
5611
"sobre cada Livro do Agente."
5612

    
5613
msgid ""
5614
"Seleccionando esta opción se asignará al usuario permiso de uso (si no lo tuviera "
5615
"previamente) sobre cada Libro y Agente Implementador existente en el sistema."
5616
msgstr ""
5617
"Selecionando esta opção o usuários terá permissão de utilização (caso não tivesse) "
5618
"sobre cada Livro e Agente Implementador existente no sistema."
5619

    
5620
msgid ""
5621
"Seleccionando esta opción se exportarán todos los gastos o transferencias incluyendo "
5622
"las cofinanciadas (las efectuadas en otros proyectos y usadas en el presente para la "
5623
"justificación al financiador)."
5624
msgstr ""
5625
"Selecionando esta opção serão exportadas todas as despesas ou transferência "
5626
"incluindo as co-financiadas (as efetuadas em outros projetos e utilizadas no "
5627
"presente para a justificativa ao financiador)."
5628

    
5629
msgid ""
5630
"Seleccionando esta opción se guardará como documento asociado al nuevo estado un "
5631
"detalle del estado del proyecto en el momento actual."
5632
msgstr "Selecionando esta opção o documento será salvo como vinculado ao novo estado."
5633

    
5634
msgid ""
5635
"Seleccionando esta opción se importarán los gastos usando como identificador de cada "
5636
"uno el número de orden de factura en lugar de los identificadores internos de GONG."
5637
msgstr ""
5638
"Selecionar esta opção as despesas serão importadas usando como identificador o "
5639
"número da factura em vez de IDs internos de GONG."
5640

    
5641
msgid ""
5642
"Seleccionando esta opción se otorgarán al usuario privilegios especiales adicionales "
5643
"a los permisos asignados por menú."
5644
msgstr ""
5645
"Selecionando esta opção serão concedidos privilégios de usuário especiais além dos "
5646
"vinculados no menu."
5647

    
5648
msgid "Seleccionar"
5649
msgstr "Selecionar"
5650

    
5651
msgid "Seleccionar PAC"
5652
msgstr "Selecionar PAC"
5653

    
5654
msgid "Seleccionar Proyecto"
5655
msgstr "Selecionar Projeto"
5656

    
5657
msgid "Seleccionar fichero y tipo para importación"
5658
msgstr "Selecionar o arquivo e o tipo de importação"
5659

    
5660
msgid "Seleccionar los criterios"
5661
msgstr "Selecionar os critérios"
5662

    
5663
msgid "Seleccionar los criterios para Generación de Pagos"
5664
msgstr "Selecione os critérios para a Geração dos Pagamentos"
5665

    
5666
msgid "Seleccionar proyecto para gestionar tasas de cambio"
5667
msgstr "Selecionar projeto para gerenciar as taxas de câmbio"
5668

    
5669
msgid "Seleccionar socio para ver pagos"
5670
msgstr "Selecionar parceiro para ver os pagamentos"
5671

    
5672
msgid "Seleccione Año"
5673
msgstr "Selecione o Ano"
5674

    
5675
# - Raul: revisar
5676
msgid "Seleccione Convocatoria"
5677
msgstr "Selecione Edital"
5678

    
5679
msgid "Seleccione Ejercicio"
5680
msgstr "Selecione Ano"
5681

    
5682
msgid "Seleccione Estado"
5683
msgstr "Selecione Estado"
5684

    
5685
msgid "Seleccione Etapa"
5686
msgstr "Selecione a etapa"
5687

    
5688
msgid "Seleccione Financiador"
5689
msgstr "Selecione Financiador"
5690

    
5691
msgid "Seleccione Nombre"
5692
msgstr "Selecione o nome"
5693

    
5694
msgid "Seleccione Países"
5695
msgstr "Selecione os países"
5696

    
5697
msgid "Seleccione actividad"
5698
msgstr "Selecione atividade"
5699

    
5700
msgid "Seleccione agente"
5701
msgstr "Selecione o agente"
5702

    
5703
msgid "Seleccione creador"
5704
msgstr "Selecione criador"
5705

    
5706
msgid "Seleccione cuenta"
5707
msgstr "Selecione a conta"
5708

    
5709
msgid "Seleccione estado"
5710
msgstr "Selecione o estado"
5711

    
5712
msgid "Seleccione etapa"
5713
msgstr "Selecione a etapa"
5714

    
5715
msgid "Seleccione etapa para poder gestionar la fecha del gasto"
5716
msgstr "Selecione a etapa para poder gerenciar a data da despesa"
5717

    
5718
msgid "Seleccione etapa para ver el cronograma"
5719
msgstr "Selecione uma etapa para poder ver o cronograma"
5720

    
5721
msgid "Seleccione etapa, proyecto, y tipo para aplicar tasas de cambio"
5722
msgstr "Selecione a etapa, o projeto e o tipo para aplicar a taxa de câmbio"
5723

    
5724
msgid "Seleccione etiquetas para filtrar documentos: "
5725
msgstr "Selecione as etiquetas para filtrar os documentos: "
5726

    
5727
msgid "Seleccione financiador"
5728
msgstr "Selecione o financiador"
5729

    
5730
msgid "Seleccione gestor"
5731
msgstr "Selecione gerenciador"
5732

    
5733
msgid "Seleccione los criterios para la vista resumen de Arqueo de Caja/Cuenta: "
5734
msgstr "Selecione os critérios para ver a síntese do Fechamento Caixa/Conta: "
5735

    
5736
msgid "Seleccione los criterios para la vista resumen de Estado de Tesorería:"
5737
msgstr "Selecione os critérios para ver a síntese do Estado da Tesouraria:"
5738

    
5739
msgid "Seleccione los criterios para la vista resumen de Matriz: "
5740
msgstr "Selecione os critérios para a ver a síntese da Matriz: "
5741

    
5742
msgid "Seleccione los criterios para la vista resumen de Transferencias: "
5743
msgstr "Selecione os critérios para ver a síntese das Transferências: "
5744

    
5745
msgid "Seleccione los criterios para la vista resumen del presupuesto: "
5746
msgstr "Selecione os critérios para ver a síntese do orçamento: "
5747

    
5748
msgid "Seleccione marcado"
5749
msgstr "Selecione marcado"
5750

    
5751
msgid "Seleccione moneda"
5752
msgstr "Selecione a divisa"
5753

    
5754
msgid "Seleccione mostrar partidas ocultas para verlas"
5755
msgstr "Selecionar mostrar rubricas ocultas para visualização"
5756

    
5757
msgid "Seleccione partida"
5758
msgstr "Selecione rubrica"
5759

    
5760
msgid "Seleccione partida para elegir subpartida"
5761
msgstr "Selecione a rubrica para escolher a subrubrica"
5762

    
5763
msgid "Seleccione país"
5764
msgstr "Selecione país"
5765

    
5766
msgid "Seleccione proveedor"
5767
msgstr "Selecione o fornecedor"
5768

    
5769
msgid "Seleccione proyecto"
5770
msgstr "Selecione o projeto"
5771

    
5772
msgid "Seleccione proyectos"
5773
msgstr "Selecione os projetos"
5774

    
5775
msgid "Seleccione ref.contable"
5776
msgstr "Selecione ref. contábil"
5777

    
5778
msgid "Seleccione rol para mostrar agentes"
5779
msgstr "Selecione papel para mostrar os agentes"
5780

    
5781
msgid "Seleccione subpartida"
5782
msgstr "Selecione a subrubrica"
5783

    
5784
msgid "Seleccione subtipo"
5785
msgstr "Selecione o subtipo"
5786

    
5787
msgid "Seleccione tipo"
5788
msgstr "Selecione o tipo"
5789

    
5790
msgid "Seleccione un documento a vincular en el espacio %s"
5791
msgstr "Selecione um documento a ser vinculado ao espaço %s"
5792

    
5793
msgid "Seleccione un espacio hacia donde mover el documento"
5794
msgstr "Selecione um espaço para onde mover o documento"
5795

    
5796
msgid "Seleccione un tipo de backup."
5797
msgstr "Selecione um tipo de cópia de segurança:"
5798

    
5799
msgid "Seleccione una etapa"
5800
msgstr "Selecione uma etapa"
5801

    
5802
msgid "Sexo"
5803
msgstr "Sexo"
5804

    
5805
msgid ""
5806
"Si posteriormente incluye nuevos Libros en él, deberá volver a ejecutar esta opción"
5807
msgstr ""
5808
"Caso quei ra incluir novos Livros, será necessário executar novamente esta opção"
5809

    
5810
msgid ""
5811
"Si posteriormente incluye nuevos Libros o Implementadores, deberá volver a ejecutar "
5812
"esta opción"
5813
msgstr ""
5814
"Caso quei ra incluir novos Livros ou Implementadores, será necessário executar "
5815
"novamente esta opção"
5816

    
5817
msgid "Sin Proyecto"
5818
msgstr "Sem Projeto"
5819

    
5820
msgid "Sin condición"
5821
msgstr "Sem condição"
5822

    
5823
msgid "Sin definir"
5824
msgstr "Sem definir"
5825

    
5826
msgid "Sin especificar 'Área de Actuación'"
5827
msgstr "Sem especificar ‘Área de Atuação’"
5828

    
5829
msgid "Sin filtro de marcado"
5830
msgstr "Sem filtro de marcado"
5831

    
5832
msgid "Sin proyecto"
5833
msgstr "Sem projeto"
5834

    
5835
msgid "Sin subpartida"
5836
msgstr "Sem subrubrica"
5837

    
5838
# - de novo..parceiro…não sei
5839
msgid "Socia Local"
5840
msgstr "Parceiro"
5841

    
5842
# - de novo..parceiro…não sei
5843
msgid "Socio"
5844
msgstr "Parceiro"
5845

    
5846
msgid "Socio Activo"
5847
msgstr "Parceiro Ativo"
5848

    
5849
msgid "Socio/a en Activo"
5850
msgstr "Parceiro/a Ativo/a"
5851

    
5852
msgid "Socios"
5853
msgstr "Parceiros"
5854

    
5855
msgid "Socios por Naturaleza"
5856
msgstr "Parceiros por Tipologia"
5857

    
5858
msgid "Socios por Provincias"
5859
msgstr "Parceiros por Região"
5860

    
5861
msgid "Socios por Sexos"
5862
msgstr "Parceiros por Sexo"
5863

    
5864
msgid "Socios por Tipo de Cuota"
5865
msgstr "Parceiros por Tipo de Quota"
5866

    
5867
msgid "Socios por Tramo de Edad"
5868
msgstr "Parceiros por Idade"
5869

    
5870
# - Raul: revisar... es el total de fondos solicitados en la convocatoria
5871
msgid "Solicitado Delegación"
5872
msgstr "Solicitado Sucursal"
5873

    
5874
# - Raul: revisar
5875
msgid "Solicitado ONGD"
5876
msgstr "Solicitado ONG"
5877

    
5878
msgid "Solicitante"
5879
msgstr "Solicitante"
5880

    
5881
msgid ""
5882
"Solo se borrarán los gastos generados en el proyecto. Los gastos creados por los "
5883
"agentes o los gastos cofinanciados no serán borrados."
5884
msgstr ""
5885
"Apenas as despesas geradas no projeto serão apagadas. Aquelas despesas criadas pelos "
5886
"agentes ou despesas de co-financiamento não serão apagadas."
5887

    
5888
msgid "Sr."
5889
msgstr "Sr."
5890

    
5891
msgid "Sra."
5892
msgstr "Sra."
5893

    
5894
msgid "Su usuario no tiene permisos para gestionar pagos asociados a esta cuenta"
5895
msgstr ""
5896
"Não conta com as permissões necessárias para gerenciar os pagamentos vinculados com "
5897
"esta conta"
5898

    
5899
msgid "Subactividad"
5900
msgstr "Subatividade"
5901

    
5902
msgid "Subactividad "
5903
msgstr "Subatividade"
5904

    
5905
msgid "Subactividades"
5906
msgstr "Subatividades"
5907

    
5908
msgid "Subactividades:"
5909
msgstr "Subatividades:"
5910

    
5911
msgid "Subcuentas Contables"
5912
msgstr "Sub-contas Contáveis"
5913

    
5914
msgid "Subcuentas y Centros de Coste"
5915
msgstr "Subcontas e Centros de Custo"
5916

    
5917
msgid "Subpartida"
5918
msgstr "Subrubrica"
5919

    
5920
msgid "Subpartidas"
5921
msgstr "Subrubricas"
5922

    
5923
msgid "Subpartidas del agente"
5924
msgstr "Subrubricas do agente"
5925

    
5926
msgid "Subpartidas por partida"
5927
msgstr "Subrubricas por rubrica"
5928

    
5929
msgid "Subtipo"
5930
msgstr "Subtipo"
5931

    
5932
msgid "Subtipo de Movimiento:"
5933
msgstr "Subtipo de Movimentação:"
5934

    
5935
msgid "Subtipos de Movimiento"
5936
msgstr "Subtipos de Movimentação"
5937

    
5938
msgid "Subvencion"
5939
msgstr "Fundos"
5940

    
5941
msgid "Subvenciones Recibidas"
5942
msgstr "Fundos Recebidos"
5943

    
5944
msgid "Subvención %{agente} prevista"
5945
msgstr "Fundos %{agente} estimados"
5946

    
5947
msgid "Subvención recibida respecto al presupuesto total del financiador principal"
5948
msgstr "Fundos recebidos respeito ao orçamento total do financiador principal"
5949

    
5950
msgid "Subvención:"
5951
msgstr "Fundos:"
5952

    
5953
msgid "Suma de Presupuestos aprobados (%{mon})"
5954
msgstr "Somatório dos Orçamentos aprovados (%{mon})"
5955

    
5956
msgid "Sus datos de registro son"
5957
msgstr "Os seus dados de registro são"
5958

    
5959
msgid "Swift"
5960
msgstr "Código SWIFT"
5961

    
5962
msgid "Sí"
5963
msgstr "Sim"
5964

    
5965
msgid "Sí, Confirmar"
5966
msgstr "Confirmar"
5967

    
5968
msgid "Sólo Centros de Coste"
5969
msgstr "Apenas Centros de Custos"
5970

    
5971
msgid "Sólo Subcuentas"
5972
msgstr "Apenas Sub-contas"
5973

    
5974
msgid "Sólo está definido %{moneda} como moneda."
5975
msgstr "Apenas definido %{moneda} como divisa."
5976

    
5977
# - Raul: revisar. Es un filtro para los gastos no cofinanciados en el listado de gastos cofinanciados
5978
msgid "Sólo los no cofinanciados aún"
5979
msgstr "Apenas despesas ainda não cofinanciadas"
5980

    
5981
# - Raul: revisar. Es un filtro para los gastos ya cofinanciados en el listado de gastos cofinanciados
5982
msgid "Sólo los ya cofinanciados"
5983
msgstr "Apenas despesas que são cofinanciadas"
5984

    
5985
msgid "Sólo proyectos aprobados"
5986
msgstr "Apenas os projetos aprovados"
5987

    
5988
msgid "Sólo se editan algunos datos."
5989
msgstr "Se editam apenas algumas informações."
5990

    
5991
msgid "T.Cambio"
5992
msgstr "T. Câmbio"
5993

    
5994
msgid "T.Cambio divisa"
5995
msgstr "T. Câmbio divisa"
5996

    
5997
msgid "T.Oficial"
5998
msgstr "T. Oficial"
5999

    
6000
msgid "TC a Divisa"
6001
msgstr "TC a Divisa"
6002

    
6003
msgid "TOTAL"
6004
msgstr "TOTAL"
6005

    
6006
msgid "TOTAL Presupuesto"
6007
msgstr "TOTAL Orçamento"
6008

    
6009
msgid "TOTALES"
6010
msgstr "TOTAIS"
6011

    
6012
msgid "Tarea"
6013
msgstr "Tarefa"
6014

    
6015
msgid "Tareas"
6016
msgstr "Tarefas"
6017

    
6018
msgid "Tareas Periodo"
6019
msgstr "Tarefas do Período"
6020

    
6021
msgid "Tareas activas"
6022
msgstr "Tarefas ativas"
6023

    
6024
msgid "Tareas no activas"
6025
msgstr "Tarefas não ativas"
6026

    
6027
msgid "Tareas pendientes asignadas a"
6028
msgstr "Tarefas pendentes vinculadas a"
6029

    
6030
msgid "Tarjeta"
6031
msgstr "Cartão"
6032

    
6033
msgid "Tasa Cambio"
6034
msgstr "Taxa de Câmbio"
6035

    
6036
msgid "Tasa Cambio Divisa"
6037
msgstr "Taxa de Câmbio Divisa"
6038

    
6039
msgid "Tasa cambio"
6040
msgstr "Taxa de Câmbio"
6041

    
6042
msgid "Tasa de Cambio"
6043
msgstr "Taxa de Câmbio"
6044

    
6045
msgid "Tasa de Cambio debe ser mayor de 0."
6046
msgstr "Taxa de Câmbio tem que ser maior de 0."
6047

    
6048
msgid "Tasa de Cambio para Divisa debe ser mayor de 0."
6049
msgstr "Taxa de Câmbio para a Divisa tem que ser maior de 0."
6050

    
6051
msgid "Tasas de cambio de Gastos en la etapa seleccionada"
6052
msgstr "Taxas de Câmbio de Despesas na etapa selecionada"
6053

    
6054
msgid "Telefono Fijo"
6055
msgstr "Telefone Fixo"
6056

    
6057
msgid "Telefono Movil"
6058
msgstr "Celular"
6059

    
6060
msgid "Tesoreria"
6061
msgstr "Tesouraria"
6062

    
6063
msgid "Texto"
6064
msgstr "Texto"
6065

    
6066
msgid ""
6067
"Tiempo de inactividad en el sistema superado. Vuelva a identificarse para acceder."
6068
msgstr "Tempo de inatividade superado. Faça login novamente para acessar"
6069

    
6070
msgid "Tiempo transcurrido del periodo"
6071
msgstr "Tempo que já passou do período"
6072

    
6073
msgid "Tiempo:"
6074
msgstr "Tempo:"
6075

    
6076
msgid "Tiene que definir por lo menos una etapa"
6077
msgstr "É necessário definir pelo menos uma etapa"
6078

    
6079
msgid ""
6080
"Tiene que definir por lo menos una etapa para acceder a la gestión de Subcuentas "
6081
"Contables"
6082
msgstr ""
6083
"É necessário definir pelo menos uma etapa do projeto para acessar ao gerenciamento "
6084
"das Sub-contas Contáveis"
6085

    
6086
msgid ""
6087
"Tiene que definir por lo menos una etapa para acceder a la gestión de transferencias."
6088
msgstr ""
6089
"É necessário definir pelo menos uma etapa para poder acessar ao gerenciamento das "
6090
"transferências."
6091

    
6092
msgid ""
6093
"Tiene que definir por lo menos una etapa para acceder a la gestión del presupuesto"
6094
msgstr ""
6095
"É necessário definir pelo menos uma etapa do projeto para acessar ao gerenciamento "
6096
"do orçamento"
6097

    
6098
msgid "Tiene que definir por lo menos una etapa para acceder a los informes"
6099
msgstr ""
6100
"É necessário definir pelo menos uma etapa do projeto para acessar aos relatórios"
6101

    
6102
msgid ""
6103
"Tiene que definir por lo menos una etapa para acceder al seguimiento de actividades."
6104
msgstr ""
6105
"É necessário definir pelo menos uma etapa para poder acessar ao monitoramento das "
6106
"atividades."
6107

    
6108
msgid ""
6109
"Tiene que definir por lo menos una etapa para poder acceder a la gestion de Gasto."
6110
msgstr ""
6111
"É necessário definir pelo menos uma etapa do projeto para poder acessar ao "
6112
"gerenciamento da Despesa."
6113

    
6114
msgid "Tienes que subir por lo menos un documento"
6115
msgstr "É necessário subir pelo menos um documento"
6116

    
6117
msgid "Tipo"
6118
msgstr "Tipo"
6119

    
6120
msgid "Tipo Asociado"
6121
msgstr "Tipo Parceiro"
6122

    
6123
# - Raul: revisar
6124
msgid "Tipo Convocatoria"
6125
msgstr "Tipo de Edital"
6126

    
6127
msgid "Tipo Cuota"
6128
msgstr "Tipo Quota"
6129

    
6130
msgid "Tipo Partida"
6131
msgstr "Tipo Partida"
6132

    
6133
msgid "Tipo Periodo"
6134
msgstr "Tipo de Período"
6135

    
6136
msgid "Tipo Tarjeta"
6137
msgstr "Tipo Cartão"
6138

    
6139
msgid "Tipo de Campo"
6140
msgstr "Tipo de Campo"
6141

    
6142
msgid "Tipo de Contrato"
6143
msgstr "Tipo de Contrato"
6144

    
6145
msgid "Tipo de Convocatoria"
6146
msgstr "Tipo de Editais"
6147

    
6148
msgid "Tipo de Cuota"
6149
msgstr "Tipo de Quota"
6150

    
6151
msgid "Tipo de Código"
6152
msgstr "Tipo de Código"
6153

    
6154
msgid "Tipo de Elemento"
6155
msgstr "Tipo de Elemento"
6156

    
6157
msgid "Tipo de Informe"
6158
msgstr "Tipo de Relatório"
6159

    
6160
msgid "Tipo de Movimiento"
6161
msgstr "Tipo de Lançamento"
6162

    
6163
msgid "Tipo de Movimiento Asociado"
6164
msgstr "Tipo de Lançamento Vinculado"
6165

    
6166
msgid "Tipo de Orden"
6167
msgstr "Tipo de Ordem"
6168

    
6169
msgid "Tipo de Periodo"
6170
msgstr "Tipo de Período"
6171

    
6172
msgid "Tipo de Personal"
6173
msgstr "Tipo de Pessoal"
6174

    
6175
msgid "Tipo de Tarjeta"
6176
msgstr "Tipo de Cartão"
6177

    
6178
msgid "Tipo de cambio aplicable"
6179
msgstr "Tipo de Câmbio a ser aplicado"
6180

    
6181
msgid "Tipo de campo"
6182
msgstr "Tipo de campo"
6183

    
6184
msgid "Tipo de comentario"
6185
msgstr "Tipo de comentário"
6186

    
6187
msgid "Tipo de fichero"
6188
msgstr "Tipo de arquivo"
6189

    
6190
msgid "Tipo de fichero "
6191
msgstr "Tipo de arquivo"
6192

    
6193
msgid "Tipo de subcuenta"
6194
msgstr "Tipo de sub-conta"
6195

    
6196
msgid "Tipo de tarea"
6197
msgstr "Tipo de tarefa"
6198

    
6199
msgid "Tipo importación"
6200
msgstr "Tipo de importação"
6201

    
6202
msgid "Tipo tareas"
6203
msgstr "Tipo tarefas"
6204

    
6205
msgid "Tipologia de movimiento no definida"
6206
msgstr "Tipologia de movimentação não definida"
6207

    
6208
msgid "Tipos de Contrato"
6209
msgstr "Tipos de Contrato"
6210

    
6211
msgid "Tipos de Convocatorias"
6212
msgstr "Tipo de Editais"
6213

    
6214
msgid "Tipos de Periodos"
6215
msgstr "Tipo de Períodos"
6216

    
6217
msgid "Titulares derecho directos hombres"
6218
msgstr "Destinatários diretos (homens)"
6219

    
6220
msgid "Titulares derecho directos mujeres"
6221
msgstr "Destinatários diretos (mulheres)"
6222

    
6223
msgid "Titulares derecho directos sin especificar"
6224
msgstr "Destinatários diretos (sem especificar)"
6225

    
6226
msgid "Titulo"
6227
msgstr "Título"
6228

    
6229
msgid "Toda la Etapa"
6230
msgstr "Toda a Etapa"
6231

    
6232
msgid "Todas"
6233
msgstr "Todas"
6234

    
6235
msgid "Todas las actividades"
6236
msgstr "Todas as atividades"
6237

    
6238
msgid "Todas las delegaciones"
6239
msgstr "Todas as sucursais"
6240

    
6241
msgid "Todas las etapas"
6242
msgstr "Todas as etapas"
6243

    
6244
msgid "Todas las formas de pago"
6245
msgstr "Todas as formas de pagamento"
6246

    
6247
msgid "Todas las monedas"
6248
msgstr "Todas as divisas"
6249

    
6250
msgid "Todas las monedas (con tasa aplicada)"
6251
msgstr "Todas as divisas (com taxa aplicada)"
6252

    
6253
msgid "Todas las partidas"
6254
msgstr "Todas as rubricas"
6255

    
6256
msgid "Todas las partidas de ingreso"
6257
msgstr "Todas as rubricas de receitas"
6258

    
6259
msgid "Todas las subpartidas"
6260
msgstr "Todas as sub-rubricas"
6261

    
6262
msgid ""
6263
"Todavía hay alguna partida del Sistema sin asignar a alguna de las Partidas del "
6264
"Proyecto"
6265
msgstr ""
6266
"Ainda existe alguma rubrica do Sistema sem vinculação com alguma das Partidas do "
6267
"Projeto"
6268

    
6269
msgid "Todos"
6270
msgstr "Todos"
6271

    
6272
msgid "Todos los PACs"
6273
msgstr "Todos os PACs"
6274

    
6275
msgid "Todos los Tipos"
6276
msgstr "Todos os Tipos"
6277

    
6278
msgid "Todos los abiertos"
6279
msgstr "Todos os abertos"
6280

    
6281
msgid "Todos los activos"
6282
msgstr "Todos os ativos"
6283

    
6284
msgid "Todos los agentes"
6285
msgstr "Todos os agentes"
6286

    
6287
msgid "Todos los agentes (agrupados)"
6288
msgstr "Todos os agentes (agrupados)"
6289

    
6290
msgid "Todos los cerrados"
6291
msgstr "Todos os fechados"
6292

    
6293
msgid "Todos los contratos"
6294
msgstr "Todos os contratos"
6295

    
6296
msgid "Todos los contratos abiertos"
6297
msgstr "Todos os contratos abertos"
6298

    
6299
msgid "Todos los contratos cerrados"
6300
msgstr "Todos os contratos fechados"
6301

    
6302
msgid "Todos los contratos en estado '%{est}'"
6303
msgstr "Todos os contratos no estado '%{est}'"
6304

    
6305
msgid "Todos los estados"
6306
msgstr "Todos os estados"
6307

    
6308
msgid "Todos los financiadores"
6309
msgstr "Todos os financiadores"
6310

    
6311
msgid "Todos los gastos fueron borrados."
6312
msgstr "Todas as despesas foram apagadas."
6313

    
6314
msgid "Todos los gestores"
6315
msgstr "Todos os responsáveis"
6316

    
6317
msgid "Todos los libros de %{agente} en %{moneda}"
6318
msgstr "Todos os livros de %{agente} en %{moneda}"
6319

    
6320
msgid "Todos los paises"
6321
msgstr "Todos os países"
6322

    
6323
msgid "Todos los países"
6324
msgstr "Todos os países"
6325

    
6326
msgid "Todos los proveedores"
6327
msgstr "Todos os fornecedores"
6328

    
6329
msgid "Todos los proyectos"
6330
msgstr "Todos os projetos"
6331

    
6332
msgid "Todos los tipos"
6333
msgstr "Todos os tipos"
6334

    
6335
msgid "Total"
6336
msgstr "Total"
6337

    
6338
msgid "Total %{num} proyectos"
6339
msgstr "Total %{num} projetos"
6340

    
6341
msgid "Total Aprobado"
6342
msgstr "Aprovado"
6343

    
6344
msgid "Total Ejecutado"
6345
msgstr "Total Realizado"
6346

    
6347
msgid "Total Fondos Solicitados"
6348
msgstr "Total Fundos Solicitados"
6349

    
6350
msgid "Total Presupuestado"
6351
msgstr "Total Orçado"
6352

    
6353
msgid "Total acumulado"
6354
msgstr "Total acumulado"
6355

    
6356
msgid "Total contratos"
6357
msgstr "Total contratos"
6358

    
6359
msgid "Total ejecutado"
6360
msgstr "Total realizado"
6361

    
6362
msgid "Total funcionamiento"
6363
msgstr "Total funcionamento"
6364

    
6365
msgid "Total número de presupuestos"
6366
msgstr "Total numéro de orçamentos"
6367

    
6368
msgid "Total presupuestos sin actividad"
6369
msgstr "Total orçamentos sem atividade"
6370

    
6371
msgid "Total presupuestos sin partida de financiador"
6372
msgstr "Total orçamentos sem rubrica do financiador"
6373

    
6374
msgid "Totales"
6375
msgstr "Totais"
6376

    
6377
msgid "Transferencia"
6378
msgstr "Transferência"
6379

    
6380
msgid "Transferencias"
6381
msgstr "Transferências"
6382

    
6383
msgid "Transferencias %{agente} a cuentas %{moneda} en %{pais}"
6384
msgstr "Transferências %{agente} a contas %{divisa} em %{pais]"
6385

    
6386
# - Raul: revisar
6387
msgid "Transferencias a Proyectos"
6388
msgstr "Transferências para Projetos"
6389

    
6390
msgid ""
6391
"Transferencias realizadas a %{mon} respecto al presupuesto del financiador principal "
6392
"para esa moneda"
6393
msgstr ""
6394
"Transferências realizadas a %{mon} sobre o orçamento do financiador principal para "
6395
"esta divisa"
6396

    
6397
msgid "Transferido"
6398
msgstr "Transferido"
6399

    
6400
msgid "Transferidos:"
6401
msgstr "Transferidos:"
6402

    
6403
msgid "Tratamiento"
6404
msgstr "Sr./Sra."
6405

    
6406
msgid "Título"
6407
msgstr "Título"
6408

    
6409
msgid "Título del Proyecto:"
6410
msgstr "Título do Projeto:"
6411

    
6412
msgid "Título del Proyecto: "
6413
msgstr "Título do projeto:"
6414

    
6415
msgid "Título en financiacion"
6416
msgstr "Título em financiamento"
6417

    
6418
msgid "Título en la financiación"
6419
msgstr "Título do financiamento"
6420

    
6421
msgid "URL"
6422
msgstr "URL"
6423

    
6424
msgid "Ubicación"
6425
msgstr "Localização"
6426

    
6427
msgid "Un Objetivo Específico no se puede modificar desde la PAC."
6428
msgstr "Um Objetivo Específico não pode ser modificado desde o PAC."
6429

    
6430
msgid "Un agente tiene que estar vacío para poder desvincularlo."
6431
msgstr "Um agente tem que estar vazio para que possa ser desvinculado."
6432

    
6433
msgid "Un agente tiene que estar vacío para poder ser borrado."
6434
msgstr "Um agente tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
6435

    
6436
msgid "Un contrato aceptado debe tener código."
6437
msgstr "Um contrato aprovado tem que ter código."
6438

    
6439
msgid "Un contrato aceptado debe tener proveedor."
6440
msgstr "Um contrato aprovado tem que ter fornecedor definido."
6441

    
6442
msgid "Un pago debe estar asociado a una cuenta"
6443
msgstr "Um pagamento tem que estar vinculado com uma conta"
6444

    
6445
msgid "Un país tiene que estar vacío para poder ser borrado."
6446
msgstr "Um país tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
6447

    
6448
msgid "Un proveedor tiene que estar vacío para poder ser borrado."
6449
msgstr "Um fornecedor tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
6450

    
6451
msgid "Un proyecto tiene que estar vacío para poder ser borrado."
6452
msgstr "Um projeto tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
6453

    
6454
msgid "Un sector de intervención tiene que estar vacío para poder ser borrado."
6455
msgstr "Um setor de intervenção tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
6456

    
6457
msgid "Un sector de población tiene que estar vacío para poder ser borrado."
6458
msgstr ""
6459
"Uma caracterização dos destinatários tem que estar vazio para que possa ser "
6460
"eliminado."
6461

    
6462
msgid "Un tipo de contrato tiene que estar vacío para poder ser borrado."
6463
msgstr "Uma tipologia de contrato tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
6464

    
6465
msgid "Un tipo de tarea tiene que no estar utilizado para poder ser borrado."
6466
msgstr "Uma tipologia de tarefa tem que estar sem uso para que possa ser eliminada."
6467

    
6468
msgid "Un área de actuación tiene que estar vacía para poder ser borrada."
6469
msgstr "Uma área do projeto tem que estar vazia para que possa ser eliminado."
6470

    
6471
msgid "Una acción no se puede modificar desde el PAC."
6472
msgstr "Uma ação não pode ser modificada desde o PAC."
6473

    
6474
msgid "Una actividad tiene que estar vacia para poder ser borrado."
6475
msgstr "Uma atividade tem que estar vazia para que possa ser eliminado."
6476

    
6477
msgid ""
6478
"Una categoría de sector de intervención tiene que estar vacía para poder ser borrada."
6479
msgstr ""
6480
"Uma categoria de setor de atuação tem que estar vazia para que possa ser eliminada."
6481

    
6482
# - Raul: revisar
6483
msgid "Una convocatoria tiene que estar vacía para poder ser borrada."
6484
msgstr "Um edital tem que estar vazio para que possa ser eliminado."
6485

    
6486
msgid "Una cuenta tiene que estar vacía para poder ser borrada."
6487
msgstr "Uma conta tem que estar vazia para que possa ser eliminada."
6488

    
6489
msgid "Una partida tiene que estar vacía para poder ser borrada."
6490
msgstr "Uma rubrica tem que estar vazia para que possa ser eliminada."
6491

    
6492
msgid "Unidad"
6493
msgstr "Unidade"
6494

    
6495
msgid "Usar número de orden de factura"
6496
msgstr "Use número da nota fiscal"
6497

    
6498
msgid "Usuario"
6499
msgstr "Usuário"
6500

    
6501
msgid "Usuario asignado"
6502
msgstr "Usuário vinculado"
6503

    
6504
msgid "Usuario asignado al"
6505
msgstr "Usuário vinculado ao"
6506

    
6507
msgid "Usuario repetido."
6508
msgstr "Usuário repetido."
6509

    
6510
msgid "Usuario: "
6511
msgstr "Usuário:"
6512

    
6513
msgid "Usuarios"
6514
msgstr "Usuários"
6515

    
6516
msgid "Usuarios asignados"
6517
msgstr "Usuários vinculados"
6518

    
6519
msgid "Va a desasociar la partida"
6520
msgstr "Desvincular a rubrica"
6521

    
6522
msgid "Va a desvincular del Proyecto el gasto cofinanciado con %{nombre}"
6523
msgstr "Vai a desvincular do Projeto a despesa cofiananciada com %{nombre}"
6524

    
6525
msgid "Va a desvincular del Proyecto el gasto cofinanciado con '%{nombre}'"
6526
msgstr "Vai a desvincular do Projeto a despesa cofiananciada com '%{nombre}'"
6527

    
6528
msgid "Va a eliminar"
6529
msgstr "Eliminar"
6530

    
6531
msgid "Va a eliminar %{nombre_dato}"
6532
msgstr "Vai para eliminar %{nombre_dato}"
6533

    
6534
msgid "Va a eliminar el pago: "
6535
msgstr "Vai até eliminar o pagamento: "
6536

    
6537
msgid "Va a eliminar la actividad"
6538
msgstr "Eliminar a atividade"
6539

    
6540
msgid "Va a retroceder al estado anterior"
6541
msgstr "Ir para o estado anterior"
6542

    
6543
msgid "Valor"
6544
msgstr "Valor"
6545

    
6546
msgid "Valor Base"
6547
msgstr "Valor Marco Zero"
6548

    
6549
msgid "Valor Condicion"
6550
msgstr "Valor Condição"
6551

    
6552
msgid "Valor Medido"
6553
msgstr "Valor Medido"
6554

    
6555
msgid "Valor Objetivo"
6556
msgstr "Valor Objetivo"
6557

    
6558
msgid "Valor condición"
6559
msgstr "Valor condição"
6560

    
6561
msgid "Valores Medidos"
6562
msgstr "Valores Mensurados"
6563

    
6564
msgid "Valorizado"
6565
msgstr "Valorizado"
6566

    
6567
msgid "Variable de Indicador"
6568
msgstr "Variável do Indicador"
6569

    
6570
msgid "Variables de Medición del Indicador"
6571
msgstr "Variáveis de Medição do Indicador"
6572

    
6573
msgid "Variables del Indicador"
6574
msgstr "Variáveis do indicador"
6575

    
6576
msgid "Ver"
6577
msgstr "Ver"
6578

    
6579
msgid "Ver Actividades Generales"
6580
msgstr "Ver Atividades Gerais"
6581

    
6582
msgid "Ver Ejecución:"
6583
msgstr "Ver Realização:"
6584

    
6585
msgid "Ver Gráfica"
6586
msgstr "Ver Gráfico"
6587

    
6588
msgid "Ver PACs"
6589
msgstr "Ver PACs"
6590

    
6591
msgid "Ver Tarea"
6592
msgstr "Ver Tarefa"
6593

    
6594
msgid "Ver Tasa de Cambio"
6595
msgstr "Ver Taxa de Câmbio"
6596

    
6597
msgid "Ver actividades"
6598
msgstr "Ver atividades"
6599

    
6600
msgid "Ver comentarios"
6601
msgstr "Ver comentários"
6602

    
6603
msgid "Ver datos"
6604
msgstr "Ver informação"
6605

    
6606
msgid "Ver documentos"
6607
msgstr "Ver documentos"
6608

    
6609
msgid "Ver ficha de contrato."
6610
msgstr "Ver síntese do contrato."
6611

    
6612
msgid "Ver gastos asociados"
6613
msgstr "Ver despesas vinculadas"
6614

    
6615
msgid "Ver indicadores y fuentes de verificación"
6616
msgstr "Ver indicadores e fontes de verificação"
6617

    
6618
msgid "Ver indicadores, fuentes de verificación y hipótesis"
6619
msgstr "Ver indicadores, fontes de verificação e suposições"
6620

    
6621
msgid "Ver información del socio"
6622
msgstr "Ver informação do parceiro"
6623

    
6624
msgid "Ver mediciones del indicador"
6625
msgstr "Ver medições do indicador"
6626

    
6627
msgid "Ver monedas"
6628
msgstr "Ver divisas"
6629

    
6630
msgid "Ver pagos"
6631
msgstr "Ver pagamentos"
6632

    
6633
msgid "Ver partidas asociadas"
6634
msgstr "Ver rubricas vinculadas"
6635

    
6636
msgid "Ver partidas del financiador"
6637
msgstr "Ver rubricas que utiliza o financiador"
6638

    
6639
msgid "Ver plantillas asociadas"
6640
msgstr "Ver formulários vinculados"
6641

    
6642
msgid "Ver presupuestos"
6643
msgstr "Ver orçamentos"
6644

    
6645
msgid "Ver presupuestos para la actividad"
6646
msgstr "Ver orçamentos para a atividade"
6647

    
6648
msgid "Ver presupuestos para la partida"
6649
msgstr "Ver orçamentos para a rubrica"
6650

    
6651
msgid "Ver presupuestos sin actividad"
6652
msgstr "Ver orçamentos sem atividade"
6653

    
6654
# - Raul: revisar
6655
msgid "Ver proyectos en la convocatoria"
6656
msgstr "Ver projetos do edital"
6657

    
6658
msgid "Ver resumen"
6659
msgstr "Ver síntese"
6660

    
6661
msgid "Ver resumen de arqueo de caja"
6662
msgstr "Ver a síntese do fechamento do caixa"
6663

    
6664
msgid "Ver seguimiento de la actividad"
6665
msgstr "Ver monitoramento da atividade"
6666

    
6667
msgid "Ver seguimiento de la subactividad"
6668
msgstr "Ver monitoramento da subatividade"
6669

    
6670
msgid "Ver tareas asociadas al estado"
6671
msgstr "Ver as tarefas vinculadas ao estado definido"
6672

    
6673
msgid "Ver usuarios asignados"
6674
msgstr "Ver usuários vinculados"
6675

    
6676
msgid "Ver valores medidos"
6677
msgstr "Ver os valores promedio"
6678

    
6679
msgid "Versiones del Contrato"
6680
msgstr "Versões do contrato"
6681

    
6682
msgid "Versión"
6683
msgstr "Versão"
6684

    
6685
msgid "Vinculación con: "
6686
msgstr "Vinculado a: "
6687

    
6688
msgid "Vinculado en"
6689
msgstr "Vinculado a"
6690

    
6691
msgid "Vincular Gasto"
6692
msgstr "Vincular despesa"
6693

    
6694
msgid "Vincular a"
6695
msgstr "Vincular a"
6696

    
6697
msgid "Vincular a la fuente de verificación documento ya existente"
6698
msgstr "Vincular à fonte de verificação um documento existente"
6699

    
6700
msgid "Vincular concepto ya existente a esta actividad. Escribe el concepto"
6701
msgstr "Vincular conceito existente a esta atividade. Escreva o conceito"
6702

    
6703
msgid "Vista"
6704
msgstr "Vista"
6705

    
6706
msgid "Vista Previa"
6707
msgstr "Vista Prévia"
6708

    
6709
msgid "Vista Resumen Socios"
6710
msgstr "Vista Síntese dos Parceiros"
6711

    
6712
msgid "Vista general"
6713
msgstr "Vista geral"
6714

    
6715
msgid "Volumen de ejecución presupuestado"
6716
msgstr "Quantidade de execução orçamentária"
6717

    
6718
msgid "Volver al Estado anterior"
6719
msgstr "Ir para o Estado anterior"
6720

    
6721
msgid "Volver al espacio superior"
6722
msgstr "Ir para o espaço anterior"
6723

    
6724
msgid "Workflow de Contratos"
6725
msgstr "Fluxo de trabalho dos contratos"
6726

    
6727
msgid "Workflow de Proyectos"
6728
msgstr "Fluxo de trabalho dos projetos"
6729

    
6730
msgid "Ya existe objetivo general para el proyecto."
6731
msgstr "Já existe objetivo geral do projeto."
6732

    
6733
msgid "Ya existe un contrato abierto en el proyecto para el proveedor."
6734
msgstr "Existe outro contrato aberto no projeto para este fornecedor."
6735

    
6736
msgid "Ya existe un proveedor con ese NIF."
6737
msgstr "Tem outro fornecedor com o mesmo CNPJ."
6738

    
6739
msgid "Ya existe una tasa de cambio de presupuesto para esa moneda en la etapa."
6740
msgstr "Já existe uma taxa de câmbio do orçamento para esta divisa na etapa."
6741

    
6742
msgid "Ya existe una versión del contrato para el estado propuesto."
6743
msgstr "Existe um visão do contrato para o estado proposto."
6744

    
6745
msgid "a"
6746
msgstr "a"
6747

    
6748
msgid "amarillo"
6749
msgstr "amarelo"
6750

    
6751
msgid "asociación con plantilla '%{nombre}'"
6752
msgstr "vinculação com modelo '%{nombre}'"
6753

    
6754
msgid "asociar gasto"
6755
msgstr "vincular despesa"
6756

    
6757
msgid "asociar una partida"
6758
msgstr "vincular uma rubrica"
6759

    
6760
msgid "azul"
6761
msgstr "azul"
6762

    
6763
msgid "campos"
6764
msgstr "campos"
6765

    
6766
msgid "con"
6767
msgstr "com"
6768

    
6769
msgid "con ID"
6770
msgstr "com ID"
6771

    
6772
msgid "con código"
6773
msgstr "com código"
6774

    
6775
msgid "con nombre"
6776
msgstr "com nome"
6777

    
6778
msgid "creado"
6779
msgstr "criado"
6780

    
6781
msgid "del"
6782
msgstr "do"
6783

    
6784
msgid "del Objetivo Especifico"
6785
msgstr "do Objetivo Específico"
6786

    
6787
msgid "descargar"
6788
msgstr "baixar"
6789

    
6790
msgid "desde"
6791
msgstr "desde"
6792

    
6793
msgid "documentación de delegaciones"
6794
msgstr "Documentação de sucursais"
6795

    
6796
msgid "documentación de financiadores"
6797
msgstr "documentação de financiadores"
6798

    
6799
msgid "documentación de paises"
6800
msgstr "Documentação de países"
6801

    
6802
msgid "documentación de proyecto"
6803
msgstr "documentação do projeto"
6804

    
6805
msgid "documentación de socias locales"
6806
msgstr "documentação de parceiro"
6807

    
6808
msgid "documentación general"
6809
msgstr "documentação geral"
6810

    
6811
msgid "eliminado"
6812
msgstr "eliminado"
6813

    
6814
msgid "eliminar"
6815
msgstr "eliminiar"
6816

    
6817
msgid "eliminar asociación"
6818
msgstr "eliminar vínculo"
6819

    
6820
msgid "en Actividad con código"
6821
msgstr "na Atividade com o código"
6822

    
6823
msgid "en Resultado con código"
6824
msgstr "no Resultado com o Código"
6825

    
6826
msgid "en el Gasto"
6827
msgstr "na Despesa"
6828

    
6829
msgid "en el Gasto con ID"
6830
msgstr "na Despesa com ID"
6831

    
6832
msgid "en el PAC"
6833
msgstr "no PAC"
6834

    
6835
msgid "en la Partida con Código"
6836
msgstr "na Partida com o Código"
6837

    
6838
msgid "en la línea de Presupuesto"
6839
msgstr "na linha do Orçamento"
6840

    
6841
msgid "en la transferencia"
6842
msgstr "na transferência"
6843

    
6844
msgid "en los PACs"
6845
msgstr "nos PACs"
6846

    
6847
msgid "en línea de Presupuesto con ID"
6848
msgstr "na linha do Orçamento com ID"
6849

    
6850
msgid "en total"
6851
msgstr "no total"
6852

    
6853
msgid "esta cerrado y no se puede modificar el gasto."
6854
msgstr "está fechado e não é possível modificar a despesa."
6855

    
6856
msgid "está fuera de la etapa."
6857
msgstr "se encontra fora da etapa."
6858

    
6859
msgid "fecha no puede esta vacio"
6860
msgstr "a data não pode estar vazia"
6861

    
6862
msgid "fecha_caducidad"
6863
msgstr "data de validade"
6864

    
6865
msgid "financiador"
6866
msgstr "financiador"
6867

    
6868
msgid "gris"
6869
msgstr "cinza"
6870

    
6871
msgid ""
6872
"ha cerrado la cuenta de destino para esa fecha. No se puede modificar la "
6873
"transferencia."
6874
msgstr ""
6875
"você fechou a conta de destino para esta data. Não é possível modificar a "
6876
"transferência."
6877

    
6878
msgid ""
6879
"ha cerrado la cuenta de origen para esa fecha. No se puede modificar la "
6880
"transferencia."
6881
msgstr ""
6882
"você fechou a conta de origem para essa data. Não é possível modificar a "
6883
"transferência."
6884

    
6885
msgid ""
6886
"ha cerrado la etapa donde se ejecuta el pago. No se pueden modificar pagos de esas "
6887
"fechas."
6888
msgstr ""
6889
"você fechou a etapa onde se realiza o pagamento. Não é possível modificar os "
6890
"pagamentos para as datas especificadas."
6891

    
6892
msgid ""
6893
"ha cerrado la etapa imputada en el ingreso. No se pueden modificar ingresos de esas "
6894
"fechas."
6895
msgstr ""
6896
"A etapa está fechada. Não pode modificar as receitas/recebimentos nessas datas."
6897

    
6898
msgid "hasta"
6899
msgstr "até"
6900

    
6901
msgid "hay agentes vinculados"
6902
msgstr "existem agentes vinculados"
6903

    
6904
msgid "hay contratos asociados"
6905
msgstr "existem contratos vinculados"
6906

    
6907
msgid "hay cuentas bancarias o cajas chicas"
6908
msgstr "existem contas bancárias"
6909

    
6910
msgid "hay gastos"
6911
msgstr "existem despesas"
6912

    
6913
msgid "hay gastos ejecutados"
6914
msgstr "existem despesas executadas"
6915

    
6916
msgid "hay gastos financiados"
6917
msgstr "existem despesas financiadas"
6918

    
6919
msgid "hay gastos vinculados"
6920
msgstr "existem despesas vinculadas"
6921

    
6922
msgid "hay libros"
6923
msgstr "existem livros"
6924

    
6925
msgid "hay líneas de presupuesto asignadas"
6926
msgstr "existem linhas de orçamento vinculadas"
6927

    
6928
msgid "hay líneas de presupuesto financiadas"
6929
msgstr "existem linhas de orçamento financiadas"
6930

    
6931
msgid "hay pagos asociados"
6932
msgstr "existem pagamentos vinculados"
6933

    
6934
msgid "hay presupuestos"
6935
msgstr "existem orçamentos"
6936

    
6937
msgid "hay proyectos"
6938
msgstr "existem projetos"
6939

    
6940
msgid "hay transferencias"
6941
msgstr "existem transferências"
6942

    
6943
msgid "hay transferencias asociadas"
6944
msgstr "existem transferências vinculadas"
6945

    
6946
msgid "hay un Indicador que debería tener código."
6947
msgstr "existe um indicador que deveria ter código."
6948

    
6949
msgid "hay una Fuente de Verificación que debería tener código."
6950
msgstr "existe uma Fonte de Verificação que deveria ter código."
6951

    
6952
msgid "importes en %{moneda}"
6953
msgstr "valores em %{moneda}"
6954

    
6955
msgid "la convocatoria %{conv} tiene proyectos asignados"
6956
msgstr "o edital %{conv} contém projetos vinculados"
6957

    
6958
msgid "la fecha de fin tiene que ser mayor que la fecha de inicio"
6959
msgstr "A data de finalização tem que ser maior do que a data de inicio"
6960

    
6961
msgid "mes"
6962
msgstr "mês"
6963

    
6964
msgid "meses"
6965
msgstr "meses"
6966

    
6967
msgid "modificado"
6968
msgstr "modificado"
6969

    
6970
msgid "morado"
6971
msgstr "roxo"
6972

    
6973
msgid "naranja"
6974
msgstr "laranjado"
6975

    
6976
msgid "no encontrada o no válida."
6977
msgstr "não se encontra ou não é válida"
6978

    
6979
msgid "no encontrado o no válido."
6980
msgstr "não se encontra ou não é válido."
6981

    
6982
msgid "no es un financiador"
6983
msgstr "não é um financiador"
6984

    
6985
msgid "no es válido para el proyecto."
6986
msgstr "não é válido para o projeto."
6987

    
6988
msgid "no existe el objetivo especifico asociado a la hipotesis"
6989
msgstr "não existe o objetivo específico vinculado à suposição"
6990

    
6991
msgid "no existe el resultado asociado a la hipotesis"
6992
msgstr "não existe o resultado vinculado à suposição"
6993

    
6994
msgid "no puede estar vacía."
6995
msgstr "não pode estar vazia."
6996

    
6997
msgid "no puede estar vacío."
6998
msgstr "não pode estar vazio."
6999

    
7000
msgid "no tiene los derechos para ir a la sección "
7001
msgstr "não dispõe das permissões necessárias para ir até a seção"
7002

    
7003
msgid "no valida"
7004
msgstr "não válida"
7005

    
7006
msgid "no válida para la etapa."
7007
msgstr "não é válida para a etapa."
7008

    
7009
msgid "no válido"
7010
msgstr "não é válido"
7011

    
7012
msgid "no válido."
7013
msgstr "não é válido."
7014

    
7015
msgid "nombre del proyecto"
7016
msgstr "nome do projeto"
7017

    
7018
msgid "nueva:"
7019
msgstr "nova:"
7020

    
7021
msgid "nuevo:"
7022
msgstr "novo:"
7023

    
7024
msgid "numero_tarjeta"
7025
msgstr "numero cartão"
7026

    
7027
msgid "para Resultado con código"
7028
msgstr "para o Resultado com o código"
7029

    
7030
msgid "para Variable de Indicador"
7031
msgstr "para a Variável do Indicador"
7032

    
7033
msgid "pdf"
7034
msgstr "pdf"
7035

    
7036
msgid "permisos sobre '%{menu}' / '%{controlador}'"
7037
msgstr "permissões sobre '%{menu}' / '%{controlador}'"
7038

    
7039
msgid "realizado"
7040
msgstr "realizado"
7041

    
7042
msgid "relacionado a la Fuente de Verificación"
7043
msgstr "relacionado com a Fonte de Verificação"
7044

    
7045
msgid "repetida."
7046
msgstr "repetida."
7047

    
7048
msgid "repetido."
7049
msgstr "repetido."
7050

    
7051
msgid "rojo"
7052
msgstr "vermelho"
7053

    
7054
msgid "rosa"
7055
msgstr "rosa"
7056

    
7057
msgid "se encuentra en estado 'cerrado'. No es posible modificar el gasto."
7058
msgstr "O projeto está em estado 'fechado'. Não pode modificar a despesa."
7059

    
7060
msgid "seguimiento_tecnico"
7061
msgstr "monitoramento"
7062

    
7063
msgid "seleccionar"
7064
msgstr "selecionar"
7065

    
7066
msgid "sobre el total de lo presupuestado"
7067
msgstr "respeito ao valor do orçamento"
7068

    
7069
msgid "sobre el total de otros financiadores"
7070
msgstr "sobre o total dos outros financiadores"
7071

    
7072
msgid "ultimo valor"
7073
msgstr "último valor"
7074

    
7075
msgid "un documento ya existente"
7076
msgstr "um documento existente"
7077

    
7078
msgid "usuario sin asignar"
7079
msgstr "Usuário sem vincular"
7080

    
7081
msgid "verde"
7082
msgstr "verde"
7083

    
7084
msgid "xls"
7085
msgstr "xls (Excel)"
7086

    
7087
msgid "¡Atención! El detalle del presupuesto no es correcto"
7088
msgstr "Atenção! O detalhe do orçamento não está correto"
7089

    
7090
msgid "¡Atención!."
7091
msgstr "Atenção!"
7092

    
7093
msgid "¡Atención!. Este gasto pertenece a una partida no mapeada en este proyecto"
7094
msgstr "Atenção! Esta despesa pertence a uma rubrica não mapeada neste projeto"
7095

    
7096
msgid "¡Atención!. No existe Partida o no está mapeada a la Financiación"
7097
msgstr "Atenção!. Não existe a Partida ou não está vinculada ao Financiamento"
7098

    
7099
msgid "¿Está seguro de querer borrar todos los gastos del listado?"
7100
msgstr "Tem certeza que quer apagar todas as despesas do listado?"
7101

    
7102
msgid "¿Está seguro de querer hacer esto?"
7103
msgstr "Tem certeza de que quer fazer isto?"
7104

    
7105
# - Raul: revisar (es el ámbito general: el financiador no define paises específicos para la convocatoria)
7106
msgid "Ámbito Global"
7107
msgstr "Âmbito Mundial"
7108

    
7109
msgid "Área Geográfica"
7110
msgstr "Área Geográfica"
7111

    
7112
msgid "Área de Actuación"
7113
msgstr "Área do Projeto"
7114

    
7115
msgid "Área/s de Actuación:"
7116
msgstr "Área(s) de atuação:"
7117

    
7118
msgid "Áreas de Actuación"
7119
msgstr "Áreas do Projeto"
7120

    
7121
msgid "Última medida"
7122
msgstr "Última medição"
7123

    
7124
msgid "Último"
7125
msgstr "Último"
7126

    
7127
msgid "Último Año"
7128
msgstr "Último Ano"
7129

    
7130
msgid "Último Mes"
7131
msgstr "Último Mês"
7132

    
7133
msgid "Último Semestre"
7134
msgstr "Último Semestre"
7135

    
7136
msgid "Último Trimestre"
7137
msgstr "Último Trimestre"
Financiado por:

Desarrollado por:
Software libre forjado en: